At present, COY comprises members of various backgrounds, including front-line youth workers, educators, scholars, businessmen, students, etc., in order to ensure that views from different perspectives can be taken into consideration. |
В настоящее время КДМ состоит из членов, имеющих различное образование и квалификацию, включая практических молодежных работников, просветителей, ученых, предпринимателей, учащихся и т.д., что тем самым обеспечивает возможность учитывать различные интересы. |
However, the proportion of girls, in particular those who are out of school and disadvantaged, in typical peer clubs and youth programmes is often very low. |
Однако доля девочек, в особенности не получивших школьного образования и из неблагополучных слоев населения, которые состоят в клубах ровесников или участвуют в молодежных программах, часто весьма мала. |
The office of the United Nations Development Programme in Brazil was planning a youth leadership summit to mobilize young people to get involved in the Millennium Development Goals. |
Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Бразилии планирует провести встречу молодежных лидеров для мобилизации молодежи на участие в деятельности по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Supporting and guiding youth groups to channel energies into promoting and fostering principles of sustainable development, good governance and human rights can have a significant effect on enhancing the achievement of those values. |
Оказание поддержки и ориентация молодежных групп для того, чтобы они прежде всего занимались отстаиванием принципов устойчивого развития, благого управления и прав человека, может существенно повлиять на ускорение достижения этих целей. |
UN-Habitat operational activities at the city level can explore possibilities for having youth subcommittees incorporated into the administrative structure of city projects while working to support the objectives of those projects. |
ООН-Хабитат в рамках оперативной деятельности на городском уровне может изучить вопрос о возможности включения молодежных подкомитетов в административную структуру городских проектов для оказания поддержки достижению целей этих проектов. |
Implementation of the strategy will require generation of resources and innovative approaches, such as a special trust fund or grants programme for youth initiatives, partnerships with the private sector and civil society, and joint activities with other United Nations agencies. |
Осуществление этой стратегии потребует мобилизации средств и применения новаторских подходов, например, создания специального целевого фонда или программы субсидий для молодежных инициатив, установления партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом и принятия совместных мер с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Training of 10 local non-governmental organizations on parliamentary transparency and accountability, including associations representing women, youth and other traditionally marginalized groups |
Организация для сотрудников 10 местных неправительственных организаций подготовки по вопросам парламентской транспарентности и подотчетности, в том числе для представителей женских, молодежных и других ассоциаций, представляющих традиционно маргинализированные группы |
To coincide with the launch, a dedicated web site was set and information packs were produced for the information of the general public, the media and youth groups. |
Одновременно был создан специальный веб-сайт по адресу и были подготовлены комплекты для информирования широкой общественности, средств массовой информации и молодежных групп. |
Other organizations from the non-governmental sector, acting through youth centres, have also developed a better approach towards vulnerable groups, especially drug-addicted persons. |
Другие неправительственные организации, действуя по линии молодежных центров, также разработали более эффективный подход к группам риска, прежде всего к наркоманам. |
Enjoins Member States and the Federation to embark on collaborative work among them in all international sports and youth occasions in order to arrive at a common position. |
предлагает государствам-членам и Федерации начать сотрудничать во всех международных и молодежных мероприятиях, с тем чтобы действовать на основе единой позиции; |
Activities with NGOs and youth organizations had taken place worldwide, with the support or at the initiative of OHCHR, in close cooperation with other agencies or regional organizations. |
По всему миру осуществлялись мероприятия с участием НПО и молодежных организаций при поддержке или по инициативе УВКПЧ в тесном сотрудничестве с другими учреждениями или региональными организациями. |
However drug-related crimes and violence, including youth gangs, are considered a major threat to public security - especially in the small countries of Central America and the Caribbean - for which no adequate response has yet been found. |
Однако считается, что основную угрозу общественной безопасности, особенно в небольших странах Центральной Америки и Карибского бассейна, представляют преступность и насилие, связанные с наркотиками, в том числе деятельность молодежных банд, и адекватного ответа на эту угрозу пока не найдено. |
A wide range of more specific assessments have also been supported by UNICEF as inputs to the design of policies and programmes, for example on youth anti-AIDS clubs in Ethiopia and knowledge among teachers in Kenya. |
В порядке содействия разработке стратегий и программ ЮНИСЕФ также поддерживал проведение целого ряда более конкретных оценок, например в отношении молодежных клубов по борьбе со СПИДом в Эфиопии и информированности преподавателей в Кении. |
WAGGGS is also part of the 'Big 7' youth alliances who, together, are working on combating AIDS in Africa and are hoping to reach 30 million young people. |
Ассоциация входит также в «Большую семерку» молодежных альянсов, которые совместно борются со СПИДом в Африке и надеются вовлечь в ряды своих сторонников 30 миллионов молодых людей. |
Several training and capacity-building seminars were conducted throughout the country for members of local human rights NGOs, youth groups, women's groups, traditional leaders, and community-based organizations. |
Для членов местных правозащитных НПО, молодежных групп, женских групп, традиционных лидеров и местных организаций проведено несколько семинаров по обучению и наращиванию потенциала. |
The Committee recommends that the State party establish programmes to prevent and combat substance abuse by street children and members of youth gangs (pandillas), including the provision of psychosocial assistance for addicts. |
Комитет рекомендует государству-участнику создавать программы по предотвращению злоупотреблений наркотическими веществами безнадзорными детьми и членами молодежных банд (пандильяс) и борьбе с ними, включая предоставление психосоциальной помощи наркоманам. |
Morocco held the sixty-eighth international sports press association conference and, from 18 to 23 August 2005, will host the second pan-African youth leadership summit to highlight the power of sport in advancing health, education and development while promoting tolerance and peace. |
В Марокко была проведена шестьдесят восьмая международная конференция ассоциаций спортивной прессы, а с 18 по 23 августа 2005 года там пройдет второй панафриканский саммит молодежных лидеров, который будет посвящен воздействию спорта на прогресс в области здравоохранения, образования и развития и в деле поощрения терпимости и мира. |
Members of youth gangs are easier to identify and target than organized crime, but it is obvious that organized crime poses a threat to Central American countries and requires urgent attention. |
Члены молодежных банд легче поддаются выявлению и целенаправленной работе, чем участники организованной преступности, однако очевидно, что организованная преступность представляет для стран Центральной Америки угрозу и требует неотложного внимания. |
Children in the Latin American region suffered different kinds of violence, including family violence, excessive use of force by law enforcement officers, kidnapping and youth gangs. |
Дети в регионе Латинской Америки страдают от различных видов насилия, включая насилие в семье, чрезмерное использование силы сотрудниками правоприменительных органов, похищение детей и деятельность молодежных банд. |
Noting the experiences from youth information and resource centres aiming to provide free, impartial and low-threshold information services to all young people, |
отмечая опыт, накопленный центрами молодежной информации и молодежных ресурсов, которые были созданы для оказания на беспристрастной безвозмездной основе недорогостоящих информационных услуг всем молодым людям, |
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different Member States and beyond. |
Во всех странах, входящих в Европейский союз, осуществляется все больше молодежных программ, направленных на развитие сотрудничества с молодежью в различных областях деятельности в разных государствах-членах и за их пределами. |
Seventh, we should provide assistance to Member States, upon request, for the participation of youth representatives on a continuing basis during relevant discussions in the General Assembly, as well as in the Economic and Social Council and its functional commissions. |
В-седьмых, мы должны предоставлять помощь государствам-членам по их просьбе в том, что касается участия молодежных представителей на постоянной основе в соответствующих дискуссиях в Генеральной Ассамблее, а также в Экономическом и Социальном Совете и его функциональных комиссиях. |
Young people must to be involved in the formulation and implementation of the policies that affect them, including through credible, accountable, autonomous and independent youth organizations. |
Молодые люди должны участвовать в разработке и осуществлении политики, которая их касается, в том числе активно участвовать в заслуживающих доверия, подотчетных, автономных и независимых молодежных организациях. |
In particular, the consultative forum should engage representatives of trade unions, migrant associations and networks, as well as youth organizations, so that Governments could obtain a balanced view of migration's benefits and challenges. |
В частности, в работе консультативного форума должны принимать участие представители профсоюзов, ассоциаций и сетей мигрантов и молодежных организаций, дабы правительства могли выработать сбалансированное видение положительных сторон миграции и связанных с ней проблем. |
In other situations, such as Northern Ireland, there are still concerns about the existence of youth wings of paramilitary organizations, such as the Ulster Volunteer Force and the Ulster Defence Association, which continue to engage persons under 18 years of age. |
В других ситуациях, например в Северной Ирландии, продолжает вызывать озабоченность сохранение молодежных секций таких полувоенных организаций, как Ольстерские добровольческие силы и Ассоциация защиты Ольстера, которые продолжают вербовать в свои ряды лиц, не достигших 18 лет. |