The involvement of youth organizations was included in the national strategies of several States; environmental management was covered in two replies; and the requirement to consult a wide array of experts and officials while developing the national drug control strategy was mentioned by one State. |
В национальных стратегиях ряда государств предусматривается участие молодежных организаций; в двух ответах отмечаются аспекты рационального природопользования; а одно из государств упомянуло о требовании проводить консультации с широким кругом экспертов и должностных лиц при разработке национальной стратегии контроля над наркотиками. |
In addition, ICRC works in close conjunction with National Red Cross and Red Crescent Societies in the design and dissemination of educational materials on humanitarian law for use in schools, youth groups and universities. |
Кроме того, МККК тесно взаимодействует с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца в деле разработки и распространения учебных материалов по гуманитарному праву в целях их использования в школах, среди молодежных групп и в университетах. |
Inasmuch as they are the principal stakeholders, efforts have been made to involve children and youth as active partners in this process through special activities such as children's parliaments, education, skill training and youth-to-youth programmes. |
Исходя из того, что дети и молодежь являются основными участниками данного процесса, предпринимались усилия по их вовлечению в качестве активных партнеров данного процесса в рамках специальных мероприятий, таких, как детские парламенты, просвещение, подготовка кадров и программы молодежных контактов. |
It is made up of the national coordinators of the 11 member countries, as well as of national representatives of women, youth and civil society, and submits its recommendations to the Regional Inter-Ministerial Committee. |
Комитет, в состав которого входят национальные координаторы 11 стран-членов, а также национальные представители женских и молодежных групп и организаций гражданского общества, представляет свои рекомендации Региональному межминистерскому комитету. |
Guests at 12 noon Professor Paulo Pinheiro, Independent Expert for the United Nations study on violence against children; and Ms. Abigail McIntyre, youth leader from Grenada |
Профессор Паулу Пиньейру, Независимый эксперт для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей; и г-жа Абигейл Макинтайр, лидер одной из молодежных организаций Гренады |
This law prohibits smoking in schools, the sale of tobacco to children under 16 years of age, tobacco advertising at public events and sponsorship by tobacco companies of youth activities. |
Этот закон запрещает курение в школах, продажу табачных изделий детям моложе 16 лет, рекламу таких изделий во время проведения массовых мероприятий и финансирование табачными компаниями молодежных мероприятий. |
Travellers' organizations also contribute to put Travellers' issues and anti-racism on the agendas of other organizations and projects, such as the Community Development Programme, youth and women's organizations. |
Организации кочевой общины способствуют также включению проблемы кочевников и антирасизма в программу деятельности других организаций и в другие проекты, такие, как Программа развития общин, молодежных и женских организаций. |
Over 200,000 people have benefited directly from the projects, which typically involve improving local water supplies, rehabilitating schools and medical service centres, creating youth centres and providing access to computer and Internet technology. |
Более 200000 людей получают прямые выгоды благодаря этим проектам, которые, как правило, связаны с улучшением местного водоснабжения, восстановлением школ и медицинских центров, созданием молодежных центров и обеспечением доступа к компьютерной и интернет-технологиям. |
The Regional Centre organized several youth forums in Togo with graduate and undergraduate students, to discuss a wide range of issues, including the challenges of disarmament in Africa, armed conflict and international human rights law and the problem of child soldiers. |
Региональный центр организовал в Того несколько молодежных форумов для выпускников и учащихся тоголезских учебных заведений в целях обсуждения широкого круга вопросов, включая проблемы в области разоружения в Африке, вооруженные конфликты и международное право в области прав человека, а также проблему детей-солдат. |
That the capacity of civil society be strengthened, in particular that of women's and youth organizations which are currently making commendable efforts in the area of conflict prevention, management and resolution; |
укреплять потенциал гражданского общества, в частности женских и молодежных организаций, которые в настоящее время предпринимают похвальные усилия в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов; |
In a list of 30 different youth groups which the young people were asked to rank by order of popularity, "young people who combat racism" is the group that scores the highest. |
В списке 30 различных молодежных групп, которые молодым людям было предложено разместить в порядке популярности, первое место заняла группа "Молодежь против расизма". |
A special programme for children, in coordination with a French NGO, was implemented at the youth activity centres, similar to that of the women's programme centres. |
В молодежных центрах во взаимодействии с одной из французских НПО была осуществлена специальная программа для детей, подобная программе, осуществляющейся на базе центров по осуществлению программ для женщин. |
The Pan-Hawiye conference, which began on 19 November 1998, brought together approximately 400 intellectuals, politicians, religious leaders, and representatives of women's and youth groups. |
В Панхавиейской конференции, начавшей работу 19 ноября 1998 года, принимали участие приблизительно 400 представителей интеллигенции, политических руководителей, религиозных лидеров и представителей женских и молодежных групп. |
It will also facilitate the awareness and involvement of citizens in social and political change in Kosovo by strengthening the development of local citizens, women's and youth groups, and professional, cultural and other associations. |
Кроме того, миссия будет также оказывать помощь в информировании граждан о социальных и политических изменениях в Косово и в вовлечении их в эти процессы путем активизации развития на местах гражданских, женских и молодежных групп, а также профессиональных, культурных и других ассоциаций. |
There is limited capacity and low awareness of civil society and youth organizations, independent human rights institutions and media to monitor child rights and participate in shaping a national agenda for children. |
Возможности и осведомленность гражданского общества и молодежных организаций, независимых правозащитных организаций и средств массовой информации в вопросах контроля за осуществлением прав ребенка и участия в выработке национальной повестки дня в интересах детей ограниченны. |
In the framework of the WFDY Assembly (12-14 February 1995, Portugal), a consultation within the WFDY African Commission took place on the UNESCO campaign "Reading for all in Africa", in which 20 youth organizations from Africa took part. |
В контексте ассамблеи ВФДМ (12-14 февраля 1995 года, Португалия) в рамках Африканской комиссии ВФДМ прошли консультации по вопросу о проведении кампании ЮНЕСКО "Чтение для всех в Африке", в которых приняли участие 20 молодежных организаций из африканских стран. |
Peer educator training targeted military, youth and women's associations, and the new batch of graduates will support SPLA and the Southern Sudan disarmament, demobilization and reintegration commission. |
Программа коллегиального обучения пропагандистов осуществляется среди военнослужащих, молодежных и женских организаций, и новый выпуск пропагандистов будет направлен для оказания поддержки НОАС и Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана. |
Many Governments have taken steps to enhance the social protection of children by strengthening human development programmes and basic education in early childhood, and steps have also been taken to reduce drug abuse and prevent criminal activities among children and youth groups. |
Правительства многих стран предприняли шаги к усилению социальной защищенности детей, укрепив программы развития людских ресурсов и систему базового образования детей самого младшего возраста; предприняты также шаги к сокращению наркомании и предупреждению преступности среди детских и молодежных групп. |
It further notes steps taken to create awareness of children's rights as well as to encourage children's participation, including by organizing a children's parliament and promoting youth councils and child mayors. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению предпринятые шаги по распространению в обществе информации о правах детей и поощрению участия детей в общественной жизни, в том числе через учреждение Детского парламента и содействие созданию Молодежных советов и Детских муниципалитетов. |
There should be national liaison offices for young people at the United Nations local offices, and a quota for youth organizations in the national United Nations programmes. |
В составе местных отделений Организации Объединенных Наций должны иметься бюро по связям с молодежью страны пребывания, а в национальных программах Организации Объединенных Наций следует предусмотреть квоту для молодежных организаций. |
He stressed the fact that the implementation could not be done in isolation; it required the help of others outside national Governments, including local authorities, non-governmental organizations, the business community, youth and women's organizations. |
Он заострил внимание на том факте, что процесс осуществления не может быть изолированным и требует помощи со стороны не только правительств, но и местных органов власти, неправительственных организаций, деловых кругов, молодежных и женских объединений. |
Institutional strengthening of municipal administrations, of women's organizations and of youth and political leadership through training activities; |
укрепление административных органов муниципальных округов, женских организаций, совершенствование навыков руководства лидеров молодежных и политических организаций посредством повышения уровня их квалификации; |
Members of public associations can be citizens over 18, members of youth public associations can be citizens over 14, members of children's public associations can be citizens over 10. |
Членами общественных объединений могут быть граждане, достигшие возраста 18 лет, молодежных общественных объединений - граждане, достигшие возраста 14 лет, а детских общественных объединений - граждане, достигшие возраста 10 лет. |
Support will be provided for the preparation of national action plans based on "A World Fit for Children" through a participatory process involving Government, CSOs, youth organizations and the private sector. |
Будет оказана поддержка в работе по подготовке национальных планов действий на базе документа «Мир, созданный для детей» с привлечением к этой работе правительств, организаций гражданского общества, молодежных организаций и частного сектора. |
Children and young people have already shown their potential to participate in programme design and implementation through volunteer activities, peer-to-peer education and youth media, and their participation in building awareness and monitoring needs to be structured and strengthened. |
Дети и молодые люди уже продемонстрировали свои потенциальные возможности в области участия в разработке и реализации программ посредством проведения добровольных мероприятий, организации взаимного обучения и обеспечения работы молодежных средств массовой информации, и масштабы их участия в осуществлении информационной деятельности и обеспечении контроля необходимо расширять и укреплять. |