The vehicle may have a second ECU compared to the parent vehicle, provided that the ECU is only used to control the injectors, additional shut-off valves and the data acquisition from additional sensors. |
Транспортное средство может быть оснащено другим ЭУР по сравнению с базовым транспортным средством, при условии что это устройство используется только для регулировки инжекторов, дополнительных запорных клапанов и регистрации данных, поступающих от дополнительных датчиков. |
From the start of the functional part of the test until the subject vehicle comes to a speed equal to that of the target there shall be no adjustment to any subject vehicle control by the driver other than slight steering adjustments to counteract any drifting. |
С момента начала функционального этапа испытания до того момента, когда данное транспортное средство разовьет скорость, равную скорости цели, не должно производиться никакой корректировки управления данного транспортного средства водителем, помимо незначительной корректировки рулевого управления во избежание любого возможного заноса. |
That companies should use the lock-in facility as soon as they begin using a vehicle and lock-out immediately before permanently or temporarily transferring control of the vehicle to another company. |
компаниям следует использовать устройство внутреннего блокирования, как только они начинают использовать транспортное средство и устройство блокирования доступа извне непосредственно перед постоянной или временной передачей управления транспортным средством другой компании. |
"permissible maximum mass" means the maximum mass of the laden vehicle declared permissible by the competent authority of the State in which the vehicle is registered; |
"разрешенная максимальная масса" - максимальная масса груженого транспортного средства, объявленная допустимой компетентным органом государства, в котором зарегистрировано транспортное средство; |
The vehicle may be the same as that presented for the Type I test; this Type I test has to be done after the vehicle has run at least 3,000 km of the ageing cycle of paragraph 5.1. below. |
Транспортное средство может быть тем же, которое было представлено на испытание типа I; данное испытание типа I должно проводиться после не менее 3000 км пробега в рамках цикла старения, указанного в пункте 5.1 ниже. |
A staff member, while on official duty and without prior authorization, and in return for payment from a non-staff member, used a United Nations vehicle to transport a container to a location outside the mission. |
Сотрудник, находясь при исполнении служебных обязанностей, без разрешения и за плату, полученную от лица, не являющегося сотрудником Организации, использовал транспортное средство Организации Объединенных Наций для перевозки контейнера в место за пределами района действия миссии. |
(b) In terms of the Convention, a domestic permit which does not fully comply with the provisions of the Convention is not recognised for international use irrespective of whether a vehicle of any of the categories in contention is being driven in international traffic or not. |
Ь) с точки зрения Конвенции национальное водительское удостоверение, которое не в полной мере соответствует положениям Конвенции, не признается действительным для международного использования независимо от того, находится ли транспортное средство, относящееся к любой из категорий, являющихся предметом спора, в международном движении или нет. |
By derogation from special provision 363 paragraph (c), the machinery or equipment is not loaded onto the vehicle, but is permanently attached to it |
в отступление от пункта с) специального положения 363, в случае машин или оборудования, которые не грузятся на транспортное средство, а стационарно установлены на нем; |
Packages bearing different labels shall not be loaded together in the same vehicle or container unless mixed loading is permitted according to the provisions of sub-section 7.5.2.1 in RID/ADR |
Упаковки с различными знаками опасности не должны грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или контейнер, за исключением случаев, когда совместная погрузка разрешается согласно положениям пункта 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ. |
If possible, park your vehicle in a location such as the side of the road or driveway, so as to avoid direct entry into the field |
По возможности паркуйте ваше транспортное средство в таком месте, как обочина дороги или проезда, с тем чтобы избежать прямого въезда на поле. |
3.3.17.2 On two-way roads, when the vehicle does not need to leave its half of the carriageway: |
3.3.17.2 На дороге с двусторонним движением, в случае если транспортное средство остается на своей половине проезжей части: |
If the vehicle is resting on the ground, then the ground level and the ground reference plane are one and the same. |
Если транспортное средство стоит на грунте, то уровень грунта и исходная плоскость грунта тождественны между собой. |
2.2.3. Before the measurements are started, the vehicle engine shall be brought to its normal operating conditions. as regards: |
2.2.3 До начала измерений транспортное средство доводят до состояния, соответствующего его обычным условиям работы в отношении: |
"Vehicle" means any vehicle, whether complete, incomplete or completed, intended for the carriage of dangerous goods by road; |
"Транспортное средство" означает любое транспортное средство - укомплектованное, неукомплектованное или доукомплектованное, предназначенное для дорожной перевозки опасных грузов; |
For the purpose of this Regulation: "Vehicle" means a single deck vehicle designed and equipped for the transport of more than 22 passengers. |
Для целей настоящих Правил: 2.1 "транспортное средство" означает одноэтажное транспортное средство, сконструированное и оборудованное для перевозки более 22 пассажиров. |
2.1. "Vehicle" means a vehicle of category M2 or M3 within the scope defined by paragraph 1. above. 2.1.1. |
2.1 "транспортное средство" означает транспортное средство категории М2 или М3 в соответствии с областью применения, указанной в пункте 1 выше. |
2.1.1. The trailer, together with the towing vehicle, or the tyre evaluation vehicle shall comply with the following requirements: |
2.1.1 Прицеп вместе с буксирующим его транспортным средством либо транспортное средство, оборудованное соответствующим образом для оценки шины, должны отвечать следующим требованиям: |
3.11.2.4.1. allow the vehicle to be driven at a speed of more than 5 km/h when the vehicle is lower than the normal height of travel, nor |
3.11.2.4.1 транспортное средство не могло двигаться со скоростью более 5 км/ч, если высота его пола ниже обычной высоты пола при движении, или |
Except as provided in paragraph 6.22.9.2. below, if a motor vehicle is equipped to tow a trailer, the control of the emergency stop signal on the motor vehicle shall also be capable of operating the emergency stop signal on the trailer. |
6.22.9.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 6.22.9.2 ниже, если механическое транспортное средство оборудовано для буксировки прицепа, то при включении сигнала аварийной остановки на автотранспортном средстве должен также включаться сигнал аварийной остановки на прицепе. |
3.1.5. If the vehicle to be approved is equipped with a heater with an ECE type approval, the type approval number and the maker's type designations of this type of heater shall be enclosed in the application for the vehicle type approval. |
3.1.5 Если транспортное средство, подлежащее официальному утверждению, оборудовано отопителем, имеющим официальное утверждение ЕЭК, то к заявке на официальное утверждение типа транспортного средства прилагаются номер официального утверждения данного типа отопителя и обозначения этого типа, присвоенные изготовителем. |
"Motor vehicle" means a power-driven vehicle, other than agricultural and forestry tractors (see para. 4.6.) and mobile machinery (see para. 5.1.). |
3.1.3 "Автотранспортное средство" означает механическое транспортное средство, кроме сельскохозяйственных и лесных тракторов (см. пункт 4.6) и подвижной техники (см. пункт 5.1). |
b. "Maximum authorised mass" of a vehicle means the mass of the vehicle and its maximum load when the vehicle is ready for the road (Gross Vehicle Mass (GVM)). |
Ь "Разрешенная максимальная масса" транспортного средства означает массу самого транспортного средства и максимальную нагрузку, приходящуюся на транспортное средство в условиях готовности к эксплуатации (полная масса транспортного средства (ПМТС)). |
"Road vehicle" means any motor vehicle, articulated vehicle, trailer or semi-trailer, as defined in article 1 of the Convention on Road Traffic of 8 November 1968; |
Термин "дорожное транспортное средство" означает любой автомобиль, сочлененное транспортное средство, прицеп или полуприцеп в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции о дорожном движении от 8 ноября 1968 года; |
"Hybrid vehicle (HV)" means a vehicle with at least two different energy converters and two different energy storage systems (on-vehicle) for the purpose of vehicle propulsion. |
под "гибридным транспортным средством (ГТС)" подразумевается транспортное средство, имеющее не менее двух различных преобразователей энергии и двух различных (бортовых) систем аккумулирования энергии для целей приведения в движение транспортного средства. |
2.14. "Vehicle master control switch" means the device by which the vehicle's on-board electronics system is brought from being switched off, as is the case when the vehicle is parked without the driver present, to the normal operating mode. |
2.14 "кнопка включения центрального управления транспортным средством" означает устройство, с помощью которого бортовая электронная система транспортного средства переключается из нерабочего состояния, как в случае, когда транспортное средство находится на стоянке без водителя, в обычное рабочее состояние; |