Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Way - Очень"

Примеры: Way - Очень
In the absence of that, the goal of attaining sustainable development and managing globalization in a way that maximizes its benefits for all will be difficult to realize. Без этого будет очень трудно достигнуть цели обеспечения устойчивого развития и управления процессом глобализации таким образом, чтобы она приносила максимальные выгоды всем.
Mr. Moubarak (Lebanon): Allow me at the outset to express our thanks and congratulations to you, Mr. President, on the way you conducted consultations on this very important agenda item. Г-н Мубарак (Ливан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале моего выступления позвольте выразить Вам нашу благодарность за то, как Вы руководите консультациями по этому очень важному пункту повестки дня.
That report contains a very brief summary of the practices current in the various areas in which, in one way or another, the official and working languages play a part in the Organization's work. В этом докладе очень кратко изложена нынешняя практика в различных областях, в которых официальные и рабочие языки тем или иным образом играют определенную роль в работе Организации.
I must admit both Ambassador Nasseri and Ambassador Ghose are extremely persuasive and I certainly appreciate the skilful way they presented their arguments. Я должен признать, что и посол Нассери, и посол Гоуз выступали очень убедительно, и я ценю, как искусно они излагали свои доводы.
His untiring efforts have smoothly paved the way for the Millennium Assembly, and prepared us for the Millennium Summit. Благодаря его неустанным усилиям было очень хорошо организовано проведение этой Ассамблеи тысячелетия и это подготовило нас к Саммиту тысячелетия.
In particular it is essential that the refugees from West Timor be rapidly repatriated and resettled in such a way that their security and freedom of choice are effectively guaranteed. В частности, очень важно, чтобы беженцы из Западного Тимора были как можно скорее репатриированы и расселены таким образом, чтобы можно было на деле гарантировать им безопасность и свободу выбора.
It identifies in a very explicit and informative way the progress achieved during the first year of the three-year road map for the implementation of the United Nations Action Plan to strengthen the contribution of sports to peace and development. В нем очень ясно и информативно рассказывается о прогрессе, достигнутом за первый год осуществления трехлетней программы по выполнению Плана действий Организации Объединенных Наций для усиления вклада спорта в дело мира и развития.
But an extra effort and investment in our country would go a long way towards consolidating peace and security there. Но дополнительные усилия и дополнительные инвестиции в нашу страну очень помогли бы укреплению там мира и безопасности.
It is indeed timely that the Security Council and the General Assembly have held meetings to take stock of the Commission's work and to engage in frank and in-depth exchanges of views on the way forward. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея очень своевременно проводят заседания для оценки работы Комиссии и откровенный и углубленный обмен мнениями о путях продвижения вперед.
During the period 2002-2005, education was for the first time integrated in a more systematic way, and the Swedish Government was very active in the field of ESD, both nationally as internationally. В 2002-2005 годах образование впервые учитывалось более систематическим образом, и правительство Швеции очень активно занималось ОУР как внутри страны, так и на международном уровне.
As stated in a very balanced way by Ambassador Wenaweser, Permanent Representative of Liechtenstein, at the 48th meeting, "Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. Как заявил в своем очень взвешенном выступлении на 48-м заседании постоянный представитель Лихтенштейна посол Венавезер, «... реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня.
The PRESIDENT: Thank you very much, Minister, for your very important statement and for the encouragement to this body to proceed in such a way as to get efficient results. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, министр, за ваше очень важное заявление и за побуждение этого органа действовать так, чтобы добиться эффективных результатов.
Admittedly, the various crises affecting the eurozone have highlighted - sometimes starkly so - the need to reform our institutions and the way they operate. Общепризнанно, что разные кризисы, влияющие на еврозону, подчеркивают - а иногда и очень резко - необходимость реформирования наших институтов и методов их работы.
A preference was expressed for emphasizing general principles rather than very detailed and specific provisions, so that the relatively complex subject matter of reparation and compensation could be dealt with in a satisfactory way while allowing enough flexibility for specific cases. Было отдано предпочтение акценту на общих принципах, а не на очень детальных и конкретных положениях, с тем чтобы относительно сложный вопрос о возмещении и компенсации можно было решить удовлетворительным образом, сохранив при этом достаточную гибкость в особых случаях.
The fight against AIDS - a battle that depends heavily on social modification - highlights in perhaps the clearest way the problems that always occur when local culture is ignored. Борьба со СПИДом - сражение, которое очень сильно зависит от социального преобразования - выявляет, вероятно, самым четким образом проблемы, которые всегда возникают в случае игнорирования местной культуры.
As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры.
He said that the last 12 months had been very difficult for the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in Australia, because the country had lost its political way and direction. Он заявил, что прошедшие 12 месяцев были очень трудными для аборигенов и жителей островов Торресова пролива в Австралии, поскольку страна сбилась с намеченного политического курса.
The draft principles and guidelines should go a long way towards reducing tension between States and, by reducing the burden borne by the United Nations when it intervened in potential flashpoints, would allow much needed resources to be diverted to its other critical humanitarian obligations. Проект принципов и установок должен играть важную роль в деле ослабления напряженности между государствами и благодаря уменьшению бремени, которое ложится на Организацию Объединенных Наций при ее вмешательстве в потенциальные конфликты, будет позволять переключать очень нужные ресурсы на выполнение других важнейших обязательств в гуманитарной области.
Mr. Mehta: We very much appreciate your efforts, Mr. Chairman, to try to find a way out of the imbroglio in which we find ourselves. Г-н Мехта: Г-н Председатель, мы очень признательны Вам за Ваши усилия найти выход из этой сложной ситуации, в которой мы оказались.
It would be most unfortunate, to say the least, if article 16 were to be misused in this particular way. Было бы достойно очень большого сожаления - если не сказать больше, - если бы статья 16 применялась неправильно таким особым образом.
15.96 It is important that all these bodies operate in an open way and that the decisions and recommendations they make are well founded. 15.96 Очень важно, чтобы все эти органы осуществляли свою деятельность открыто и чтобы их решения и рекомендации опирались на прочную базу.
The psychiatric assessment unusually quantified the risk in a specific way rather than, as is usual, generally describing the risk as "high" or "very high". В заключении психиатрической экспертизы степень риска была определена не в виде общей оценки, т.е. "высокая" или "очень высокая", как это делается обычно, а в конкретном процентном выражении.
However, I have to say that, perhaps precisely because we are so enthusiastic about it, we are also cautious about introducing it too quickly and in too imperfect a way. Тем не менее я должен признать, что, возможно, именно потому, что мы с таким энтузиазмом относимся к ней, мы в то же время очень осторожно подходим к ее слишком быстрому и несовершенному внедрению.
If that happens, it should, I suggest, open the way very soon for a new kind of engagement for us, the international community, as well. Если это произойдет, то я полагаю, что это должно очень скоро открыть нам, международному сообществу, новые возможности для участия.
Science in all its aspects, reproduces data from everyday experience, but in a different way: scientists form groups similar to other human groups, but the rules by which scientific communities operate attest to the existence of rigorous specific requirements. Наука - во всех своих аспектах - по-своему воспроизводит данные об общем накопленном опыте: ученые образуют группы, аналогичные другим объединениям людей, но к деятельности научных работников предъявляются очень жесткие специфические требования.