The Peace and Security Council noted that its perceptions and positions were not that far apart from those of the Security Council and that it was important to bridge the differences and work together in determining the way forward in Libya. |
Совет мира и безопасности отметил, что его взгляды и позиции не очень сильно отличаются от взглядов и позиций Совета Безопасности и что надо уладить имеющиеся разногласия и совместными усилиями искать пути продвижения вперед к урегулированию ситуации в Ливии. |
One participant argued that very often a lack of leadership was responsible for inefficiencies in the way the Assembly functioned, and cited the lack of the election of Main Committee Chairs three months in advance of the opening of the sixty-eighth session as an example. |
Один из участников выразил мнение, что очень часто именно отсутствие должного руководства является причиной недостаточной эффективности деятельности Ассамблеи, и в качестве примера этот оратор назвал отсутствие избранных председателей главных комитетов в течение трех месяцев, которые предшествовали открытию шестьдесят восьмой сессии. |
Catheter in the arm makes it hard to bend the elbow the way people do when they drink! |
Из-за катетера очень сложно сгибать руку в локте так, как обычно сгибают, когда пьют! |
So, Adam, why don't you just begin by telling Caroline what some of your issues are with her in a very calm, rational way? |
Итак, Адам, почему бы тебе не начать с того, чтобы объяснить Кэролайн, что у тебя с ней серьезные проблемы, очень спокойно и рационально. |
I happen to like earth just the way it is. That's pretty Biblical. |
а мне нравится Земля такой, какая она есть звучит очень по-Библейски |
"I hated him in the intense way"that you can only hate someone |
Я ненавидел его так сильно, как можно ненавидеть того, кто тебе очень важен. |
Now the other way is much nicer. |
Очень хорошо! А сейчас будет еще лучше! |
I'm really liking my photography, and people always say that they like the way that I dress, so I've been posting pictures of my outfits on this site. |
Я очень люблю мои фотосъемки, и люди всегда говорят, что им нравится, как я одеваюсь, и я постила фотографии моих нарядов на этом сайте. |
Officer, please. Look, if this one time, if you could just look the other way, boy, would we sure appreciate it. |
Послушайте, если в этот раз, вы отпустили нас, черт, мы были бы очень благодарны. |
I have nothing but respect for you, Dr. Sanders, not only for your skill as a surgeon, but also for the way you have conducted yourself throughout this entire circus. |
Я вас очень уважаю, доктор Сандерс, не только за ваши способности в хирургии, но также за то, как вы держитесь, проходя через весь этот цирк. |
I could tell you I've made mistakes, that I regret the way I've gone about some things, but those would just seem like empty words to you. |
Я мог бы рассказать вам Я совершал ошибки, о которых очень сожалею, но мои слова будут звучать пустым звуком для тебя. |
And the way he's lying so straight like this, and that shoe that has come off. |
И он лежит очень прямо, и этот ботинок снят. |
But Lily knew "way down the road" might not be so far down the road. |
Но Лили знала, что это, возможно, случится очень даже скоро. |
By all accounts, great-grandmother was a very difficult person, who told my father he was a terrible cook, and hated the way he made the patra ni machhi. |
По всем параметрам, прабабушка была очень сложным человеком, которая говорила отцу, что он отвратительный повар, и ненавидела его голубцы. |
Okay. Well, if you need to infuse your life with meaning, I'd appreciate it if you did it in a way that didn't interfere with my classroom. |
Чтож, если тебе так необходимо наполнить свою жизнь хоть каким-то смыслом, я буду очень признательна, если это не будет затрагивать мой класс. |
Whichever way it goes, we need to be very careful now about who people see us do business with. |
Как бы не шли сейчас дела, мы должны быть очень аккуратны с теми людьми, с которыми ведём бизнес |
It's funny, isn't it? Dead cars are quite beautiful in their way, whereas dead people... not so much. |
Забавно, не правда ли - мертвые машины по-своему прекрасны, а вот мертвые люди... не так чтобы очень... |
If it's okay, can we keep things the way they are? |
Однажды я упала с очень высокого стула, и когда упала на пол, нашла мою пропавшую расческу под диваном. |
It's all very "Bourne Identity," isn't it, in a tragic teenage kind of way? |
Это все очень похоже на "Идентификацию Борна" в трагическом подростковом стиле, не так ли? |
Thank you for sending her relic all the way |
очень любезно, что вы специально приехали сюда |
And I'm very strong as well It's just the way we are |
И к тому же я очень сильная, так уж мы созданны. |
I've tried really hard, but I've never been able to fully connect with him, not in the way that I've seen him connect with you guys today. |
Я очень старалась, но никогда не могла с ним общаться так, как вы все общались с ним сегодня. |
I mean, Hastings is, like, a really long, long way away. |
Всмысле, Хэйстингс ведь очень, очень далеко. |
But they were very transparent, or they had to be, in the way that they exposed what worked and didn't work. |
Однако, они были очень открыты, вернее им просто приходилось быть такими, таким образом, что они очень открыто делились тем что сработало и что не сработало. |
And it's done in a very simple way: one just touches the base of the light, and on one side, you can mix the brightness, and on the other, the coloration of the light. |
И это сделано очень просто: человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника. |