Or, to put it another way: the horse knows all too well where the water is, but it is up to the horse itself to start drinking! |
То есть, иными словами, лошадь очень хорошо знает, где вода, но вот испить воды - это уж дело самой лошади! |
And we're all utterly sick of hearing these excuses from politicians and big business about how they cannot tackle poverty and disease or feed their people, and we say, "Enough, because there is a way." |
И нам очень больно слушать все эти оправдания политиков и представителей большого бизнеса о том, что они не могут бороться с бедностью и болезнями или кормить своих людей, и мы говорим: "Хватит, потому что выход есть!" |
And there are so many such discs being found these days that planets may be very common among the stars of the Milky Way. |
Сейчас обнаруживаются очень много таких дисков, возможно, планеты вокруг звезд очень распространены в Млечном Пути. |
In 2014 researchers reported that most satellite galaxies of the Milky Way actually lie in a very large disk and orbit in the same direction. |
В 2014 году исследователи сообщили, что большинство спутниковых галактик Млечного Пути фактически находятся на очень большом диске и орбите в том же направлении. |
Despite its close proximity to Earth, the Taurus Void is not well studied because it is partially obscured by the Milky Way when viewed from Earth. |
Несмотря на относительную близость, войд Тельца изучен не очень хорошо, поскольку при наблюдении с Земли частично закрывается диском Млечного Пути. |
SHE WAS IN A VERY POOR WAY. |
Она была в очень тяжелом состоянии. |
Fortunately, the chances of this happening are slim, because the Sun is in a very uncrowded part of the Milky Way. |
К счастью, шанс, что это случится, очень маленький, потому что Солнце находится в малозаполненной части Млечного пути. |
The message of the Baltic Way is very clear, namely, that if people and countries truly commit to a common goal, and if they join their efforts, even the most difficult challenge can be met successfully. |
Идея Балтийского пути является очень четкой, а именно: если народ и страны действительно привержены общей цели и если они объединят свои усилия, можно успешно справиться даже с самой трудной проблемой. |
Halo stars are very old stars that do not share the motion of the Sun or most other stars in the solar neighbourhood which are in similar circular orbits around the center of the Milky Way. |
Звёзды с высокими скоростями являются очень старыми звёздами, чьё движение сильно отличается от солнечного или от движения звёзд в солнечной окрестности, находящихся на схожих круговых орбитах вокруг центра Млечного Пути. |
Some astronomers believe the two types of star clusters form via the same basic mechanism, with the difference being that the conditions that allowed the formation of the very rich globular clusters containing hundreds of thousands of stars no longer prevail in the Milky Way. |
Некоторые астрономы считают, что в основе образования этих двух типов скоплений лежит один и то же механизм, с той разницей, что условий, необходимых для формирования очень богатых шаровых скоплений - численностью в сотни тысяч звёзд, - в нашей Галактике больше не существует. |
There are many dwarf galaxies in the Local Group; these small galaxies frequently orbit larger galaxies, such as the Milky Way, the Andromeda Galaxy and the Triangulum Galaxy. |
В Местной группе находится очень много карликовых галактик: это маленькие галактики, часто вращающиеся по орбите вокруг крупных галактик, таких как Млечный Путь, Андромеда и Галактика Треугольника. |
Way more than the 15 minutes I had for refueling, but you know what goes real fast? |
гораздо больше, чем 15 минут У меня было на заправку, А ты знаешь что идет очень быстро? |
NOT TO MENTION THAT YOU'RE STILL A LONG WAY FROM MASTERING AIRBENDING. |
не говоря уже о том, что ты еще очень далека от того, чтобы овладеть магией Воздуха в совершенстве. |
The way I like them. |
Очень спелая малина. как я люблю ее. |
But they are also very obviously geopolitical, having to do with the way the world organizes its affairs, the confidence countries have in the stability of their own neighbourhoods, and the confidence they have in the overall strategic environment and their place in it. |
Но они и очень явно носят геополитический характер, и тут приходится считаться с тем, как мир устраивает свои дела, какую уверенность имеют страны в стабильности у себя по соседству и какую уверенность они имеют в общей стратегической обстановке и в своем месте в ней. |
Told you, I could tell from the look on his face he's happy, and not in a way I like him to be happy. |
Я говорил тебе, я по его лицу мог прочесть, что он очень счастлив, это не то, как я хотел, что бы он был счастлив |
YOU WERE AN INSPIRATION, THE WAY YOU STOOD UP FOR YOURSELF. |
Это очень вдохновляет - как ты боролся за себя. |
SMART IDEA, CONSIDERING THE WAY RUMOURS FLY. |
Очень умно - учитывая то, как быстро слухи расходятся. |
Enormous, way above average. |
Насколько я понимаю, ты о себе очень высокого мнения. |
LOOK, YOU'VE BEEN FOCUSING WAY TOO MUCH ENERGY INTO KEITH. |
Слушай, ты тратил очень много энергии на Кейта. |
Adam, way too loud. |
Адам, очень громко. |
A long time, way too long. |
Долгое время, очень долгое. |
I can be way cheap. |
Я могу быть очень волнующей. |
I... I feel the same way about you. |
Ты мне тоже очень нравишься. |
They dry way too slowly. |
[Эксперт] что они очень долго сохнут. |