And in classical music we can follow these changes very, very accurately because of the music's powerful silent partner, the way it's been passed on: notation. |
Мы можем проследить, как в классической музыке такие изменения происходят очень, очень плавно благодаря могущественному молчаливому партнёру музыки, передававшему её: нотам. |
In general, the brothers are very similar to one another, they're both such homebodies, and charming - the way they expressed their happiness was almost childlike. |
Вообще братья очень похожи, оба такие домашние. И обаятельные - радость свою выражали почти по-детски. |
On their way back to the USC labs, the two detectives are offered lucrative bribes from the Japanese, including a membership at an expensive golf club and extremely low-priced real estate offers. |
При этом оба детектива получают от японцев заманчивые предложения о членстве в элитных гольф-клубах и приобретении недвижимости по очень низким ценам. |
They weren't real happy with the way the investment worked out, so- |
несколько клиентов остались не очень довольны своим капиталовложением... |
This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. |
Это был единственный доступный способ в древнем мире, потому что тогда было очень трудно перевозить пищу по плохим дорогам. |
The only way for us to be able to bring the main goals of the project ahead was for us to do something very unusual that usually architects don't do. |
Единственным способом вернуть приоритет первоначальным целям проекта было сделать что-то очень необычное и несвойственное архитекторам. |
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler can be held by the parent because proximity of the body is so important. |
Они попытались сделать маску для малышей, позволяющую родителям держать их на руках, т.к. близость тела очень важна. |
And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. |
Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. |
Carbon Capture and Sequestration - that's what CCS stands for - is likely to become the killer app that will enable us to continue to use fossil fuels in a way that is safe. |
Захват и захоронение углекислого газа - это аббревиатура CCS - скорее всего, будет очень важна, она позволит нам продолжать использовать ископаемое топливо безопасным образом. |
Okay, so, Rebecca is on her way, and she's experiencing a lot of emotions, many of which are being expressed at high volume toward me, which I know is misplaced anger. |
Так, Ребекка едет и она сейчас переживает такие эмоции, которые выльются очень громко на меня, а я знаю, что это вымещение гнева. |
We think for pain and spasticity, a roughly equal balance of THC and CBD is good, because each has their own type of pharmacology, quite separate mechanisms of action, and they interact together in a helpful way. |
Мы думаем, что для боли и мышечной недостаточности баланс ТГК и КБД хорош, потому что каждое из этих веществ действует по своему а вместе они действуют очень успешным образом. |
I should also like to thank the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Mr. Ibrahima Fall, who once again has presented to us in a very clear way the principal elements of the subregional dynamics in West Africa. |
Я также хотел бы поблагодарить помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраиму Фаля, который еще раз очень четко доложил об основных элементах субрегиональной динамики в Западной Африке. |
Musty smell in the bathroom and the smoking area was right in the door way. |
Душевая кабина не очень: вода капает на пол, но это мелочи. |
Almost anybody can go under a little... but not way under - not freaky under, like he did. |
Но слегка - почти все. А он очень сильно воспринимает гипноз. |
You start looking at the numbers, they start to confront you in a big way. |
Если взглянуть на цифры, они выглядят очень впечатляюще. |
In conclusion, I would like to express my faith in the political will and mutual confidence of Member States, which I ardently desire, to make progress in a cooperative way by adopting an approach based on agreement and pragmatic realism. |
В заключение я хотел бы выразить на надежду на сохранение политической воли и взаимного доверия государств-членов, к чему я очень стремлюсь. |
Crewkerne is a frightful way away, isn't it? |
Крюкерн очень далеко, не так ли? |
We have a qualified eliminate discrimination but to achieve racial equality who's being held back for no other reason than she's white we're a long, long way away from that. |
У нас вполне подходящая кандидатка чтобы уничтожить дискриминацию, но и чтобы добиться расового равенства которой отказали только по той причине, что она белая и до этого ещё очень далеко. |
A rich land discovered no-one knows how long ago by tall, majestic men who came from the north - perhaps all the way from ancient Egypt - to preserve here the civilisation and beauty of another age. |
Эти богатые земли открыты очень давно высоким и величественным людьми, прибывшими с севера, возможно из Древнего Египта - чтобы сохранить свою культуру и красоту для следующих поколений. |
Available as a stand-alone product or a plug-in for Adobe Photoshop, AKVIS MultiBrush removes wrinkles, scars, scratches, and enhances imperfect skin on portraits in the most natural way. Spots, stains, and dust are easy to mask and remove. |
Эта кисть по способу воздействия похожа на инструмент Healing Brush, который используется в Adobe Photoshop, но Кисть-хамелеон обладает еще большими возможностями по управлению и дает более точный, очень качественный результат. |
From this pattern, we already know the particle physics of these tiny scales. The way the universe works with these tiny scales is very beautiful. |
Благодаря этому узору, мы знаем физику элементарных частиц в микромире. Природа очень красиво работает на этих масштабах. |
And so they were very clever about the way that theypackaged car-sharing. |
Так что они очень умно подошли к позиционированию услугисовместного пользования машинами |
Quite the opposite of the World Bank, who compiled data with government money, tax money, and then they sell it to add a little profit, in a very inefficient, Gutenberg way. |
В отличие от Всемирного Банка, собравшего данные на государственные средства, на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода, очень неэффективно, как Гуттенберг. |
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them that could give way at a moment's notice, taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again. |
Некоторые из них имеют очень опасные неустойчивые мостики, которые в момент могут обрушиться, заглатывая твои сани и тебя в бездну. И тебя больше никто не увидит. |
I'm really sorry that I cheated so much but I guess that's just the way things are. |
Мне очень жаль, что я так много обманывала, но так уж всё вышло. |