| Financial independence can go a long way towards ensuring independence of objectives and activities. | Финансовая самостоятельность может значить очень много с точки зрения независимого определения целей работы и независимого функционирования. |
| We very much hope that an agreement will be reached during the September summit that will pave the way for the rapid adoption of a comprehensive convention. | Мы очень надеемся на то, что в ходе сентябрьского саммита будет достигнуто соглашение, которое будет способствовать быстрому принятию всеобъемлющей конвенции. |
| We ourselves must be very serious not only in recognizing our special development obstacles but in instituting and carrying out programmes to overcome them in a sustainable way. | Мы сами должны очень серьезно подходить не только к признанию особых для наших стран препятствий на пути развития, но и к разработке и выполнению программы по устойчивому преодолению этих трудностей. |
| Peace and security is where we have learned our lessons the hard way, and more mistakes are bound to be made. | Мир и безопасность являются теми областями, из которых мы извлекаем самые тяжелые уроки, и в будущем еще будет допущено очень много ошибок. |
| In addition, the negotiating process took place in a way that was not very constructive or transparent, thus preventing a consensus from being forged. | Кроме того, переговорный процесс был не очень конструктивным и транспарентным, что помешало формированию консенсуса. |
| In a bad way, very bad. | После одного очень, очень неловкого случая. |
| So I think that unless you sense a very strong resistance among delegations, which I do not sense, the way is open to hold such informal informals. | Так что я думаю, что если только вы не ощущаете очень сильного сопротивления среди делегаций - чего я не ощущаю, - то у нас открыт путь к проведению таких неформальных неофициальных заседаний. |
| One critically important way that our societies improve is through integrating women and girls fully, and sport has proven powerful in that regard. | Одним из крайне важных способов улучшения жизни наших обществ - это полная интеграция женщин и девочек, и спорт является для этого очень действенным инструментом. |
| I wish to underscore the vital importance of a fair global trading system as the only way for small States to survive in this globalized world. | Я хотел бы подчеркнуть очень большое значение создания справедливой глобальной системы торговли как единственного пути для малых государств выжить в условиях глобализации. |
| Although African countries are in a small way addressing the impact of climate change, their efforts will not be very effective without international support. | Хотя африканские страны и стараются принимать посильные меры, направленные на решение проблемы изменения климата, их усилия не будут очень эффективными без международной поддержки. |
| It is most likely way out of your comfort zone. | Скорее всего, для вас это будет очень непривычно. |
| It's very unusual to have such complicated... finger picking parts played in such a clear strong way. | Ёто очень необычно - столь замысловатые и сложные аккорды сыгранные в такой сильной и €сной манере. |
| He offered to sell it to me cheap, like way below what he could get for it at auction. | Он предложил продать его очень дешево, меньше, чем он мог получить за него на аукционе. |
| I mean, Gail's body was beaten in a very specific way - a mallet to the hands and feet. | Тело Гейл было избито очень специфически - удары молотком по рукам и ногам. |
| Yes, even if it might appear to favor us in some way. | Да, даже если нам не очень нравиться этот путь. |
| It was so nice of you to come all the way down to the airport to pick me up. | Очень мило с твоей стороны проехать весь путь в аэропорт, чтобы встретить меня. |
| He's not great with fractions, but the point is, is that this is just way too big. | Он не очень хорош в дробях, но смысл в том, что этот слишком уж большой. |
| It's the kind of thing physicists dream about, and it's all a long way off being proven. | Они из тех, о которых физики мечтают, а до доказательства путь еще очень долог. |
| I want people to feel a sense of openness and adventure but in a really simple, almost child-like way. | Я хотел, чтобы люди ощутили открытость и дух приключений но в очень простом, почти детском виде. |
| You know, I really enjoy the way you do things, Mr. Jennings. | Спасибо, м-р Дженнингс, мне очень нравится, как Вы управляетесь со всем. |
| Now, I know you haven't been pleased with the way I've had you... | Я знаю, тебе было не очень приятно, когда я... |
| Since its creation in 1947, the Commission has responded to the challenges in covering a very large region in a limited way. | С момента ее создания в 1947 году Комиссия решала проблемы, связанные с ограниченным охватом очень большого региона. |
| If you identify this guy, it will be way too easy For "a" to prove that you're lying. | Если ты опознаешь того парня, то для Э будет очень просто доказать, что ты лжешь. |
| In the one tiny short conversation we had, you know, standing way far apart. | На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. |
| They're very expensive and besides, the woman in the shop said they were way too small for me. | Они очень дорогие и кроме этого, женщина в магазине сказала что они мне маленькие. |