Present in more than 1,000 cities throughout Brazil, as well as in Africa, Latin America and the Caribbean, Family Welfare in Brazil Civil Society comprises several social action units, health clinics, youth centres and distribution centres, among other areas. |
Представленная более чем в тысяче городов Бразилии, а также в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, организация «Гражданское общество Бразилии в поддержку социального обеспечения» охватывает помимо прочего несколько структур социального назначения, больниц, молодежных центров и центров распределения. |
Funds are also used to support the development of subregional networks in Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean, as well as exchange programmes for youth leaders from Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
Эти средства также используются для оказания поддержки развитию субрегиональных сетей в регионах Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна, а также для осуществления программ обмена, предназначенных для молодежных лидеров из Африки, Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Two consultative meetings were organized by the Secretariat with representatives of youth organizations, one in Coimbra, Portugal, from 31 January to 3 February 2005, and the other in New York from 14 to 17 February 2005. |
Два консультативных совещания были организованы Секретариатом с участием представителей молодежных организаций, одно в Коимбре, Португалия, с 31 января по 3 февраля 2005 года, а другое в Нью-Йорке с 14 по 17 февраля 2005 года. |
The Czech Republic's campaign, for example, employed computer games, CD supplements to computer game magazines, advertisements in transport outlets and Internet portals, cinema advertisements and broadcasting in the youth media. |
Например, в кампании, проведенной в Чешской Республике, использовались компьютерные игры, прилагаемые к журналам компьютерных игр компактные диски, рекламные материалы на транспортных узлах и порталах Интернета, кинематографические рекламные материалы и радиопередачи, транслируемые в молодежных средствах массовой информации. |
At the latest session of the Governing Council, held in February 2005, there had been increased high-level representation from the United Nations and other international organizations, as well as from academia, NGOs, business and industry, and youth organizations. |
На последней сессии Совета управляющих, состоявшейся в феврале 2005 года, наблюдалось расширенное представительство высокого уровня от Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также от научных кругов, НПО, частного сектора и промышленности, и от молодежных организаций. |
While activities are simply too numerous to detail in an exhaustive list, examples of the Multiculturalism Branch's educational role include the organization of provincial anti-racism forums as well as youth anti-racism forums. |
Поскольку все многочисленные мероприятия слишком сложно перечислить, достаточно привести такие примеры деятельности отделения по вопросам многообразия культур в области образования, как организация в провинции антирасистских форумов, а также молодежных антирасистских форумов. |
In 1999, the Costa Rican Football Federation created the UNAFUT (acronym of Unión de Clubes de Fútbol de la Primera División), an entity designed for the organization and administration of the Primera División tournament and its youth leagues (known as Alto Rendimiento). |
В 1999 году Федерация футбола Коста-Рики создала UNAFUT (аббревиатура Unión de Clubes de Fútbol de la Primera División), организация, предназначенная для подготовки и проведения турнира Primera División и его молодежных лиг (известных как Alto Rendimiento). |
11237 representatives of the public were joined into public preventive centers, including 565 women's councils with a number of 2886 people, 559 youth councils with a number of 2692 people. |
ЗЗ. В общественно-профилактические центры объединены 11237 представителей общественности, в том числе 565 женских советов с численностью 2886 человек, также действуют 559 молодежных советов с численностью 2692 человека. |
The budget would also earmark funds for the fire department, prison, community development, sports, youth and cultural programmes, customs and immigration, sister islands administration, and judicial and other services. |
В бюджете будут также предусмотрены средства на содержание пожарных служб и тюрьм, работу с общинами, развитие спорта, на осуществление молодежных и культурных программ, содержание таможенной и иммиграционной служб, финансирование администрации на островах территории, судебной системы и других служб. |
It has been prepared by the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 49/152 of 23 December 1994, on the basis of replies received from Governments, bodies and organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental youth and youth-related organizations. |
Он был подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 49/152 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года на основе ответов, полученных от правительств, органов и организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и неправительственных молодежных и занимающихся молодежной проблематикой организаций. |
Formal education programmes through the schools and non-formal education programmes through youth organizations and the workplace can play key roles in seeking out high risk individuals and groups and in designing and carrying out meaningful programmes aimed at reducing drug abuse. |
Программы формального образования в школах и программы неформального образования в рамках молодежных организаций и на рабочих местах могут играть ключевую роль в деле выявления лиц и групп, подверженных повышенному риску, а также выработки и осуществления действенных программ, направленных на сокращение масштабов наркомании. |
Information will also be channelled to a wider audience through educational and cultural institutions, intergovernmental and parliamentary bodies, arts and entertainment communities, trade unions, religious organizations, youth and women's groups, and other appropriate institutions. |
Наряду с этим через посредство культурно-просветительских учреждений, межправительственных и парламентских органов, организаций представителей искусств и культурно-развлекательных учреждений, профессиональных союзов, религиозных организаций, молодежных и женских групп и других соответствующих учреждений информация будет распространяться среди широких слоев населения. |
The participation of youth groups in gathering environmental data and in understanding ecological systems and actual environmental action should be encouraged as a means of improving both their knowledge of the environment and their personal engagement in caring for the environment. |
Необходимо поощрять участие молодежных групп в сборе экологических данных и в деятельности по обеспечению понимания экологических систем и смысла природоохранной деятельности в качестве одного из средств углубления их знаний об окружающей среде и увеличения их личного вклада в ее охрану. |
In the relief and social services sector, the Agency adopted in November 1994 a five-year plan for full community management of the women's programme centres, community rehabilitation centres and youth activity centres. |
В рамках сектора оказания помощи и предоставления социальных услуг в ноябре 1994 года Агентство утвердило пятилетний план перехода под полное управление общинами центров женских программ, общинных центров реабилитации и молодежных центров. |
Organized in cooperation with the Centre for Human Rights, UNICEF, UNHCR and other agencies and NGOs, field visits allow the expert to meet with government representatives, non-governmental organizations, youth and community organizations, religious groups, agencies, national institutions and other interested parties. |
Эти поездки, организованные в сотрудничестве с Центром по правам человека, ЮНИСЕФ, УВКБ и другими учреждениями и НПО дали эксперту возможность провести встречи с представителями правительств, неправительственных организаций, молодежных и общинных организаций, религиозных групп, учреждений, национальных учреждений и других заинтересованных сторон. |
It contains the basic principles and provisions relating to the establishment of youth associations, State assistance to these organizations and financing, and young persons' membership in organizations and associations (arts. 15, 16 of the Convention). |
Он содержит основные принципы и положения, касающиеся создания молодежных объединений, оказания государственной помощи в деле их организации и финансирования, а также вступления молодежи в организации и ассоциации (статьи 15, 16 Конвенции). |
Requirements for general temporary assistance include an amount of $100,000 for the Office of the Special Representative, and $600,000 for Civil Administration, to meet the cost of engaging local volunteers and youth corps to assist on a temporary basis with the interim administration. |
Потребности на временную помощь общего назначения включают 100000 долл. США для Канцелярии Специального представителя и 600000 долл. США для Гражданской администрации на оплату расходов по привлечению местных добровольцев и молодежных организаций для оказания на временной основе помощи временной администрации. |
Therefore, faction leaders, civil groups such as clan elders, representatives of women and youth groups, Somali intellectuals, religious leaders and the business community would need to participate in the conference. |
Поэтому в этой конференции должны будут принять участие руководители группировок, представители таких слоев гражданского общества, как старейшины кланов, представители женских и молодежных групп, представители сомалийской интеллигенции, религиозные лидеры и представители деловых кругов. |
The awareness created by Rio must now, at all levels, from that of all people in their everyday lives to that of the decision makers, lead to the commitment and involvement of the media, parliaments, the non-governmental organizations and youth associations, in particular. |
Осознание проблем, достигнутое на Конференции в Рио-де-Жанейро должно теперь на всех уровнях - от повседневной жизни всех людей до высших должностных лиц - привести к приверженности этим целям и участию в их осуществлении, в частности, средств массовой информации, парламентов, неправительственных организаций и молодежных ассоциаций. |
In accordance with the federal act on public associations, matters affecting the interests of public associations, including youth organizations and children's organizations, are decided by the State and local government authorities with the participation of the public associations concerned or in agreement with them. |
В соответствии с Федеральным законом "Об общественных объединениях" вопросы, затрагивающие интересы общественных объединений, в том числе молодежных и детских организаций, решаются органами государственной власти и органами местного самоуправления с участием соответствующих общественных объединений или по согласованию с ними. |
The Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDCP are jointly sponsoring a programme for the training of youth leaders in the use of video as a tool for preventive education designed for children in difficult circumstances. |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и МПКНСООН выступили совместно организаторами программы по обучению молодежных руководителей методам использования видеоматериалов в качестве средства профилактического просвещения, рассчитанного на детей, находящихся в особо трудных условиях. |
Participants included 47 heads or representatives of civil society organizations, including international development NGOs; local government authorities; child-focused, youth and women's NGOs; consumer advocates; and human rights and child rights NGOs. |
В нем участвовало 47 руководителей или представителей организаций гражданского общества, включая международные НПО, занимающиеся вопросами развития; местные органы власти; НПО, специализирующиеся на детских, молодежных и женских проблемах; защитников прав потребителей; НПО, занимающиеся правами человека и правами ребенка. |
Apart from the arts, subsidies may also be granted to youth activities, maintenance and development of the identity of minority cultures, various associations and dissemination of information on minority cultures to the majority population. |
Помимо культурных мероприятий субсидии могут также выделяться на организацию молодежных мероприятий, на сохранение и развитие самобытности культуры меньшинств, на деятельность различных ассоциаций и на распространение информации о культуре меньшинств среди основной части населения. |
In addition, Member States are encouraged to build the capacity of local and national youth NGOs in order to promote their involvement in vital forest actions, especially in forest sectors, such as the sustainable use of forest products; |
Кроме того, государствам-членам предлагается укреплять потенциал местных и национальных молодежных неправительственных организаций, с тем чтобы содействовать их вовлечению в важную хозяйственную деятельность, особенно в таких связанных с лесами секторах, как неистощительное использование лесной продукции; |
"(d) Develop a core set of indicators and tools to monitor implementation of youth programmes and progress towards achievement of the target to reduce infection levels in young people by 25 per cent by 2005;" |
d) разработки базового набора показателей и инструментов контроля за осуществлением молодежных программ и прогрессом в достижении целевого показателя снижения уровней заболеваемости инфекционными болезнями среди молодежи на 25 процентов к 2005 году"; |