Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
With the vehicle stationary, a vertical plane tangential to the side of the vehicle and facing outwards from the circle shall be established by marking a line on the ground. 5.10.3 Когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии, на земле прочерчивается след вертикальной плоскости, касающейся внешней по отношению к кругу поворота стороны транспортного средства.
If the vehicle has a variable brake proportioning system, dynamic tests are run with the vehicle both laden and unladen. Если транспортное средство оснащено системой регулирования тормозного усилия, то проводятся динамические испытания груженого и порожнего транспортного средства.
They can also minimize the need for difficult cross-border arrangements, such as those that concern visas for drivers, driving licences, vehicle insurance, temporary importation of vehicles, vehicle standards and transport permits. Они могут также снизить потребность в создании таких сложных трансграничных механизмов, как механизмы, связанные с выдачей виз для водителей, водительских прав, оформлением страховки на транспортное средство, временным ввозом транспортных средств, требованиями, предъявляемыми к транспортным средствам, и выдачей разрешений на перевозку.
If the vehicle type submitted for approval pursuant to this Regulation meets the requirements of the Regulation, approval of that vehicle type shall be granted. З.З Транспортное средство либо представляющая его часть, оснащенные полным набором органов управления, контрольных сигналов и индикаторов, предписанных в пункте 3.2.2 выше, и представляющие тип транспортного средства, подлежащий официальному утверждению, представляется технической службе, ответственной за проведение оценки с целью официального утверждения.
A non-powered vehicle for the carriage of goods, intended to be coupled to a motor vehicle in such a way that a substantial part of its weight and of its load is borne by the motor vehicle. Транспортное средство без двигателя, используемое для перевозки грузов и предназначенное для сцепки с автотранспортным средством, исключая полуприцепы.
The test vehicle shall be pushed onto a dynamometer. 1.2.8.2 Испытуемое транспортное средство закатывают на динамометр.
There was a vehicle parked here less than ten minutes ago, tops. Здесь было припарковано транспортное средство около десяти минут назад.
When unable to look through the vehicle to be overtaken. 3.3.17.3.2 при невозможности обзора через обгоняемое транспортное средство.
The vehicle is considered to play a major role in the prevention of movement of the load. Считается, что транспортное средство должно играть важную роль в обеспечении несмещаемости груза.
The dynamometer and vehicle shall be preconditioned in accordance with good engineering judgement to stabilize the parasitic losses. Динамометрический стенд и транспортное средство предварительно кондиционируют с соблюдением проверенной инженерно-технической практики для стабилизации паразитных потерь.
Whenever during the transfer another mode of transport is used, this is to be regarded as disembarkation from a railway vehicle followed by a subsequent embarkation on a railway vehicle. Каждый случай использования в ходе пересадки другого вида транспорта рассматривается в качестве высадки из железнодорожного транспортного средства с последующей посадкой на железнодорожное транспортное средство.
Once the vehicle speed is zero the neutral gear will be selected and the friction clutch actuated by the driver can be connected again allowing the vehicle to start from standstill as soon as the driving cycle demands so. Как только скорость транспортного средства достигнет нулевого значения, включают нейтральную передачу и фрикционная муфта выжатого водителем сцепления должна вновь входить в зацепление, с тем чтобы транспортное средство могло тронуться с места по поступлении команды на возобновление ездового цикла.
7.1. Every vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall conform to the vehicle type approved, particularly as regards the driver-operated controls. 7.2. 7.1 Каждое транспортное средство, имеющее знак официального утверждения на основании настоящих Правил, должно соответствовать официально утвержденному типу транспортного средства, в частности в отношении органов управления, приводимых в действие водителем.
The time period of the rolling-average is determined to ensure that the space around the vehicle remains non-hazardous as the hydrogen from exhaust diffuses into the surroundings; this is the case of an idling vehicle in a closed garage. Длительность скользящего среднего определяется для обеспечения того, чтобы пространство вокруг транспортного средства оставалось неопасным по мере смешения водорода из выбросов с окружающим воздухом; так обстоит дело, когда транспортное средство работает на холостом ходу в закрытом гараже.
If the determination of dynamometer settings cannot meet the criteria described in paragraphs 8.1.3. or 8.2.3. of this Annex due to non-reproducible forces, the vehicle shall be equipped with a vehicle coastdown mode. Если по причине невоспроизводимости действующих сил невозможно обеспечить соответствие настроек динамометра критериям, приведенным в разделах 8.1.3 или 8.2.3 настоящего приложения, то транспортное средство должно допускать возможность движения в режиме выбега.
3.1.3. The vehicle is considered to conform if, under the tests and reference fuels mentioned in paragraph 3.1.2., the vehicle complies with the emission limits. 3.1.4. 3.1.3 Считается, что транспортное средство отвечает предписаниям, если в ходе испытаний с использованием эталонных типов топлива, упомянутых в пункте 3.1.2, было продемонстрировано, что оно соответствует требованиям в отношении предельных значений выбросов.
However, if no approved vehicle or container is available, the goods may be transferred to an unapproved vehicle or container, provided it affords adequate safeguards. Однако при отсутствии допущенного к перевозке транспортного средства или контейнера грузы могут быть перегружены на недопущенное(ый) транспортное средство или контейнер, если оно/он является достаточно надежным.
If the meausrements have to be taken whilst the vehicle is still loaded, then samples should be meausred at the back of the vehicle. Если измерения должны быть проведены в момент, когда транспортное средство все еще загружено, то в этом случае показания температуры должны сниматься в задней части транспортного средства.
The numbering scheme used bears no relation to the place of a vehicle's registration or ownership, and numbers-which are issued in strict time order-identify the vehicle, not its owner. Используемая схема кодировки транспортных средств не привязана к месту регистрации или владения транспортным средством, а номера, которые выдаются в строгом временном порядке, идентифицируют транспортное средство, а не его владельца, которые в случае его смены остаются неизменными.
The language adopted specifically provides that the vehicle should be driven during the proposed two-minute period so that the parts of its malfunction detection capability which depend on vehicle motion can operate. Принятая формулировка конкретно предусматривает, что транспортное средство должно находиться в движении в течение, как предлагается, двух минут времени, с тем чтобы могли сработать те части его системы обнаружения сбоя, которые срабатывают при движении транспортного средства.
Vehicle manufacturers may use any occupant protection countermeasures they design/develop, provided the vehicle satisfies the performance based requirements of the gtr. Изготовители транспортных средств могут использовать любые конструктивные/разработанные ими контрмеры по защите пассажиров при условии, что соответствующее транспортное средство удовлетворяет требованиям к техническим характеристикам, предусмотренным ГТП.
It shall be tautened so as to cover the loading area vehicle on all sides, with an overlap of not less than 20 cm down the sides of the vehicle, and be kept in position by a lockable device. Он должен натягиваться таким образом, чтобы покрывать загружаемое пространство транспортное средство со всех сторон с напуском на борта не менее 20 см, и удерживаться в этом положении с помощью запирающегося устройства.
2.1. Before inflating the vehicle's tyres, leave the vehicle stationary outside at ambient temperature with the engine off shaded from direct sunlight and not exposed to wind or other heating or chilling influences for at least one hour. 2.1 Перед накачиванием шин транспортное средство выдерживают в неподвижном состоянии вне помещения при температуре окружающего воздуха в течение не менее одного часа, причем его отключенный двигатель защищают от воздействия прямых солнечных лучей и ветра либо от нагревания или охлаждения иным образом.
When the vehicle is operated on petrol, the result of any of the procedures indicated above shall not be affected when the vehicle is operated on gas. 3.9.1 Для транспортных средств, работающих на двух видах газового топлива, процедуры: - приведения в действие индикатора неисправностей; пункт 3.6 настоящего приложения); должны осуществляться по отдельности в случаях, когда транспортное средство работает на бензине или на газе.
What? - Any vehicle driven by a... John is automatically seized by the city. Транспортное средство, управляемое... клиентом автоматически переходит городу.