| I know the two of you are very different people but you're still friends and somehow, some way, you'll make this work. | Я знаю, вы очень разные, но всё ещё друзья и так или иначе вы это сделаете. |
| It's out of the way, it's near the river. | Тебе мешать не будет. Да и к речке очень близко. |
| Okay, the three of us have been talking, and we're really not feeling very good about the way things have been going around here lately. | Хорошо, мы втроем поговорили, и мы действительно не очень рады тому, что происходит здесь в последнее время. |
| You know, you're not an official instructor here, but the way you took initiative today was very solstice. | Знаешь, хоть ты тут не официальный инструктор, но то, как ты проявила инициативу, было очень здорово. |
| I want to let you know that even though I deeply disapprove of the way you carry yourself, your mother loves you very much. | Я хочу, чтобы ты знала, что даже несмотря на то, что я совершенно не одобряю то, как ты себя ведешь, твоя мама очень тебя любит. |
| The way you stand and the look in your eye, that's what does it. | Как ты стоишь и как ты смотришь - это очень важно. |
| When I took Paul out to the desert, and I was so angry, I just wanted to hurt him the way they hurt Deirdre. | Когда я увез Пола на пустошь, я был очень зол и хотел расправиться с ним как он расправился с Дайдрой. |
| I need you to listen to me very carefully because I'm going to speak to you right now the way the Cyrus Beene I know would speak to you. | Я хочу, чтобы ты послушал меня очень внимательно, потому что сейчас я буду говорить с тобой, как бы говорил Сайрус Бин, которого я знала. |
| And it's very nice, but it does not change the way I feel. | И это очень хорошо, но это не изменит то, что я чувствую. |
| There's a small passageway about 200 yards over there, but... it goes for a long long way and it's pretty steep. | В 200 ярдах отсюда есть небольшой проход, но путь до него очень длинный и довольно крутой. |
| It's one way that I get down really quickly about my chosen career field is to think about how much I owe and how little I make. | Один из способов сдаться очень быстро, в смысле карьеры, которую я выбрала, это думать о том, сколько денег я должна и насколько мало я зарабатываю. |
| I just toss it to the pile, and it's added right to the top. It's a kind of nice way. | Я просто бросаю объект на стопку и он присоединяется сверху. Это очень приятный способ. |
| Again, all of this is done in the way us humans do things, and that's crucially important if we want Milo to appear real. | И опять же, все это сделано так же, как это делают люди, и это очень важно, если мы хотим чтобы Майло выглядел реальным. |
| I went on this mission expecting to play out a childhood fantasy, but along the way, when l realized that ocean would just be... gone one day... it started to matter to me. | Я отправлялся на это задание, ожидая доиграть до конца фантазии детства, но по пути, когда я понял, что этот океан может просто... исчезнуть однажды... это стало для меня очень важным. |
| Jessie, you only get a little bit of your father, and a little goes a long way. | Джесси, ты просто побудь немного со своим отцом, потому что это очень важно. |
| I know she's a really, really good person, and everything else is going to be little surprises along the way. | Я знаю, что она очень, очень хороший человек, а все остальное будет лишь мелкими сюрпризами. |
| And they have within them, very simple nervous systems that operate in much the same way that our nervous systems operate. | И они имеют внутри себя очень простую нервную систему которая действует по тому же самому принципу, что и наша нервная система. |
| If there's something you really want, or someone you want to be the only person standing in your way is you. | Если тебе очень хочется кем-то стать или что-то сделать, помешать тебе не сможет никто - только ты. |
| I am grateful for the efforts of the High Representative, Catherine Ashton, to reactivate the negotiations, in a way acceptable to all European Union member States, and the declaration of the Quartet, which Spain assesses very positively. | Мы признательны Высокому представителю Кэтрин Эштон за усилия по активизации переговоров приемлемым для всех государств-членов Европейского союза способом и за декларацию «четверки», которую Испания оценивает очень положительно. |
| We feel this is a way for those of us who are not members to draw closer to this very important central organ of the United Nations. | Мы считаем, что они дают возможность ближе познакомиться с работой этого очень важного главного органа Организации Объединенных Наций для тех из нас, кто не является его членом. |
| Which is a shame, considering you are clearly clever enough for the job, given the way you bluffed Natalie yesterday. | И мне очень жаль, учитывая, что ты очень подходила для этой работы, судя по тому, как грамотно ты блефовала вчера с Натали. |
| Well, the way you and your friends were yukking it up makes me feel like you weren't so upset. | Ну то, как вы веселитесь со своими друзьями, заставляет меня думать, что не очень то вы были расстроены. |
| After seeing the way that she talked to you, I realized she was not a good fit for Harrison Parker... or for me. | После того, как я увидел как она общается с тобой, я понял, что она не очень подходит для Харрисон и Паркер... или для меня. |
| Of course, I hate to see you go back to the road but if that's the way you want it I'm with you around every curve. | Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. |
| Is it bad to speak the way I do to volunteers? | Я что, наверное, не очень хорошо разговариваю с добровольцами? Ну, ничего. |