Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Пунктом

Примеры в контексте "Article - Пунктом"

Примеры: Article - Пунктом
Others expressed doubts and were of the view that the provision might be regarded as covered by article 14 (a). Другие члены Комиссии выразили сомнения и высказали мнение о том, что данное положение может рассматриваться как охватываемое пунктом а) статьи 14.
The right to examination by a doctor is ensured by article 107A, paragraph 3 (b) of the code. Право на осмотр врачом гарантируется пунктом З Ь) статьи 107 А УПК.
Thus, such practices may be nullified under the force of those statutes, consistent with article 2 (1) (c). Таким образом, такая практика может быть объявлена противоправной в силу этих законов в соответствии с пунктом 1 с) статьи 2.
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е. при наличии различных видов ограничений должен выбираться наименее ограничительный вариант.
Following article 18, paragraph 2 (e), of the Convention, the Conference of the Parties is expected to adopt its rules of procedure. Предполагается, что в соответствии с пунктом 2 е) статьи 18 Конвенции Конференция Сторон утвердит свои правила процедуры.
For identical reasons to those mentioned in connection with article 1, paragraph 1, the references to "national regulations" may lead to confusion. По соображениям, которые изложены в связи с пунктом 1 статьи 1, ссылка на "национальные предписания" может привести к путанице.
It is in any case unnecessary to mention the consignee since his financial obligations are regulated by article 10, paragraph 1 of the Convention. К тому же, упоминать грузополучателя нет никакой нужды, поскольку финансовые обязательства регламентируются пунктом 1 статьи 10 Конвенции.
Non-appearance of defence counsel; this is covered by article 445, paragraph 2. неявка защитника, что предусмотрено пунктом 2 статьи 445.
The role of export controls, as required by paragraph 2 of article III of the Treaty, is crucial to achieving nuclear non-proliferation. Экспортный контроль, который должен осуществляться в соответствии с пунктом 2 статьи III Договора, имеет решающее значение для обеспечения ядерного нераспространения.
He also noted that the matter was settled for RID in article 12, paragraph 2 of the CIM Uniform Rules. Кроме того, он указал, что применительно к МПОГ этот вопрос регулируется пунктом 2 статьи 12 Единых правил МГК.
He argues that the provision of compensation generally, including under the terms of article 14, paragraph 6, constitutes an effective remedy. Он утверждает, что в целом выплата компенсации, в том числе в соответствии с пунктом 6 статьи 14, является эффективным средством правовой защиты.
Because of their religious beliefs, the authors invoked this right, established in article 18, paragraph 1, to avoid compulsory military service. Руководствуясь своими религиозными убеждениями, авторы сослались на право, предусмотренное пунктом 1 статьи 18, чтобы избежать обязательной военной службы.
In accordance with paragraph 3 of the same article, it entered into force for the Czech Republic on 17 February 1997. В соответствии с пунктом З той же статьи он вступил в силу для Чешской Республики 17 февраля 1997 года.
In particular, in accordance with paragraph 3 of article 5, В частности, в соответствии с пунктом З статьи 5
It should merely state that those aspects of non-discrimination were covered by article 4, paragraph 1, and should therefore be taken into account. В нем надо просто сказать, что эти аспекты недискриминации охвачены пунктом 1 статьи 4 и поэтому должны приниматься во внимание.
It had reached that conclusion partly by comparing it to article 2, paragraph 2, which explicitly ruled out the possibility of derogation in respect of torture. Суд пришел к этому заключению, в частности, сопоставив это право с пунктом 2 статьи 2, в котором ясно говорится о невозможности отступления этого права для оправдания пыток.
As regards the key issue of acceptance of jurisdiction, he fully agreed with article 7, paragraph 1, of the United Kingdom text. Что касается ключевого вопроса о признании юрисдикции, то он полностью согласен с пунктом 1 статьи 7 текста, предложенного Соединенным Королевством.
The many restrictions imposed on the media, in particular the vaguely defined offences, are incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. Многочисленные запреты, налагаемые на СМИ, и в частности нечетко определенные рамки деятельности, несовместимы с пунктом З статьи 19 Пакта.
With respect to article 2, paragraph 2, his delegation believed that military recruitment should in no case be conducted before the age of 18 years. В связи с пунктом 2 статьи 2 его делегация считает, что призыв на военную службу никогда не должен осуществляться до достижения 18-летнего возраста.
The secretary of SC. stated that this situation had been foreseen and was governed by paragraph 3 of the new article 10. Секретарь SC. отметил, что подобную ситуацию предвидели и что она охвачена пунктом 3 новой статьи 10.
In this regard, it should be emphasized that provisions similar to those of paragraph 4 of article 417 bis are customary provisions in cases of serious offences. В этой связи следует подчеркнуть, что положения, сходные с пунктом 4 статьи 417-бис, носят классический характер в случае тяжких преступлений.
The intent may be shown by interpretation of a statement or act in accordance with paragraphs (1) or (2) of article 8. Намерение может быть доказано посредством толкования заявления или действия в соответствии с пунктом 1 или пунктом 2 статьи 8.
The notice required by article 39 (1) must "specify the nature of the lack of conformity...". В извещении, которое требуется направлять в соответствии с пунктом 1 статьи 39, должны содержаться "данные о характере несоответствия...".
3.3 The authors submit that none of the authorities or administrative courts conducted a public hearing, as required by article 14, paragraph 1. З.З Авторы утверждают, что ни один из органов или административных судов не проводил публичных слушаний, что необходимо в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
By contrast, the State party had failed to ensure that the proceedings initiated by its authorities were completed in compliance with article 14, paragraph 1. Напротив, государство-участник не смогло обеспечить завершение начатой его органами процедуры в соответствии с пунктом 1 статьи 14.