Well, no, it's not're having a great time and I'm thrilled you guys are here, but let's just do it the right way. |
Что ж. нет, это совсем не напряжённо. мы отлично проводим время и я очень рада, что вы здесь, но давайте просто сделаем всё правильно. |
But its our very it would be possible to move this year on legislation in a suitable way... goes to create legal certainty for OTC derivatives. |
Мы очень надеемся на то, что в этом году станет возможным направить законодательство на поиск подходящих путей создания правовой определенности для внебиржевых деривативов. |
And like a forest it's easy to lose your way... to get lost... to forget where you came in. |
И, так же как в лесу, очень легко потерять свою дорогу... заблудиться... забыть куда ты шла. |
Yes, yes, sort of like that but in a really. special way. |
Да, да, вроде того, но в очень особом смысле. |
BRUSSELS - The global financial crisis that erupted in full force in 2008 affected Europe and the United States in a very similar way - at least at the start. |
БРЮССЕЛЬ - Мировой финансовый кризис, разразившийся в полную силу в 2008 году, оказывал очень схожее воздействие на Европу и Соединенные Штаты - по крайней мере, в начале. |
The puzzle, though, is that this trend has played out in a very gradual and predictable way, whereas the decline in interest rates has been more rapid and somewhat unexpected (certainly by central banks). |
Однако, головоломка остается в том, что эти тенденции сыграли свою роль очень постепенным и предсказуемым образом, в то время как снижени процентных ставок было более быстрым и несколько неожиданным (особенно от центральных банков). |
Certainly, the news and images of drowned migrants were dreadful; but the tragedy occurring south of Italy, Greece, and Malta, seemed a long way off. |
Конечно, новости и изображения утонувших мигрантов были ужасны; но трагедия, происходившая на юге Италии, в Греции и Мальте, казалась очень далекой. |
As a result, they grow food the traditional way, often earning little or nothing from their harvest, because it's not even enough to keep their families alive. |
В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи. |
This does not auger well either for growth or for working our way out of today's crisis. |
Это не очень хороший прогноз ни для роста, ни для выхода из сегодняшнего кризиса. |
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. |
А правильными были, конечно же, пять революций, которые, по моему мнению, очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии. |
Again, all of this is done in the way us humans do things, and that's crucially important if we want Milo to appear real. |
И опять же, все это сделано так же, как это делают люди, и это очень важно, если мы хотим чтобы Майло выглядел реальным. |
And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. |
Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. |
And the other, of course, is a birth control pill, which, in a very simple way, fundamentally changed the structure of society by changing the role of women in it by providing to them the opportunity to make reproductive choices. |
Еще один пример - это, конечно, противозачаточные таблетки, которые очень простым способом радикально изменили структуру общества, изменив роль женщины в нем и дав им возможность самим делать выбор, хотят ли они ребенка. |
The way I see it, this is a pretty big favor. |
Ну, понимаешь, это очень, очень большое одолжение. |
I really, really like the way that you handled things with that guy. |
Слушай, мне очень понравилось, как ты разобрался в этой ситуации. |
The building incorporates the site, but it dispenses it in very small doses in the way that the museum is choreographed. |
Здание заключает в себе место, но использует его очень мало вследствие того, как управляется музей. |
So the way we acquired the games is very interesting and very unorthodox. |
То, как мы выбираем игры, очень интресно и оригинально. |
He talked to them the same way he talked to me. |
Не отрывая от меня взгляда, он сказал, что очень занят. |
She relies on Lawrence for company as she fears loneliness, which is something that Lawrence is very aware of and tries to comfort her in his own way. |
Холо полагается на Лоуренса, поскольку боится одиночества, что Лоуренс очень хорошо понимает, будучи странствующим торговцем, и по-своему старается поддерживать и утешать её. |
So the way this works is whenever you're a just a beginner, we give you very, very simple sentences. |
Это работает так: когда вы новичок, мы даём очень, очень простые предложения. |
I guess if half of me has Lois' trust and the other half gets the rest of her, it all works out in some weird way. |
Что ж, раз часть меня заслуживает доверия Лоис, а другая - нет, то в общем и целом это работает, пускай и очень странным образом. |
But hold your horses just one sec, because they are on their way from Northumberland, so until she gets here, I am very much your man. |
Но придержи лошадей на секундочку, потому что она уже едет из... Нортамберленда, так что, пока они добираются сюда, я - очень твой. |
The woman are exactly the way he wants them... and he accurately portrays himself... as the skinny, bad posture, myopic man he is. |
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой. |
I love her, but I don't love the way she fixes her hair. |
Я её очень люблю, но мне не нравится её причёска. |
And so your body basically has lots and lots of mechanisms for fixing cancer, and we just have to prop those up in the right way and get them to do the job. |
Ваше тело имеет очень много механизмов для преодоления рака, мы просто должны поддержать его в правильном положении, чтобы дать ему возможность сделать эту работу. |