Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
If a communication is made under paragraph 2 of article 15, the notifying State and the State making the communication shall enter into consultations and negotiations with a view to arriving at an equitable resolution of the situation. Если поступило сообщение в соответствии с пунктом 2 статьи 15, уведомляющее государство и государство, направившее сообщение, вступают в консультации и переговоры в целях достижения справедливого урегулирования ситуации.
(b) Financial support: in accordance with paragraph 3, article 8 of the Technology Development Promotion Act, the Government supports the development of core industrial technologies by private firms which have difficulty in developing the technology alone. Ь) Финансовая поддержка: в соответствии с пунктом З статьи 8 Закона о содействии разработке технологий правительство содействует разработке основных промышленных технологий частными фирмами, которые сталкиваются с трудностями в разработке технологии самостоятельно.
In conformity with article 10, paragraph 7, of the Penal Code, "All other offences coming under Uruguayan jurisdiction by virtue of special domestic provisions or international conventions." В соответствии с пунктом 7 статьи 10 Уголовного кодекса 23/ уругвайское законодательство применяется в случае всех остальных преступлений, подпадающих под его юрисдикцию в соответствии с особыми нормами внутреннего характера или положениями международных соглашений.
Recalling that article 4, paragraph 2, of the Covenant provided that no derogation from certain articles of the Covenant could be made even in situations of public emergency, he wondered whether that had been taken into consideration during the state of emergency. Напоминая о том, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Пакта отступление от некоторых статей Пакта не может допускаться даже в случае чрезвычайного положения, оратор интересуется, принимался ли этот фактор во внимание в условиях чрезвычайного положения.
Under paragraph (c) of the same article: "Homes are inviolable and shall not be entered or searched except in accordance with the legally specified procedure." В соответствии с пунктом с) той же статьи "жилище является неприкосновенным, и вторжение в жилище или его обыск разрешается лишь в случаях, предусмотренных законодательством".
Under paragraph 3 of article 5 of the Convention, the secretariat is obliged to verify whether the notifications of final regulatory action that it receives contain the information required under annex I to the Convention and to circulate to all Parties a summary of the information received. В соответствии с пунктом З статьи 5 Конвенции секретариат обязан проверить, содержит ли полученное им уведомление об окончательном регламентационном постановлении всю информацию, которая требуется в соответствии с положениями приложения I к Конвенции, и направить всем Сторонам резюме полученной информации.
Declaration provided for in article 12 paragraph 3 Further discussion is required on this rule, including the question of whether the two paragraphs are necessary and, if so, on the wording of the texts. Заявление, предусмотренное пунктом З статьи 12В отношении этого правила требуется дополнительное обсуждение, в том числе в отношении того, необходимы ли эти два пункта, и если да, то в отношении формулировки текстов.
If after the consultation, the Subcommittee considers that - despite the explanations given - the State Party does not cooperate with the Subcommittee as required in article 13, paragraph 1, of this Protocol, the Subcommittee may issue a public declaration. Если после консультаций Подкомитет считает, что, несмотря на представленные объяснения, государство-участник не сотрудничает с Подкомитетом в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Протокола, Подкомитет может выступить с публичным заявлением.
By a joint communication dated 9 January 2004, Malaysia and Singapore submitted to the Tribunal the initial report referred to in article 95, paragraph 1, of the Rules, pursuant to paragraph 106 (3) of the Order of the Tribunal of 8 October 2003. В совместном сообщении от 9 января 2004 года Малайзия и Сингапур, руководствуясь пунктом 106(3) постановления Трибунала от 8 октября 2003 года, представили Трибуналу первоначальный доклад, предусмотренный пунктом 1 статьи 95 Регламента.
This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention "unlawful" either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. Такое заключение к тому же подкрепляется пунктом 5 статьи 9, который предусматривает предоставление компенсации за задержание потому, что оно было "незаконным", либо согласно положениям внутреннего законодательства, либо по смыслу Пакта или же потому, что оно было произвольным.
In conformity with paragraph 2 of the same article, any evidence obtained by the following means constitutes a violation of the physical or moral integrity of individuals, even if they have given their consent: В соответствии с пунктом 2 этой же статьи посягательством на физическую или психическую неприкосновенность лиц, даже с их предположительного согласия, является получение любого доказательства с помощью:
According to paragraph 2 of the same article, if only one of the parents had the citizenship of the Slovak Republic, they could, however, elect that nationality for their minor children, but the joint declaration of both parents was required. В соответствии с пунктом 2 той же статьи, если только один из родителей имеет гражданство Словацкой Республики, они могли, однако, выбрать это гражданство для своих несовершеннолетних детей, но для этого необходимо было совместное заявление обоих родителей.
Mr. MADRID (Spain) said that there was a lack of consistency between the third sentence of paragraph 113 of the proposed draft Guide to Enactment and article 14, paragraph 4, of the Draft Model Law. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что между третьим предложением пункта 113 предлагаемого проекта Руководства по принятию Типового закона и пунктом 4 статьи 14 Типового закона нет соответствия.
page 2. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force when it has been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of States Parties. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятии ее большинством в две трети государств-участников.
Perusal of article 22, paragraph 2, of the Convention and the old version of rule 97, paragraph 3, revealed that there were in fact two procedures, namely admissibility, which was a legal decision, and registration, which was a physical act. Ознакомление с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 3 прежней версии правила 97 показывает наличие фактически двух процедур, а именно процедуры определения приемлемости, представляющей собой правовое решение, и процедуры регистрации, представляющей собой физическое действие.
With reference to issues arising in connection with article 1 of the Convention and paragraph 53 of the third periodic report, he would like the delegation to specify which articles of the Convention were regarded as self-executing in Cypriot law, and which were not. Со ссылкой на вопросы, возникающие в связи со статьей 1 Конвенции и пунктом 53 третьего периодического доклада, он просит делегацию указать, какие статьи Конвенции имеют прямое применение по киприотскому законодательству, а какие - нет.
[Former paragraph 9 was moved to article 5 [Preventive anti-corruption policies], where it appears as paragraph 5 bis] [Бывший пункт 9 перенесен в статью 5 [Политика предупреждения коррупции и борьбы с ней] и является в настоящее время пунктом 5 бис.]
Recalling that, according to paragraph 2 of article 28 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted, the Government of the Portuguese Republic objects to the said reservations. Напоминая, что в соответствии с пунктом 2 статьи 28 Конвенции оговорка, несовместимая с целями и задачами Конвенции, не допускается, правительство Португальской Республики возражает против указанных оговорок.
That Parties could be given up to nine months from the date of the first meeting of the Conference of the Parties to provide a response in line with article 10, paragraph 2. а) Сторонам может быть предоставлен срок до девяти месяцев с даты проведения первого совещания Конференции Сторон для представления ответа в соответствии с пунктом 2 статьи 10.
To fulfil the requirements specified by the procuring entity under paragraph (3) of the article, suppliers or contractors may have to use their own information systems or procuring entity may have to make available to the interested suppliers or contractors information systems for such purpose. Для выполнения требований, указанных закупающей организацией в соответствии с пунктом З этой статьи, поставщики могут использовать свои собственные информационные системы или от закупающей организации может потребоваться предоставить в распоряжение заинтересованных поставщиков свои информационные системы для этой цели.
How, on a governmental level, should one regulate the physical location of certification bodies so as to be in compliance with article 5.2.6. of the WTO Agreement on Technical Barriers in Trade in order not to create extra obstacles for applicants? Каким образом на государственном уровне необходимо осуществлять регулирование размещения органов по сертификации в соответствии с пунктом 5.2.6 Соглашения ВТО по техническим барьерам в торговле так, чтобы это не создавало излишних препятствий для заявителей?
article 5, paragraph 4, of THE OPTIONAL PROTOCOL TO THE INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS СООБРАЖЕНИЯ КОМИТЕТА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4 СТАТЬИ 5 ФАКУЛЬТАТИВНОГО ПРОТОКОЛА К
While article 21, paragraph (4) requires that, in general, the arbitral tribunal rule on pleas concerning its jurisdiction as a preliminary question, it permits the arbitral tribunal to rule on such pleas in the final award. Хотя согласно пункту 4 статьи 21 требуется, чтобы, как правило, третейский суд разрешал вопрос об отводе его по неподсудности как вопрос предварительного характера, этим же пунктом третейскому суду разрешается выносить решение по этому вопросу в окончательном решении по делу.
Another view was that a distinction should be drawn between reservations that did not fulfil the conditions of paragraphs (a) and (b) of article 19 of the Vienna Convention and reservations that did not meet the condition set out in paragraph (c). Было также высказано мнение о необходимости делать различие между оговорками, не удовлетворяющими условиям, предусмотренным пунктами а) и Ь) статьи 19 Венской конвенции, с одной стороны, и оговорками, в которых не соблюдается условие, установленное пунктом с) той же статьи.
It considers that the author is mixing up "access to public service", a right guaranteed by article 25 (c) of the Covenant, and changes of administrative situation within the public service, which are not covered by the Covenant. Государство-участник считает, что автор путает право на "доступ к государственной службе", которое гарантируется пунктом с) статьи 25 Пакта, административными процедурами в рамках государственной службы, которые не имеют никакого отношения к Пакту.