Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Way - Очень"

Примеры: Way - Очень
I got way too much. I got... А то я купил очень много.
Even with Grenada's very limited resources and its present heavy rebuilding responsibilities due to the ravages of Hurricane Ivan, Grenada pledges its support for NEPAD in whatever way possible. Даже с учетом очень ограниченных ресурсов Гренады и стоящих перед ней сейчас серьезных задач в области восстановления в результате разрушений, причиненных ураганом «Иван», Гренада заявляет о своей всесторонней поддержке НЕПАД.
The delegation of Cuba believes it essential that the Security Council refrain from in any way interfering in matters falling under the purview of the General Assembly when it comes to approving special political missions. Делегация Кубы считает очень важным, чтобы Совет Безопасности воздерживался от любых вмешательств в вопросы, входящие в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, когда речь идет об утверждении специальных политических миссий.
Indeed, the Government could go a long way towards addressing the root causes of the conflict in Darfur if it committed firmly to increasing public investment in the region. Ведь правительство могло бы сделать очень многое для устранения коренных причин конфликта в Дарфуре, если бы оно твердо решилось пойти на увеличение государственных капиталовложений в этот регион.
Real estate companies were also said to pressure families to sell land and housing at very low prices in a moment where they were very vulnerable, in order to make way for private redevelopment. Имеются также сведения о том, что, компании, занимающиеся недвижимостью, побуждали семьи продавать землю и жилье по очень низким ценам в тот момент, когда последние были особенно уязвимы, с тем чтобы открыть путь для частной застройки.
It was pointed out that opportunities for developing countries to develop green industries already existed; existing technologies could be used in a more intelligent way, and a great deal could be achieved by making simple improvements in efficiency. Участники отмечают, что развивающиеся страны уже располагают возмож-ностями по созданию "зеленых" отраслей промыш-ленности; существующие технологии можно использовать более разумно, и очень многого можно достичь просто за счет повышения произ-водительности.
Such a programme was expected to pave the way for the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which was seen as a crucial step for releasing resources to address socio-economic needs. Ожидается, что такая программа позволит выйти на завершающий этап реализации Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, что рассматривается в качестве очень важного шага в плане выделения ресурсов для удовлетворения потребностей в социально-экономической сфере.
The Special Committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel made little substantive progress in its work during 2009, because of lack of agreement between the major parties on the way forward. Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала в 2009 году добился очень незначительного реального прогресса в своей работе из-за отсутствия между основными партиями согласия в отношении дальнейшего курса.
Today's annual debate in the General Assembly, as well as the quarterly debates in the Security Council, helps in navigating our way on this very difficult road. Сегодняшняя ежегодная дискуссия в Генеральной Ассамблее, а также ежеквартальные дискуссии в Совете Безопасности помогают нам двигаться по этому очень сложному пути.
Here, we also see a crucial role for an effective United Nations where gender equality is dealt with in a strengthened and systematic way, especially at the country level. И здесь мы также усматриваем очень важную роль для эффективно действующей Организации Объединенных Наций, где задача по обеспечению гендерного равенства решается все энергичнее и на систематической основе, особенно на страновом уровне.
Without such discussions, indeed, it will be very hard for the international community to chart its way forward in achieving the easing of tension and strengthening of trust envisioned by the preamble as being necessary to facilitate disarmament. Без проведения такого обсуждения международному сообществу будет очень трудно наметить путь к смягчению напряженности и укреплению доверия, которые определены в преамбуле как необходимые факторы, способствующие разоружению.
It offers us a great deal on substance, and it also offers the Conference a constructive way forward to move the CD out of the long-standing stalemate which it has been in for all too long. Оно дает нам немало по существу, и оно также предлагает Конференции конструктивный путь вперед по выводу КР из давнишней тупиковой ситуации, в которой она пребывает очень уж долго.
It is very important that children are disciplined in a way that sends a strong message to them that they are valued in spite of their behaviour. Очень важно управлять поведением детей таким образом, чтобы они хорошо понимали, что их ценят, несмотря на их поведение.
The United Nations system as a whole has assigned high priority to these matters, on the understanding that there should also be more transparency in the way that international agencies use imputed data. Система Организации Объединенных Наций в целом придает очень большое значение этим вопросам, исходя из того понимания, что необходимо обеспечить также большую транспарентность в плане того, каким образом международные учреждения используют неточные данные.
His statement, together with his suggested organizational plan for the Counter-Terrorism Committee (CTC), which we strongly support, very clearly sets out the direction for the way forward. Его заявление, наряду с предложенным им организационным планом в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), который мы решительно поддерживаем, очень ясно определяет направление движения вперед.
The situation in Myanmar remained a cause for concern; New Zealand called for the immediate release of all political detainees in order to pave the way for dialogue involving all parties. В Мьянме положение дел остается очень тревожным, и Новая Зеландия требует немедленного освобождения всех политических заключенных, с тем чтобы открыть путь к диалогу между всеми заинтересованными сторонами.
I hope not, because if you girls are involved in any way, it will really hurt your mother's case. Я надеюсь, что это так, потому что, если вы, девочки, хоть как то в этом замешаны это очень навредит делу твоей матери.
You can see it goes all the way round very, very accurately, hardly any waves at all. Вы можете видеть, они идут вокруг очень и очень точно, почти не испытывая колебаний.
The Government of Finland indicated that when considering the way forward it would be very important to ensure that this was done in full consultation with the CESCR. Правительство Финляндии отметило, что при рассмотрении вопроса о том, как действовать дальше, очень важно будет обеспечить, чтобы это осуществлялось в условиях полноценных консультаций с КЭСКП.
Too bad you don't care about him the same way. очень плохо, что ты так о нем не заботишься.
First one being that a woman has come into your life in a very unconventional way and she happens to need your assistance. Первый - в твоей жизни появилась женщина, она появилась очень необычно, и ей нужна твоя помощь.
Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании.
If we don't find a way that piques his interest, he's going to rule on autopilot, and Darian's going to go to jail for a long time. Если мы не найдем способ привлечь его интерес, он станет судить на автопилоте, а значит Дэриен попадет в тюрьму на очень долгое время.
And either way, it's - it's really nice to have family. И в любом случае, очень... очень классно, когда есть семья.
I think what I'm trying to say is, it's possible, despite all the madness, that your mom and Benny love each other very much in their own deeply weird way. Я хочу сказать, что несмотря на все безумие, возможно, твоя мама и Бенни очень любят друг друга странной и глубокой любовью.