The Political Parties Act stipulates in Article 20, paragraph 2, that the political parties are entitled to establish their youth, women's and other organizations. |
Закон о политических партиях в статье 20, пункт 2, предусматривает, что политические партии имеют право на создание молодежных, женских и других организаций. |
In addition, the Group is planning to convene a regional meeting with organizations of young people to establish a regional network of youth organizations and allow dialogue and identification of key issues. |
Кроме того, Группа планирует провести региональное совещание с молодежными организациями в целях создания региональной сети молодежных организаций, проведения диалога и определения ключевых проблем. |
Providing children with membership cards that will enable them to engage in sports activities at youth centres; |
выдача детям членских карт для посещения спортивных клубов при молодежных центрах; |
Measures should be taken to ensure the elimination of discrimination, hostile attitudes and violence towards foreign groups of obviously different physical appearance, particularly on the part of youth organizations affiliated to political parties. |
Необходимо принять меры по ликвидации дискриминации, вражды и насилия в отношении групп иностранцев, явно выделяющихся своей физической внешностью, прежде всего со стороны молодежных организаций, примыкающих к политическим партиям. |
The Committee welcomes the growing number of local youth parliaments, municipal children's councils and ad hoc consultations where children can voice their views in decision-making processes. |
Комитет приветствует рост числа местных молодежных парламентов, муниципальных детских советов и временных консультационных механизмов, через посредство которых дети могут заявить о своем мнении в процессе принятия решений. |
Children have been supported to establish children's councils, youth parliaments, and be active in municipal councils. |
Детям оказывалась поддержка в создании детских советов, молодежных парламентов, и в деле активного участия в работе муниципальных советов. |
The delegation was struck by the sense of disenfranchisement felt by many and noted the low level of organization and coordination among the many youth groups. |
Делегация была поражена степенью отчужденности, которую испытывают многие из них, и отметила низкий уровень организации и координации усилий множества молодежных групп. |
In consultation with several youth groups, and the Sierra Leone Union on Disability Issues, UNIPSIL is finalizing a sensitization programme targeting youths and marginalized groups in the country that will convey messages of non-violence using a peer-to-peer approach and through sports. |
На основе консультаций с рядом молодежных групп и Сьерра-Леонским союзом по проблемам инвалидности ОПООНМСЛ завершает разработку просветительской программы для молодежи и маргинализованных групп страны, которая предполагает пропаганду идей ненасилия через неформальное общение сверстников, а также при помощи спорта. |
Non-formal learning in the context of ESD usually refers to training programmes or courses taking place outside of formal education institutions, for example, in workplaces, neighbourhood centres, museums, art events, youth networks and others. |
Неформальное обучение в контексте ОУР обычно связано с учебными программами или курсами, которые организуются вне рамок официальных учебных заведений, например на рабочем месте, районных центрах, музеях, на художественных выставках, в молодежных сетях и других местах. |
(c) Promote youth exchange programmes, including through virtual campuses and other networking mechanisms. Shelter |
с) содействие осуществлению программ молодежных обменов, в том числе на основе создания виртуальных кампусов и других сетевых механизмов. |
Immediate action was required to involve youth leadership in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to harness the younger generation's free exchange of ideas, constructive criticism, creativity and energy. |
Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы вовлечь молодежных лидеров в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задействовать присущие молодому поколению свободу обмена мнениями, способность к конструктивной критике, творческий потенциал и энергию. |
In addition, obstructions by FDS members, youth and militia groups loyal to Mr. Gbagbo to the movement and work of UNOCI made it extremely difficult for the Operation to perform its mandated tasks effectively, including the investigation of alleged human rights abuses. |
Кроме того, обструкционистские действия преданных г-ну Гбагбо служащих СОБ, молодежных группировок и ополченцев в отношении свободы передвижения и работы персонала Операции крайне затруднили эффективное осуществление ее задач в соответствии с мандатом, включая и проведение расследований по предполагаемым нарушениям прав человека. |
Strengthen and promote the role of young people and youth organizations in building peace in their communities, countries and regions; |
повышать и поощрять роль молодых людей и молодежных организаций в установлении мира в их общинах, странах и регионах. |
Support the creation of youth networks for cooperation on the issue of the environment at the national and international levels; |
оказывать поддержку в создании молодежных сетей сотрудничества по вопросам, касающимся окружающей среды, на национальном и международном уровнях; |
I also most particularly thank Alek Wek, a symbolic figure of commitment for young people, and the other representatives of youth organizations whom we will have the opportunity to hear shortly. |
Я особенно благодарю Алека Века, который символизирует приверженность делу молодежи, и других представителей молодежных организаций, которых вскоре мы будем иметь возможность услышать. |
With regard to the social and economic impact, the relatively peaceful youth front in Ghana is partly due to the openness and transparency of Government and society that enable young people to have dialogue leading to mutual understanding. |
Если говорить о социально-экономическом аспекте, то относительно спокойная обстановка в молодежных кругах Ганы объясняется отчасти открытостью и транспарентностью деятельности правительства и общества, что дает молодым людям возможность вести диалог, достигая взаимопонимания. |
In other words, our generation does not want youth parliaments, but to participate in real parliaments, where real laws are drawn up. |
Иными словами, наше поколение желает не молодежных парламентов, а стремится к участию в работе настоящих парламентов, где разрабатываются реальные законы. |
Over time, the project has created a network of collaboration among youth organizations in eight countries: Ghana, Kenya, Liberia, Malawi, Sweden, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
С течением времени на основе проекта была создана сетевая структура взаимодействия с участием молодежных организаций 8 стран - Ганы, Замбии, Кении, Либерии, Малави, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Швеции. |
The document takes into consideration the experiences and needs of youth organizations and activist groups worldwide, thus presenting a holistic approach to the Union's contribution to the struggle for worldwide environmental stability. |
В документе принимаются во внимание опыт и потребности молодежных организаций и групп активистов во всем мире, что обусловливает целостный подход к обеспечению вклада Союза в борьбу за всемирную экологическую стабильность. |
Also in 2007, it sponsored a petition for a global expansion of youth exchange programmes; a petition presentation ceremony was held at the United Nations on 6 June 2008. |
Также в 2007 году организация выступила спонсором церемонии презентации Петиции за глобальное расширение молодежных обменов, которая состоялась в Организации Объединенных Наций 6 июня 2008 года. |
It was a speaker and workshop leader at the fifth World Summit on Media for Children and Adolescents, discussing the role of youth media in social change, in cooperation with UNICEF, in March 2007. |
В марте 2007 года Альянс в сотрудничестве с ЮНИСЕФ выступал в качестве докладчика и руководителя семинара-практикума на пятой Всемирной встрече на высшем уровне по средствам массовой информации для детей и подростков, обсуждая роль молодежных СМИ в социальных изменениях. |
In October 2004 to February 2006, a Human Capacity Building Project was initiated that built on the capacity of Village Councils, women groups and youth participation specifically in administration of their communities. |
В период с октября 2004 года по февраль 2006 года осуществлялся проект укрепления человеческого потенциала, который позволил расширить возможности сельских советов, женских и молодежных групп, в частности в деле управления своими общинами. |
The activity of public youth associations promoting law enforcement is upgraded and the involvement of such associations in protecting the rule of law and preventing juvenile delinquency is encouraged. |
Продолжается работа по возобновлению деятельности общественных молодежных объединений правоохранительной направленности, их привлечению к охране правопорядка и профилактике правонарушений несовершеннолетних. |
In particular, the Committee recognizes the increasing challenge posed by youth gangs "maras", which is the expression of a problem of structural violence and the result of many years of repressive policies. |
В частности, Комитет признает возросшую угрозу, связанную с действиями молодежных преступных группировок "марас", что является проявлением проблемы структурного насилия и результатом многолетней политики репрессий. |
This initiative has given positive results, and reports show that the proportion of girls in management and boards is approximately 50 per cent in Young Entrepreneurs Norway's youth enterprises. |
Эта инициатива дала положительные результаты, и в сообщениях отмечается, что доля девушек, работающих в структуре управления и советах директоров молодежных предприятий движения "Молодые предприниматели Норвегии", составляет около 50 процентов. |