Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
In paragraph 5, it stated that policies or practices having the same intention or effect, such as those restricting access to education, medical care or employment, are similarly inconsistent with article 18 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Пункт 6 этого документа гласит, что политика или практика, преследующие эти же цели или имеющие такие же последствия, например ограничивающие доступ к образованию, медицинскому обслуживанию или трудоустройству, также являются несовместимыми с пунктом 2 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Working Group noted that paragraph (3) was new and was proposed to be added by the Secretariat in the light of the new definition of "socio-economic factors" in article 2. ЗЗ. Рабочая группа отметила, что пункт З является новым пунктом и был предложен Секретариатом с учетом нового определения "социально-экономических факторов" в статье 2.
On article 9, paragraph 5, he makes no reference to any act or omission of the State party, making no reference to any existence of lack of an enforceable right or remedy. В связи с пунктом 5 статьи 9 он не указал на какое-либо действие или бездействие со стороны государства-участника, равно как и на отсутствие либо существование того или иного защищенного законом права или средства правовой защиты.
In addition to the arguments already set out, the State party adds, on article 9, paragraph 1, that the author makes arguments solely in relation to the procedure for granting a permit, rather than in relation to his arrest and detention. В дополнение к уже названным доводам государство-участник добавляет в связи с пунктом 1 статьи 9, что автор выдвинул аргументы только в отношении процедуры получения разрешения, а не в связи с его арестом и задержанием.
Given that the State party does not recognize this right, the present communication should be considered under paragraph 1 of article 18, not paragraph 3. Учитывая, что государство-участник не признает это право, настоящее сообщение должно быть рассмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 18, а не пунктом 3.
6.4 As to the complaint relating to article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, the Committee observes that, as asserted by the State party, the complaint of undue delay in the proceedings was not submitted to the domestic courts. 6.4 В отношении жалобы в связи с пунктом 3 с) статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что, согласно утверждению государства-участника, жалоба на необоснованное затягивание процессуальных действий в национальные суды не подавалась.
(c) A breach by a complex act: article 25, paragraph 3, should be linked to article 18, paragraph 5. с) в случае нарушения сложным деянием: пункт З статьи 25 следует связать с пунктом 5 статьи 18.
Belarus proposes to amend article 69 by replacing paragraph 1 of option 2 with paragraph 1 of option 1, so that the article reads as follows: Беларусь предлагает изменить текст статьи 69 путем замены пункта 1 варианта 2 пунктом 1 варианта 1, с тем чтобы в этой статье говорилось следующее:
(a) Since the public was not informed about the planned decision of the Regional Planning Council, the Austrian authorities failed to comply with article 7, in conjunction with article 6, paragraph 3, of the Convention. а) поскольку общественность не была проинформирована о планируемом решении Совета по районной планировке, австрийские власти не соблюли статью 7 в сочетании с пунктом 3 статьи 6 Конвенции;
The Committee found a violation of article 26, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, on the basis of the following considerations: Комитет установил нарушение статьи 26 вместе с пунктом 3 статьи 2 Пакта на основе следующих соображений:
Acknowledging the importance of involving civil society, in particular organizations of persons with disabilities in all matters that affect them, in conformity with article 4, paragraph 3, of the Convention and other relevant articles; признавая важное значение участия гражданского общества, в частности организаций инвалидов, в решении всех вопросов, которые их затрагивают, в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции и другими соответствующими статьями;
Furthermore, in conformity with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, 15 members were elected in order to expand the membership of the Subcommittee to 25 members, following the fiftieth ratification in September 2009. Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола были избраны еще 15 членов, поскольку после ратификации Факультативного протокола в 2009 году пятидесятым государством членский состав Подкомитета должен быть увеличен до 25 человек.
(b) The information required by article 10, paragraph 2, plus additional information (please specify); Ь) информацию, предусмотренную пунктом 2 статьи 10, а также дополнительную информацию (просьба указать);
Under paragraph 2 of the same article, the provisions of the Convention shall not affect transboundary movements which take place pursuant to such agreements provided that such agreements are compatible with the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи положения Конвенции не применяются к трансграничным перевозкам, которые осуществляются в соответствии с такими соглашениями, при условии, что эти соглашения отвечают требованиям Конвенции об экологически обоснованном регулировании опасных и других отходов.
In this regard, I have to point out that, in accordance with paragraph 23 of article 85 of the Constitution of Ukraine, the Parliament of Ukraine has exclusive power to approve a decision on the admission of foreign military forces into the territory of Ukraine. В этой связи должен указать, что в соответствии с пунктом 23 статьи 85 Конституции Украины исключительным полномочием одобрять решение о допуске на территорию Украины подразделений вооруженных сил других государств обладает Верховная Рада Украины.
In addition to the Law related to the extinction of fascist organizations and the prohibition of racist organizations by article 46, par. 4 of the Constitution, constant work is made to discourage racism, racial discrimination and racist organizations. Помимо принятого закона о роспуске фашистских организаций и запрещения расистских организаций, установленного пунктом 4 статьи 46 Конституции, ведется постоянная работа по противодействию расизму, расовой дискриминации и расистским организациям.
The author claims that his rights under articles 6, paragraph 1; 7; 9, paragraph 1; and 17 alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant will be violated if he was returned to China. Автор утверждает, что его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 6, статьей 7, пунктом 1 статьи 9 и статьей 17 в отдельности и рассматриваемыми в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, будут нарушены в случае его возвращения в Китай.
It was agreed that the quotation of paragraph 8.8 would be retained, and a new paragraph, reflecting the minority view that there was a contradiction between paragraph 8.8 and paragraph 6 of the commentary on article 1, was approved for inclusion. Было решено сохранить ссылку на пункт 8.8 и одобрено включение нового пункта, отражающего мнения меньшинства о том, что существует расхождение между пунктом 8.8 и пунктом 6 комментариев по статье 1.
In conformity with article 5, subparagraph (a), of the Convention, justice in the Russian Federation is administered in strict conformity with the adversarial principle and the equality of the parties to proceedings. В соответствии с пунктом а) ст. 5 Конвенции судопроизводство в Российской Федерации осуществляется в строгом соответствии с принципом состязательности и равноправия сторон перед судом.
Reservations were made to the Convention regarding mandatory detention (which was envisaged by article 142, paragraph 1 of the Criminal Procedure Code), the provisions on transparency of administrative dispute in the Republic of Serbia and certain provisions of the Law on Misdemeanours. Были сделаны оговорки в отношении положений Конвенции, касающихся обязательного заключения под стражу (что было предусмотрено пунктом 1 статьи 142 Уголовно-процессуального кодекса), положений о транспарентности административных споров в Республике Сербия и некоторых положений Закона об административных правонарушениях.
Renumber as paragraph 2 and amend the text as follows, in line with article 1.15, paragraph 2, of RPNR: Изменить нумерацию на 2, а текст следующим образом для его корректировки в соответствии с пунктом 2 статьи 1.15 ПППР:
8.8 In view of the foregoing, including the shortcomings regarding the disciplinary proceedings, the Committee considers that the facts before it reveal a violation of article 2, paragraph 3, in connection with articles 7, 9, paragraph 1, and 17 of the Covenant. 8.8 Ввиду вышесказанного, в частности с учетом недостатков дисциплинарных разбирательств, Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 2 в сочетании со статьей 7, пунктом 1 статьи 9 и статьей 17 Пакта.
And this connection is reinforced by article 43, paragraph 2(a), which refers to a consular officer or a consular employee as "an agent of the sending State". Эта связь подкрепляется статьей 43, а именно пунктом 2(а), в котором о «консульских должностных лицах» и «консульских служащих» говорится как об «агентах представляемого государства».
166.113 Adopt in its Penal Code the definition of torture in article 1(1) of the United Nations Convention against Torture (Australia); 166.113 включить в свой Уголовный кодекс определение пыток в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток (Австралия);
The Committee is also concerned at the absence of specific mechanisms for the participation of civil society organizations in the entire process of monitoring the Convention, as set out in article 33, paragraph 3, of the Convention. Комитет выражает также обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных механизмов участия организаций, представляющих гражданское общество, в процессе осуществления Конвенции в соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Конвенции.