Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
NOTE: In accordance with 5.4.1.4.2, separate transport documents shall be drawn up for consignments that cannot be loaded together in the same vehicle or container. + l ПРИМЕЧАНИЕ: В соответствии с пунктом 5.4.1.4.2 на партии грузов, которые не могут быть погружены совместно в одно и тоже транспортное средство или контейнер, составляются отдельные транспортные документы.
(a) the vehicle is equipped or intended to be equipped for ambulance, fire brigade or police purposes; or а) транспортное средство оборудовано или его предполагается оборудовать соответствующим образом для использования бригадой скорой помощи, пожарной командой или полицией либо
b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than minutes. Ь) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более минут.
means of transport: Particular aircraft, vehicle, vessel or other device used for the transport of goods or persons. транспортные средства: конкретный летательный аппарат, дорожное транспортное средство, судно или другое приспособление, используемые для перевозки товаров или людей;
Given that vehicles are one of the three components of road safety together with drivers and infrastructure, matters that are dealt with in parts I and III of this resolution, it is essential to maintain a constant level of vehicle safety. Транспортное средство является одной из трех составляющих безопасности дорожного движения наряду с водителем и инфраструктурой, которым посвящены части I и III настоящей Резолюции, поэтому важнейшее требование заключается также в обеспечении, причем на постоянной основе, высокого уровня его безопасности.
(b) the vehicle shall be so equipped that vapours from the substances or the coolant carried cannot penetrate into the driver's cab; Ь) транспортное средство должно быть оборудовано таким образом, чтобы пары перевозимых веществ или хладагента не могли проникнуть в кабину водителя;
when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; or если транспортное средство не может двигаться в течение 30 мин.
1.1. A "seating position" shall be regarded as existing if the vehicle is provided with "accessible" seat anchorages. 1.1 считается, что "место для сидения" имеется, если транспортное средство оборудовано "доступными" креплениями для сидений,
He stated that for the manufacturers it would be very difficult to know where the vehicle would be sold in order to choose the language of the text proposed. Он отметил, что заводам-изготовителям будет весьма трудно узнать, где будет реализовано соответствующее транспортное средство, чтобы определить, на каком языке следует изложить предлагаемую формулировку.
(a) A "vehicle" shall mean any automobile, truck, bus, motorcycle, motorhome, or trailer; а) "транспортное средство" означает любой автомобиль, грузовик, автобус, мотоцикл, дом на колесах или трейлер;
The vehicle shall remain available for the person identified in the request for return as the owner or the owner's authorized representative to take delivery for at least [ninety] days. Лицо, указанное в просьбе о возвращении в качестве владельца или уполномоченного представителя владельца, может забрать транспортное средство в течение не менее [девяноста] дней.
If a vehicle whose return is requested is being held in connection with a criminal investigation or prosecution, its return pursuant to the present Treaty shall be effected when its presence is no longer required for purposes of that investigation or prosecution. Если транспортное средство, в отношении которого поступает просьба о возвращении, удерживается в связи с уголовным расследованием или преследованием, его возвращение в соответствии с настоящим Договором производится тогда, когда его присутствие уже не требуется для целей такого расследования или преследования.
At the Tribunal's headquarters, the Office of the Prosecutor has requested one additional vehicle ($17,500) to be used to transport witnesses to and from the International Tribunal out of office hours. Что касается штаб-квартиры Трибунала, то Канцелярия Обвинителя запросила еще одно транспортное средство (17500 долл. США), которое будет использоваться для доставки свидетелей от места жительства в Международный трибунал и обратно после окончания рабочего дня.
Where several vehicles are coupled together to form a train, such a train shall be regarded as a single vehicle; В случаях, когда несколько транспортных средств объединены в состав, такой состав рассматривается как единое транспортное средство;
(b) the pilot of the ship or any other person who, without being a member of the crew, performs services for the vehicle; Ь) лоцману судна или любому другому лицу, не являющемуся членом экипажа, но обслуживающему транспортное средство;
The text of 5.3.1.5.1 was further changed to refer to "vehicles" rather than "transport units" to give a better indication to the rescue services of the actual dangers associated with each vehicle of a transport unit. В дальнейшем текст пункта 5.3.1.5.1 был изменен: вместо слов "транспортные единицы" были использованы слова "транспортные средства", с тем чтобы аварийно-спасательные службы получали более четкие сведения о фактической опасности, которую представляет собой каждое транспортное средство в составе транспортной единицы.
What are the system effects to the vehicle (e.g. wiring, electronics, mechanical, energy consumption, electromagnetic interference or other)? 2.2.3. Каково влияние системы на транспортное средство (например, проводка, электроника, механические части, энергопотребление, электромагнитные помехи и т.д.)?
Where a vehicle is equipped to carry luggage on the roof, a uniformly distributed mass (BX) of not less than that declared by the manufacturer in accordance with paragraph 7.4.3.3.1. of annex 11, representing such baggage shall be secured to the roof. Если транспортное средство предназначено для перевозки багажа на крыше, то на крышу помещается единообразно распределенная масса (ВХ), заменяющая массу такого багажа и как минимум соответствующая массе, заявленной заводом-изготовителем согласно пункту 7.4.3.3.1 приложения 11.
3.7.2. A vehicle may be equipped with demountable seats fitted in the wheelchair space provided that such seats may be easily removed by the driver or a crew member. 3.7.2 Транспортное средство может быть оборудовано съемными сиденьями, устанавливаемыми в зоне для инвалидных колясок, при условии, что такие сиденья могут быть легко демонтированы водителем или членом экипажа.
3.1. With a minimum sample size of three and a maximum sample size as determined by the procedure of paragraph 4., a vehicle is taken at random from the sample and the emissions of the regulated pollutants are measured to determine if it is an outlying emitter. 3.1 При минимальной выборке в размере трех единиц и максимальной выборке, размер которой определяется на основании процедуры, изложенной в пункте 4, из выборки произвольно отбирается транспортное средство и производится измерение уровня выбросов контролируемых загрязняющих веществ на предмет определения того, является ли оно источником выбросов.
""quadricycle" means a vehicle, other than a light quadricycle, with four wheels whose" термин" квадрицикл" означает транспортное средство, не являющееся легким квадрициклом, с четырьмя колесами..."
the same goes for 7.5.1, where the vehicle and the driver have to "comply with the regulatory provisions". то же самое касается раздела 7.5.1, в соответствии с которым транспортное средство и его водитель должны "удовлетворять установленным требованиям".
"5.1.4.6.3. The reference braking forces shall be declared such that the vehicle is capable" "5.1.4.6.3 Контрольные тормозные усилия должны быть такими, чтобы транспортное средство...".
5.1.3.4.2. each vehicle shall conform to the relevant provisions of annex 10 to this Regulation for both electric and pneumatic control lines; and 5.1.3.4.2 каждое транспортное средство должно отвечать соответствующим предписаниям, касающимся как электрической, так и пневматической управляющей магистрали и приведенным в приложении 10 к настоящим Правилам; и
The Requested Party shall take necessary measures to permit the owner or the owner's authorized representative to take delivery of the vehicle and return it to the territory of the Requesting Party. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для того, чтобы владелец или уполномоченный представитель владельца мог получить транспортное средство и возвратить его на территорию запрашивающей Стороны.