| Fifthly, Kuwait supports maintaining the machinery for electing non-permanent members to the Council, in accordance with paragraph 2 of Article 23 of the United Nations Charter. | В-пятых, Кувейт выступает за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета, который предусмотрен пунктом 2 статьи 23 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Article 40, paragraph 2, of the 1993 Constitution provides that citizens may settle abroad or return to their country. | В соответствии с пунктом 2 статьи 40 Конституции 1993 года граждане страны могут выезжать для проживания за границей и возвращаться в свою страну. |
| Article 35, paragraph 1, of the Constitution of Ingushetia also provides that Russian and Ingush must be studied in the Republic's schools. | Кроме того, пунктом 1 статьи 35 Конституции Ингушетии предусмотрено обязательное изучение русского и ингушского языков в общеобразовательных учреждениях Республики. |
| following the revised Article 11, paragraph 1. | следует поместить под пересмотренным пунктом 1 статьи 11. |
| Article 9 could be supplemented by a general paragraph inspired by the Twenty Guiding Principles, to read as follows: "0. | Статью 9 можно было бы дополнить общим пунктом, основывающимся на Двадцати руководящих принципах и сформулированным следующим образом: "0. |
| Article 66, paragraph 4, of the Constitution recognizes and guarantees the right to formal equality, substantive equality and non-discrimination. | Пунктом 4 статьи 66 того же юридического документа признается и гарантируется право на юридическое равенство, экономическое равенство и отсутствие дискриминации. |
| The representative of the Secretariat said that, according to paragraph 2 of Article 5 of the Convention, notifications submitted to the interim secretariat remained valid. | Представитель секретариата заявил, что в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Конвенции уведомления, представленные временному секретариату, являются действительными. |
| This is because parties operating under paragraph 1 of Article 5 are supposed to have phased out consumption of CFCs by 1 January 2010. | Это обусловлено тем, что Стороны, действующие в соответствии с пунктом 1 статьи 5, должны были ликвидировать потребление ХФУ к 1 января 2010 года. |
| I also thank the Secretary-General for his notification pursuant to paragraph 2 of Article 12 of the Charter (A/62/300). | Я также выражаю признательность Генеральному секретарю за его уведомление, сделанное в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Устава (А/62/300). |
| To therefore urge all Parties to submit information in accordance with paragraph 3 of Article 9; | в этой связи настоятельно призвать все Стороны представлять информацию в соответствии с пунктом 3 статьи 9. |
| In this case, or if the AP does not reply to the notification, the PO carries out further activities in accordance with the Convention's Article 3.4. | В этом случае или если ЗС не отвечает на уведомление, СП осуществляет дальнейшую деятельность в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Конвенции. |
| The third pillar of the responsibility to protect has been presented in this forum as undermining paragraph 4 of Article 2 of the Charter. | Третий компонент концепции обязанности по защите был представлен на этом форуме как идущий вразрез с пунктом 4 статьи 2 Устава. |
| Another interesting question in relation to Article 36, paragraph 2, was whether other settlement mechanisms could "displace" the optional clause. | Другой интересный вопрос в связи с пунктом 2 статьи 36 заключается в том, могут ли другие механизмы урегулирования «вытеснить» факультативную клаузулу. |
| Article 67, paragraph 1 (3), furthermore states that racial, ethnic or religious motives in offences committed for other reasons are considered to be aggravating circumstances. | Помимо этого, в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 УКУ, наличие расовых, этнических и религиозных мотивов в составе преступлений, совершенных в своей основе по другим мотивам, является отягчающем обстоятельством. |
| Article 22, paragraph 3 states: 3. | В соответствии с пунктом З Ь) статьи 22: |
| New Zealand records its firm view that rule 9.19 is consistent with Article 98, paragraph 2, and in no way undermines the Statute. | Новая Зеландия официально заявляет о своей твердой убежденности в том, что правило 9.19 согласуется с пунктом 2 статьи 98 и никоим образом не подрывает Статута. |
| One delegation sympathized with the IAPH remarks and said that it would submit a written proposal in relation to Article 2 (5). | Одна из делегаций с пониманием отнеслась к замечаниям МАПГ и заявила, что она представит в письменной форме предложение в связи с пунктом 5 статьи 2. |
| Article 281, paragraph 1, of the Labour Code prohibits strikes in certain service sectors that are crucial to public health and safety. | В соответствии с пунктом 1 статьи 281 указанного Кодекса запрещается проведение забастовок в некоторых отраслях обслуживания, имеющих жизненно важное значение для здоровья и безопасности людей. |
| In exercise of powers conferred by Article 16(3), Parliament has passed the Public Employment (Requirement as to Residence) Act, 1957. | В осуществление прав, предоставленных ему пунктом З статьи 16, парламент принял в 1957 году Закон о найме на работу в государственной сфере (требование в отношении места жительства). |
| No fundamental rights were suspended except those that are derogable under the clause (8) of Article 115 of the Constitution during the state of emergency. | Во время чрезвычайного положения не было приостановлено действие ни одного из основополагающих прав, за исключением тех прав, которые допускают отступление в соответствии с пунктом 8 статьи 115 Конституции. |
| In keeping with Article 16, paragraph 2, of its Statute, the Secretary-General requested the Court to provide clarification on the matters raised by the Advisory Committee. | В соответствии с пунктом 2 статьи 16 Статута Генеральный секретарь просил членов Суда дать разъяснения по вопросам, поставленным Консультативным комитетом. |
| Article 6, paragraph 2, of the Covenant, although it does not prohibit the death penalty, cannot be understood as an unrestricted authorization for it. | Хотя смертная казнь не запрещается пунктом 2 статьи 6 Пакта, это не означает, что она может безоговорочно применяться. |
| This report is the first to be presented by the Government of the Azerbaijani Republic in accordance with point 1 of Article 9 of the International Convention on the abolition of all forms of racial discrimination. | Настоящий доклад является первым докладом правительства Азербайджанской Республики, представляемым в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| In that connection, she attached importance to the Commission's role in the progressive development of international law, as referred to in Article 13, paragraph 1, of the Charter. | В этой связи она придает важное значение роли Комиссии в прогрессивном развитии международного права в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава. |
| However, he emphasized that it was important for Member States to bear the costs of the activities of the Organization, in line with Article 17, paragraph 2, of the Charter. | Тем не менее, необходимо отметить, что государствам-членам весьма важно покрыть расходы на деятельность Организации в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава. |