Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
The direction of motion of the test gauge shall be in the direction in which a passenger evacuating the vehicle would be expected to move. 7.7.3.2 Направление движения контрольного шаблона должно соответствовать предполагаемому направлению движения пассажира, покидающего транспортное средство.
If a vehicle is equipped with a means to deactivate the LDWS function, the following conditions shall apply as appropriate: 5.3 Если транспортное средство оснащено устройством отключения функции СПВП, то надлежащим образом должны применяться следующие условия:
6.7.1 If the vehicle is equipped with means to deactivate the LDWS, turn the ignition (start) switch to the "on" (run) position and deactivate the LDWS. 6.7.1 Если транспортное средство оснащено устройством отключения СПВП, то ключ в замке зажигания переводится в положение "включено" и СПВП отключается.
If the vehicle is fitted with a manually-operated gear box, it shall be in the highest gear with which the test is possible without exceeding 120 km/h; the gear setting shall not be changed during the test. 8.38.4.2.2.1.1 Если транспортное средство оборудовано ручной коробкой передач, то включают самую высокую передачу, позволяющую проводить испытание на скорости не выше 120 км/ч; в ходе испытания скорость не переключают.
An automated hydrogen shut-off valve prevents the out-flow of stored hydrogen when the vehicle is not operating or when a fault is detected that requires isolation of the hydrogen storage system. Автоматический запорный клапан блокирует нагнетание водородного топлива в случае, когда транспортное средство не эксплуатируется, или при выявлении неисправности, требующей изолирования системы хранения водорода.
(b) a preceding power driven vehicle or a vehicle-trailers combination at a distance extending to at least 100 m; Ь) идущее впереди транспортное средство или состав транспортных средств на расстоянии не менее 100 м;
"9.5. The vehicle is fitted with a tyre pressure monitoring system meeting the requirements of paragraphs 5.3. to 5.3.5.5. yes/no 2/" "9.5 Транспортное средство оснащено системой контроля давлениям в шинах, соответствующей предписаниям пунктов 5.3-5.3.5.5.да/нет 2/"
When mounted to the vehicle for temporary-use the outward facing surface of the wheel and/or tyre shall exhibit a distinctive colour or colour pattern which is quite clearly different from the colour(s) of the standard units. 5.1.4.2 При установке на транспортное средство наружная сторона колеса и/или шины для временного пользования должна иметь окраску, заметно отличающуюся от окраски (окрасок) серийного колеса в сборе.
The observer of Mongolia stated that his Mission had had five parking incidents with respect to an official Mission vehicle bearing the appropriate decal parked in the space allocated to the Mission. Наблюдатель от Монголии заявил, что его Представительство пять раз получало штраф на официальное транспортное средство Представительства с надлежащей наклейкой, стоявшее на стоянке, отведенной Представительству.
And then about 30 seconds before launch, the vehicle is completely alive - it is ready to go - the APUs are running, the computers are all self-contained, it's ready to leave the planet. Примерно за 30 секунд до старта транспортное средство полностью живое, оно готово к полёту: гибридные процессоры запущены, компьютеры находятся в автономном режиме - корабль готов покинуть планету.
In the case of vehicles equipped with run-flat/self supporting tyres or run-flat/extended mobility system the vehicle shall also be fitted with a Run-Flat Warning System. 5.1.6 Если транспортное средство оснащено шинами, пригодными для использования в спущенном состоянии/самонесущими шинами, либо системой эксплуатации шины в спущенном состоянии/системой увеличенной мобильности, то это транспортное средство должно быть также оснащено системой предупреждения о спущенном состоянии шины.
If, according to the requirements of this annex, the vehicle is equipped with a specific monitor M, IUPRM shall be greater or equal to the following minimum values: 7.1.4 Если в соответствии с требованиями настоящего приложения транспортное средство оснащено конкретной контрольной программой М, то показатель ПЭЭМ должен быть не меньше следующих минимальных значений:
An LNG vehicle using HPDI technology has on board LNG storage at maximum 1.6 MPa, and has a pump that raises the pressure of the natural gas to a working pressure of 31 MPa. Транспортное средство, работающее на СПГ с использованием технологии ПВВД, оборудовано бортовой системой хранения СПГ под давлением 1,6 МПа и насосом, который поднимает давление подачи природного газа до рабочего давления - 31 МПа.
Two options for angle of impact are being considered by the PSI Informal Working Group with the vehicle either striking the pole in perpendicular or oblique (75 degrees) configuration. Неофициальная рабочая группа по БУС рассматривает два варианта удара под углом: когда транспортное средство ударяется о столб перпендикулярно или когда оно ударяется под косым углом (75 градусов).
Road load simulation shall be applied such that operation in 4WD mode reproduces the same proportioning of forces as would be encountered when driving the vehicle on a smooth, dry, level road surface. 2.3.1.1 Имитирование дорожной нагрузки осуществляется таким образом, чтобы при работе в полноприводном режиме действующие силы распределялись таким образом, как если бы транспортное средство двигалось по гладкой, сухой и ровной дорожной поверхности.
The vehicle shall be soaked for a minimum of 6 hours and a maximum of 36 hours with the bonnet opened or closed until the engine oil temperature and coolant temperature, if any, are within +- 2 K of the set point. 1.2.7.2 Транспортное средство выдерживают не менее 6 часов и не более 36 часов с открытым или закрытым капотом до тех пор, пока температура масла двигателя и охлаждающей жидкости, если применимо, не будет находиться в пределах +-2 К от заданной температуры.
The driver's manual shall include information to advise the driver on the electrical energy available for the trailer steering system and that the electrical interface should not be connected when the current requirement marked on the trailer exceeds that which can be supplied by the towing vehicle. 2.1.2 В руководстве водителя должна содержаться информация для водителя о доступном энергоснабжении системы рулевого управления прицепа и о том, что электрические соединения не следует подключать, если указанное на прицепе значение необходимой силы тока превышает силу тока, которую может обеспечить буксирующее транспортное средство.
The other chapter that I wanted to look at was how we use it - our cities, our cars, our motorcultures, where people gather around the vehicle as a celebration. Другая часть, на которую я хотел взглянуть - это то, как мы используем нефть, это наши города, автомобили, культура моторизации, когда центр события - само транспортное средство и его превознесение.
With the towing vehicle and trailer having adopted a steady state turn corresponding to a turning circle radius of 25 m (see paragraph 2.4.6.) at a constant speed of 5 km/h, the circle described by the rearmost outer edge of the trailer shall be measured. 6.3.2 После того, как буксирующее транспортное средство и прицеп вошли в поворот и стали двигаться по окружности радиусом 25 м (см. пункт 2.4.6) с постоянной скоростью, равной 5 км/ч, измеряется радиус окружности, описываемой задним внешним краем прицепа.
The inventive device makes it possible to convert a transport vehicle into a vertical take-off and landing aircraft and vice-versa by a command transmitted directly from the autolet cabin without a stop and without disturbing environment, wherein the inventive autolet is enabled to move forward and back. Использование устройства позволяет трансформировать транспортное средство в летательный аппарат вертикального взлета и посадки и обратно из салона автолета без остановки и помех для окружающих, кроме того, автолет имеет не только передний, но и задний ход.
Being really hopeless mediocrity and spending their lives in zadrochennom office (lying on the couch), this person spends accumulating (takes credit) for two-wheeled vehicle and starts role-playing game, where he was in the skin and with a whip. Будучи на самом деле беспросветной заурядностью и проводя свою жизнь в задроченном офисе (лёжа на диване), этот человек тратит накопления (берёт кредит) на двухколёсное транспортное средство и начинается ролевая игра, где он в коже и с плёткой.
The vehicle is based on VW Group's modular MQB platform, shared with a new generation of Volkswagen Tiguan Allspace and the SEAT Tarraco, however the Kodiaq is longer than Tiguan, and comes in a seven seat version. Транспортное средство основано на модульной платформе Volkswagen Group MQB, которое оно делит совместно с новым поколением Volkswagen Tiguan и SEAT Ateca, однако Kodiaq имеет большую длину, чем Tiguan, и предлагается в семиместной версии.
That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер.
The vehicle, invented by the Norwegian company Tonstad and developed with Swedish Bofors, is expected to be able to dramatically speed up the clearing of open fields, either by detonating the mines or by chewing them into harmless pieces. Это транспортное средство, изобретенное норвежской компанией "Тонстад" и разработанное шведской компанией "Бофорс", должно быть в состоянии радикальным образом ускорить процесс разминирования открытых пространств либо путем подрыва мин, либо путем размельчения их на безопасные части.
The requirements of paragraphs 5.1.2., 5.1.3. and 6.2.1. shall also be satisfied with a failure in the steering equipment as long as the vehicle can be driven with the speeds required in the respective paragraphs. 5.3.1.2 При наличии неисправности в механизме рулевого управления соблюдение требований пунктов 5.1.2, 5.1.3 и 6.2.1 также должно обеспечиваться до тех пор, пока транспортное средство в состоянии перемещаться со скоростями, предписанными в соответствующих пунктах.