| You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my MySpace schedule keeps me way too busy to date. | Вы, наверное, думаете, все мальчишки в школе бегали за мной по пятам, но у меня очень плотное расписание, так что мне не до свиданий. |
| But the way she stared... felt... really, really good. | Но то, как смотрела она... было... очень, очень приятно. |
| It's not funny right now, I'm not in a good way. | Это не смешно сейчас, мне не очень хорошо. |
| I mean, I'm really happy the way we've been talking - you and me and Grant. | Всмысле, я правда очень рада, что мы разговариваем... ты, я и Грэнт. |
| Tell her I'm sorry, but it was the only way out. | Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть. |
| And with Johnny and the boys we got coming back next year it's just better if we do things the way we used to. | У нас очень хорошие шансы на следующий год, ...если всё будет как прежде. |
| Even the way we're sitting right now is so dramatic, and yet we feel so comfortable with it. | Даже то как мы сейчас сидим здесь, очень драматично, и тем не менее мы чувствуем себя вполне комфортно. |
| This may go in the category of "too soon," But ticket sales are way up. | Это переходит в категорию "очень скоро", но еще билеты разлетаются как горячие пирожки. |
| I know you don't have patience for apologies, but I'm sorry if I've let you down in any way. | Я знаю, что вы не терпите извинений Но я очень прошу простить меня, если подвел вас. |
| Right now, the best way for you to help is to tell us what you know about Jade. | А вы нам очень поможете, если расскажете о Джейд все, что знаете. |
| It's been way too long not to win a big one. | Я тут очень долго, и у нас давно не было больших побед. |
| And I am so sorry If I misled you in any way. | И мне очень жаль, если я ввела тебя в заблуждение. |
| I was just falling a long way; for a long time. | Я просто... падала Очень глубоко, очень долго. |
| either way, your father's very lucky to have known her. | В любом случае, твоему отцу очень повезло, что он её знает. |
| I was... very drawn to him and I'd got the impression that he felt the same way. | Меня... очень тянуло к нему и у меня сложилось впечатление, что он чувствовал то же самое. |
| We didn't notice it on the way down, because it's radiating very little E.M. | Мы не заметили его при спуске сюда, потому что он излучает очень слабый ЭМ импульс. |
| Mind you, you did actively seek to dissuade me from pursuing his case every step of the way. | Вы очень старались отговорить меня от расследования этого дела буквально на каждом шагу. |
| Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. | Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом. |
| Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. | Рик Уоррен использует научные термины и научные фактоиды и информацию очень интересным путем. |
| This to me, in its own strange way, is very, very comforting. | Для меня это, странным образом, очень даже утешительно. |
| And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. | Но больше всего, на мой взгляд, то, каким образом мы участвуем в историях других, очень важно для нас. |
| But we don't consider the alligator very intelligent, not like in a human sort of way. | Но мы не считаем аллигатора очень интеллектуальным, в человеческом понимании слова. |
| And those kids are growing up in a completely different way than their parents did, no matter where they live. | И эти дети получают воспитание, которое очень отличается от воспитания их родителей, где бы они ни жили. |
| And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way. | И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере. |
| I think he was hurt inside in a way I couldn't figure out. | Думаю, он внутри очень страдал - так, как и представить нельзя. |