| Kai Proctor has been having his way with us, all of us, for way too long. | Кай Проктор подмял нас под себя, всех нас, и очень давно. |
| But it almost seems stronger the other way, if something is a very important message and it's set in a boring, non-descript way, the message can be lost. | Но это гораздо эффективнее, чем преподносить очень важное сообщение в соверешенно скучной и неинтересной форме - сообщение просто теряется. |
| So I do not think that the Committee is in any way exceeding the very broad scope of resolution 1373 in the way that it is going about its business. | Я не считаю, что Комитет каким-либо образом превышает свои полномочия, изложенные в очень широкой резолюции 1373. |
| We can do this the easy way, or the very easy way. | Из этой ситуации есть выход простой,... или очень простой. |
| It's an incredible means of coordinating, in a very fine-grained way, information flows. | Это замечательный способ очень точной координации постоянно изменяющейся информации. |
| Weddings cause a release of oxytocin, but they do so in a very particular way. | Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом. |
| Well this one ISP in Pakistan chose to effectuate the block for its subscribers in a rather unusual way. | Но этот пакистанский провайдер выбрал очень необычный способ блокировки своих пользователей. |
| Professional cooks were taught their trade through apprenticeship and practical training, working their way up in the highly defined kitchen hierarchy. | Профессионалами повара становились через ученичество и практику, пробивая себе путь в очень строго определённой кухонной иерархии. |
| She was very particular, liked things a certain way. | Она была очень требовательна к деталям. |
| It seems like such an odd way for a father to express his love for his only son. | Очень странный способ для отца выразить любовь к единственному сыну. |
| It seems to us to have adequate clarity and to offer a way forward on this very important topic. | Как нам кажется, он обеспечивает адекватную четкость и предлагает путь вперед по этой очень важной теме. |
| They're very tenacious and they elbow their way into positions of* America. | Они очень целеустремлённые и изыскивают пути проникновения во властные структуры США. |
| Very much in the same way, it's very difficult to see astronomical sources, because of the atmosphere that's continuously moving by. | Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется. |
| A little knowledge of Spanish will go a long way toward making your trip to Mexico enjoyable. | Небольшое знание испанского очень поможет вам сделать путешествие в Мексику приятным. |
| But the way the fish sticks flew through the apartment yesterday was quite dangerous. | Когда вылетели рыбные палочки, было очень опасно. |
| This stuff is very complicated and I am in way over my head. | Это очень непростой материал мне неподвластный. |
| In fact, his entire family knows their way around a mattress. | Вся его семья очень любит матрасы. |
| I mean, I've been tied to my great-grandpa's store for way too long now. | Я занимаюсь магазином моего прапрадедушки уже очень давно. |
| This is a very very competitive community all the way from athletics to business. | Это одно очень конкурентное обещство из спортсменов и бизнесменов. |
| Finding your way around the program list is no-brainer. | Сориентироваться в программе канала очень просто. |
| And you said that I was very close to the way we would catch him. | Вы сказали, что мы очень близки к его поимке. |
| It's definitely way too over cooked to be succulent, but it's still pretty delicious. | Слишком пережаренное, чтобы быть сочным но всё же очень вкусно. |
| You know, the hips going one way or another- and very feminine walk. | Его бедра раскачивались из стороны в сторону - очень женственная походка. |
| The "trendy" way is to manufacture a significant but not too massive victory. | Новая «тенденция» - придумать знаменательную, но не очень массовую победу. |
| Weddings cause a release of oxytocin, but they do so in a very particular way. | Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом. |