| Yes, it's the traveling, you know. Affects me the same way. | Пока мы сюда добирались, я очень устал. |
| No, I've seen these boys, they're wound way too tight for that. | Они очень религиозны, их трудно будет соблазнить. |
| Not done in a very gentlemanly-like way, if I may say. | Не очень по-джентльменски, должна заметить. |
| I don't know how to describe the way he was... but it was very agonizing seeing him trying to do those recordings... | Ќо было очень мучительно наблюдать за ним во врем€ тех записей. |
| I never thanked you for coming all the way out here just to tell me. | Это было очень мило с вашей стороны. |
| It doesn't sound like your mom handled that in the best possible way, from a parenting point of view. | Кажется, твоя мама не очень хорошо с этим справилась с точки зрения родителя. |
| Look, Marnie, I'm really sorry things turned out the way they did. | Слушай, Марни, мне очень жаль, что все так вышло. |
| I can put a slug into him the nice clean way. | Я прикончу этого увальня очень чисто. |
| Okay, look, Maddy, you've gone way above and beyond the call here, but it's time for you to get someplace safe. | Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно. |
| And I am actually very attracted to you in like a really interesting and visceral way. | И ты меня очень привлекаешь, даже не смотря на твою духовную примитивность. |
| He was gloating on her in the most revolting way all through luncheon. | Держалась дружески? О да, очень. |
| And I don't mean this in a pervy way or anything, but she's real pretty. | И не подумайте, что я извратничаю, но она правда была очень красивая. |
| You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. | Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде, но это всё равно очень важное разнообразие. |
| So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience. | Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере. |
| If I don't know how to behave, it is because I am just so far the opposite way. | Я так поступил, потому что я очень далёк от всего этого. |
| And the one thing is that a really good friend of mine, he texted me on the way over, knowing I was scared. | И один мой очень хороший друг прислал мне сообщение в дороге, зная, что я боялась. |
| It seems the way the aunt treats Satoko has been escalating so I think it's very tiring for him to stand up for his sister. | Всё именно так, Маэбара-сан. И содействие жителей Хинамидзавы, которые не верят в проклятие, мне очень необходимо. |
| Of course, no matter what the outcome of the DNA report, my sincere gratitude to you for coming all the way here. | Не смотря на то, какой будет результат ДНК, я очень благодарен Вам, что Вы приехали. |
| I've come to the University of Nottingham which is at the centre of some really exciting new research that could change the way we see exercise. | Я приехал в Ноттингемский Университет, где проводятся очень интересные исследования, которые могут изменить наше понимание упражнений. |
| Either way, I'm sure the Afghans have their pocket copies of the Geneva conventions in their briefcases and take them just as seriously as we did. | Я почему-то уверен, что афганцы постоянно носят с собой карманное издание Женевской конвенции и очень её уважают. |
| A teller keeps track of money all day long, taking care to keep the corners on bills facing the same way. | Хороший кассир умеет хорошо считать, может очень эффективно работать с любыми валютами и ценными бумагами. |
| He had the gentlest way about him. | Он очень трепетно к себе относился. |
| Inauspicious time will elapse at 1 1.59 am, after that it's auspicious time all the way. | Неблагоприятное время уйдет в 11:59. После этого наступит очень благоприятное. |
| Of course, I will answer all your questions in a very detailed way, as far as Friends of the President are concerned. | Я, разумеется, очень детально отвечу на все ваши вопросы касательно товарищей Председателя. |
| And while it is true that they are not managed in a traditional way, there is a great deal of coordination going on. | Но хотя и верно, что они не должны управляться традиционным образом, становиться очень важной роль координации. |