| The International Federation tackles this issue in a very serious way. | Международная федерация подходит к этому вопросу очень серьезно. |
| That was a very difficult and politically very fraught question, but an issue that had to be addressed in a consistent way. | Это очень сложный и весьма щепетильный в политическом отношении вопрос, однако он нуждается в рассмотрении на согласованной основе. |
| According to others, consensus on the choice of any complementary action is still a long way off in view of a number of basic considerations. | По мнению других, до консенсуса относительно выбора любых дополняющих действий еще очень далеко ввиду целого ряда принципиальных соображений. |
| Such setbacks and tragedies should encourage us to continue to seek a way out of this very difficult situation. | Такие неудачи и трагические события должны побуждать нас продолжать усилия по изысканию выхода из этой очень сложной ситуации. |
| Lifting the embargo would go a long way towards strengthening regional trade and navigation. | Снятие эмбарго очень помогло бы укреплению региональной торговли и судоходства. |
| This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. | Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик. |
| There is still a latent, creeping racism in too many public institutions and the way they function. | По-прежнему в очень многих государственных учреждениях и методах их работы по-прежнему отмечается латентный, ползучий расизм. |
| So he did, and in a very clever way. | Итак, он это сделал, и очень умным способом. |
| He put forward his views in a very convincing way. | Он очень убедительно изложил свои взгляды на этот вопрос. |
| He has given us a very clear-cut picture of where we stand and of the way forward. | Он представил нам очень четкую картину того, где мы находимся сейчас и что нам делать дальше. |
| But I quite love the way it's posed. | Но мне очень нравится как она выглядит. |
| It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not. | Это очень многонациональный город, не то, что Балтимор и Сан-Франциско. |
| I just really regret the way that I treated him. | Просто мне очень жаль, что я с ним так поступил. |
| The way you two look at each other is pretty serious. | Вы очень серьёзно смотрите друг на друга. |
| Many Western observers and journalists report Milosevic's trial in a lazy way. | Многие Западные наблюдатели и журналисты очень вяло освещают процесс по делу Милошевича. |
| Somebody outside the Reynolds family is way too interested in Caleb. | Кто-то за пределами семьи Рейнольдс очень интересовался Калебом. |
| I love your enthusiasm, son, but it's way too dangerous. | Мне нравится твой энтузиазм, сынок, но это очень опасно. |
| Meeting official development assistance commitments would go a long way towards delivering those promises. | Очень многого позволит добиться выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития. |
| We agreed, in a consensual way, to a very important decision. | Мы на основе консенсуса согласовали очень важное решение. |
| Farming is done in the traditional way, on small plots with little capital input. | Применяются традиционные методы ведения сельского хозяйства: оно ведется на небольших участках земли при очень низком уровне капиталовложений. |
| Either way, it's very nice of you. | В любом случае, это очень мило с твоей стороны. |
| I'm sure... they're crucial in some way. | Я уверен, что они каким-то образом, очень важны. |
| Miss Delaine, I'm sorry that you've been hurt in any way. | В любом случае, мисс Делэйн, мне очень жаль, что вы пострадали. |
| You guys are moving way too fast. | Мне очень неловко, что ваши отношения так быстро развиваются. |
| It's important for you to find your own way. | Очень важно, чтобы вы сами пришли к решению. |