SCW has organized a number of youth dialogue meetings in support of female candidates and voters in the forthcoming by-elections in September 2011, in the event that a female candidate is nominated for a vacant seat in the Chamber of Deputies. |
ВСЖ организовал ряд молодежных диалогов в поддержку кандидатов и избирателей из числа женщин на выборах в сентябре 2011 года, в случае выдвижения кандидата-женщины для заполнения вакантного места в Палате депутатов. |
Representatives distributed "Esperanza!", the observations of the organization's youth delegates during negotiations, and communicated with delegates at those sessions; |
Представители распространяли документ «Эсперанца!», содержащий информацию о наблюдениях молодежных делегатов организации в ходе переговоров, и общались с делегатами в ходе этих сессий; |
The study draws on answers submitted by the Sami Parliaments and the Inatsisartut, communications with members of the Sami Parliaments' youth councils and on-site interviews with young Greenlanders in Nuuk, the capital of Greenland, and Copenhagen. |
В основу исследования положены ответы, представленные саамскими парламентами и инатсисартутом, информация, полученная от членов молодежных советов саамских парламентов, и материалы прямых опросов молодых гренландцев, проведенных в столице Гренландии Нууке и Копенгагене. |
One such initiative was started in 2000 in Switzerland, pairing up young women from youth organizations with experienced female politicians for a year through a programme called "From Woman to Woman". |
В 2000 году подобная программа была создана в Швейцарии: в рамках этой программы девушки, участвующие в молодежных организациях, в течение одного года получали возможность работать с опытными политиками-женщинами в рамках программы "Женщина женщине". |
Structural issues identified included the role of the neighbourhood, the presence of clientelist relationships, the vibrancy of the informal sector, and the presence of organized youth, religious and women's groups, all of which affected the potential for community empowerment. |
При этом говорилось о таких структурных проблемах, как специфика отдельных кварталов, наличие отношений патронажа, активность неформального сектора и существование молодежных, религиозных и женских организаций: от всего этого зависит потенциал расширения прав и возможностей общин. |
Citizens who have attained the age of 14 years are entitled to join youth associations, and children who have attained the age of 8 years may enrol or participate in children's voluntary associations. |
Членами молодежных объединений могут быть граждане, достигшие 14 лет, а членами и участниками детских общественных объединений могут быть граждане, достигшие 8 лет. |
PAYS submitted a claim to the Commission seeking compensation for the costs incurred by it or the Kuwaiti Ministry in funding the repairs to or the replacement of certain damaged real property and tangible property of its youth and sports clubs, including Al-Nasr Sports Club. |
ЗЗ. ГОМС представил в Комиссию претензию с ходатайством о компенсации понесенных им или кувейтским министерством расходов на финансирование работ по ремонту или замещению некоторых поврежденных объектов недвижимости и материального имущества подведомственных ему молодежных и спортивных клубов, включая клуб "Аль-Наср спортс". |
The Committee appreciates the measures taken by the State party to increase child-targeted programming in the media, and the amount of prime-time media hours devoted to programming for children, youth and families. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятые государством-участником меры по увеличению числа ориентированных на детей теле- и радиопередач и предоставления большего времени в рамках "прайм-тайма" с целью трансляции детских, молодежных и семейных программ. |
Better informed now about the daily struggle of youth in the decaying urban wastelands of 21 st-century France? |
Теперь больше знаешь о каждодневных молодежных побоищах в прогнивающем урбанизированном болоте под названием Франция 21-го века. |
Particularly in cities and other areas of steady in-migration, where traditional patterns of solidarity may have broken down, it is important to support emerging forms of solidarity, including religious, women's or youth groups. |
Важно оказывать поддержку становлению новых форм солидарности, в том числе в виде религиозных, женских или молодежных групп, особенно в городах и других районах, где иммиграционный процесс носит устойчивый характер и где традиционные формы солидарности могут быть разрушены. |
The Committee takes note of the State party's assurance that volunteers under the age of 18 taking part in the Total Defence-oriented youth activities of the voluntary defence organizations cannot be considered as recruited into the Swedish armed forces. |
Комитет отмечает утверждение государства-участника, что лица в возрасте до восемнадцати лет, добровольно принимающие участие в молодежных курсах по обеспечению общей безопасности, проводимых общественными организациями, занимающимися вопросами безопасности, не могут считаться призванными на военную службу. |
The Committee is concerned at the growing number of street children living in the State party, especially in Managua, as well as at the increasing emergence of street youth gangs in the country, of which over 100 are believed to operate in the capital. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу все возрастающего в государстве-участнике числа безнадзорных детей, особенно в Манагуа, а также в связи с появлением все большего количества уличных молодежных банд, из которых свыше 100 банд, как считается, орудуют в столице. |
The Tribunal has arrested 75 individuals from the 90 indicted persons including the former Prime Minister Jean Kambanda, 14 other members of his interim Government of Rwanda as well as many senior political and military leaders, journalists, intellectuals, religious and youth leaders and businessmen. |
Трибунал произвел аресты 75 из 90 лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, включая бывшего премьер-министра Жана Камбанду, 14 других членов его временного правительства Руанды, а также многих высокопоставленных политических лидеров и военачальников, журналистов, представителей интеллигенции, священнослужителей, молодежных лидеров и предпринимателей. |
Mechanisms were established to promote, on both a multidisciplinary and an intra-disciplinary basis, interaction and coordination between economic, social, educational and health agencies and services, the justice system, youth, community and development agencies and other relevant institutions in 13 countries. |
В 13 странах созданы соответствующие механизмы, которые на много- и внутридисциплинарной основе способствуют взаимодействию и координации деятельности экономических, социальных, учебно-воспитательных и медицинских организаций и служб, системы правосудия, молодежных и общественных организаций, учреждений, занимающихся вопросами развития и других соответствующих учреждений. |
To this end, teaching materials should be prepared and disseminated, and international exchanges of children and youth and the organization of summer camps and festivals for young people and students should be encouraged. |
В этих целях необходимо подготавливать и издавать соответствующие учебных материалы, способствовать развитию международных обменов детскими и молодежными группами, организации летних молодежных и студенческих лагерей и фестивалей. |
Moreover, the projects would support the construction/ rehabilitation of community structures, such as town halls, district administrative buildings, community resource centres for women and youth groups and fire stations, among others. |
Кроме того, в рамках проектов будет оказываться помощь в строительстве и восстановлении общинных структур, включая здания мэрий, административные здания в округах, общинные информационные центры для женских и молодежных групп, здания пожарной охраны. |
Two communications raised issues such as raids and searches of the offices of youth and student organizations, confiscation of computers, paper files and other materials from their offices, as well as surveillance of their homes and/or offices. |
В двух сообщениях поднимались такие проблемы, как налеты на помещения молодежных и студенческих организаций и проведение там обысков, конфискация компьютеров, бумажных копий документов и других материалов из их помещений, а также наблюдение за жилищами правозащитников из числа молодежи и студентов и/или помещениями их организаций. |
Children's skills in violence prevention are enhanced through child clubs and debates in school settings and peer-to-peer initiatives, such as trainings and awareness-raising offered by youth for young people in community spaces. |
Формированию у детей навыков избегать насилия способствует участие в работе школьных клубов и в диспутах, а также в таких молодежных инициативах, как организация семинаров и занятий для детей и подростков в общинах. |
The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps. |
Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов. |
Throughout the nation, there are now nearly 210,000 urban and rural fitness training centres and venues, 3,092 youth sports clubs and 176 single-event national, provincial, regional, municipal and professional sport associations. |
В стране в настоящее время работают около 210000 городских и сельских спортивных центров и объектов, 3092 молодежных спортклуба и 176 спортивных ассоциаций по отдельным видам спорта на национальном, провинциальном, региональном, муниципальном и профессиональном уровнях. |
UNICEF-initiated media activities, especially with youth media and including training and information dissemination, have built public awareness of children's rights. |
Повышению степени информированности о правах детей способствовали мероприятия, проводившиеся ЮНИСЕФ в средствах массовой информации, в частности в молодежных средствах информации, включая меры по обучению и распространению информации. |
The assistance includes programmes in training, rehabilitation, culture, free housing, youth centres, home improvement, health care, programmes for various kinds of social assistance and programmes for prisoners. |
Их вспомогательная деятельность состоит в осуществлении программ обучения, реабилитации, культурных проектов, предоставлении бесплатного жилья, создании молодежных центров, переоборудования жилых помещений, охраны здоровья, программ по оказанию различного рода социальной помощи и программ по обеспечению поддержки заключенных. |
At the end of the period, there were 25,000 Association members, 20% of them young people representing 300 chapters, 30 youth chapters, 30 professional chapters and 130 foreign chapters. |
По состоянию на конец отчетного периода Ассоциация объединяла 25 тыс. женщин, из них 20 процентов составляли молодые женщины, являющиеся членами 300 местных отделений, 30 молодежных секций, 30 профессиональных секций и 130 отделений Ассоциации, действующих за рубежом. |
Paragraphs 97 and 98, on the funding for indigenous youth organizations to initiate education activities and to express their views and share experiences related to Millennium Development Goal issues (E/2005/43) |
Пункты 97 и 98, касающиеся вопросов финансирования молодежных организаций коренных народов для проведения мероприятий в области образования и для того, чтобы они могли высказывать свое мнение и обмениваться опытом по вопросам, касающимся целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, соответственно (Е/2005/43) |
Target 2013: youth leaders in all of ECOWAS and Mauritania trained and rostered by ECOWAS, and donors pledge to support in-country efforts |
Целевой показатель на 2013 год: осуществление ЭКОВАС подготовки молодежных лидеров во всех странах - членах ЭКОВАС и Мавритании и включение их Сообществом в соответствующий реестр, а также принятие донорами обязательства оказать содействие в осуществлении соответствующих усилий на страновом уровне |