Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
8.30.4.3. This Recommendation shall neither require a vehicle to be equipped with more than one, or more than one type of, support, nor prevent a vehicle from being so equipped. 8.30.4.3 Настоящая рекомендация не требует, чтобы транспортное средство было оснащено более чем одной опорной подставкой или опорными подставками более чем одного типа, и не препятствует тому, чтобы транспортное средство было оснащено таким образом.
(b) A single device which shall be capable of operating without failure for at least 10,000 cycles of normal use if the vehicle is equipped with two supports, or 15,000 cycles of normal use if the vehicle is equipped with a single support. Ь) либо из одного устройства, которое должно безотказно работать по крайней мере в течение 10000 циклов нормального использования, если транспортное средство оснащено двумя опорными подставками, или 15000 циклов нормального использования, если транспортное средство оснащено одной опорной подставкой.
4.2.1.2. The end of the test criteria is reached when the vehicle is not able to meet the target curve up to 50 km/ h, or when an indication from the standard on-board instrumentation is given to the driver to stop the vehicle. 4.2.1.2 Считают, что критерии завершения испытания достигнуты, если транспортное средство не может осуществлять движение в соответствии с контрольной кривой до 50 км/ч или если в соответствии с показаниями штатных бортовых приборов водитель должен остановить транспортное средство.
"Maximum vehicle load" means in this gtr the difference between the technically permissible maximum laden mass and the sum of the mass in running order, 25 kg and the mass of the optional equipment of vehicle H. 3.2.7 "Максимальная нагрузка на транспортное средство" означает разницу между технически допустимой максимальной массой в нагруженном состоянии и суммой массы в снаряженном состоянии, 25 кг и массы факультативного оборудования транспортного средства Н.
The road vehicle must be presented every two years for purposes of inspection and renewal of approval to the competent customs office in the area of the vehicle registration Дорожное транспортное средство должно представляться раз в два года для осмотра и продления допущения в компетентную таможню района его регистрации:
"Hybrid electric vehicle (HEV)" means a vehicle that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power: 2.8.2 "гибридный электромобиль (ГЭМ)" означает транспортное средство, которое для обеспечения механической тяги получает энергию из обоих указанных ниже бортовых источников аккумулирования энергии/мощности, а именно:
"Electric vehicle" means a vehicle in which the traction is effected only by (an) electric motor(s) acting at least on one axle; 2.17 Под "электромобилем" подразумевается транспортное средство, в котором тяга обеспечивается только электродвигателем (электродвигателями), работающими по меньшей мере на одной оси;
The vehicle to be tested, or an equivalent vehicle, shall be fitted, if necessary, with a device to permit the measurement of the characteristic parameters necessary for chassis dynamometer setting, in conformity with paragraph 4.1.1. of this annex. 3.1.5 Испытываемое транспортное средство или аналогичное ему транспортное средство должно быть при необходимости оборудовано устройством для измерения характеристических параметров, необходимых для регулировки динамометрического стенда в соответствии с положениями пункта 4.1.1 настоящего приложения.
If the road vehicle or ship involved in the incident is subject to registration, the State of registration of the road vehicle or ship shall be deemed to be that of the habitual residence of the carrier. Если дорожное транспортное средство или судно, участвовавшее в инциденте, подлежит регистрации, то государство регистрации дорожного транспортного средства или судна рассматривается в качестве обычного местожительства перевозчика.
The customer who intends to give the device to a person/ intends to place the device on a vehicle can retrieve the location of the TR-203 without the need for interaction from the person, or vehicle carrying the device. Клиент, который намерен предоставить устройство слежения лицу для установки на транспортное средство может получать координаты TR-203 без необходимости взаимодействия с водителем.
(c) The parking lamps are placed on that side of the vehicle which is furthest from the carriageway road edge alongside which the vehicle is standing or parked. с) стояночные огни находятся на стороне транспортного средства, противоположной краю проезжей части дороги, вдоль которой остановилось или находится на стоянке это транспортное средство.
3.3. For vehicle components which could change shape or position, other than active devices to protect pedestrians, and which have more than one fixed shape or position shall require the vehicle to comply with the components in each fixed shape or position. З.З Что касается компонентов транспортного средства, которые могут изменять форму или положение, помимо активных устройств защиты пешеходов, и которые могут фиксироваться в нескольких положениях или принимать разную форму, то транспортное средство должно соответствовать требованиям в каждом фиксированном положении установки компонентов или в каждой фиксированной форме.
"Hybrid electric vehicle" means a hybrid vehicle with a powertrain containing electric machine(s) as energy converter(s). 3.1.28 "гибридный электромобиль" означает гибридное транспортное средство с силовым агрегатом, использующим электромашину(ы) в качестве преобразователя(ей) энергии;
The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством.
8.3. The test dummy shall then be installed by completion of the steps outlined in paragraph 8.4. below; with the test vehicle at the vehicle measuring attitude established in accordance with paragraph 3. of this annex above. 8.3 Затем испытуемый манекен устанавливают в соответствии с этапами, описанными в пункте 8.4 ниже, при этом испытуемое транспортное средство устанавливают в положение для измерения на транспортном средстве, определенное в пункте 3 выше настоящего приложения.
"7.6.1.14. All persons accommodated in the lower deck of a double-deck vehicle shall, in an emergency situation, have access to the exterior of the vehicle without having to enter the upper deck." "7.6.1.14 Все лица, размещенные на нижнем этаже двухэтажного транспортного средства, в аварийной ситуации имеют возможность покинуть транспортное средство без необходимости подъема на верхний этаж".
"Back Door" is a door or door system on the back end of a motor vehicle through which passengers can enter or depart the vehicle or cargo can be loaded or unloaded. З.З "Задняя дверь" - это дверь или дверная система в задней части механического транспортного средства, через которую пассажиры могут входить в транспортное средство или выходить из него или может загружаться или выгружаться груз.
certify that each vehicle or engine (including any equipment and parts fitted on the vehicle or engine) or component Per CLEPA comment during the meeting. удостоверить, что каждое транспортное средство, двигатель (включая любое оборудование и части, устанавливаемые на транспортном средстве или двигателе) или компонент С учетом замечания КСАОД, высказанного в ходе совещания.
However, when the vehicle is also fitted with an independent driving lamp alongside the passing lamp their reference centres must be symmetrical in relation to the median longitudinal plane of the vehicle. Однако если транспортное средство также оборудовано независимым огнем дальнего света, расположенном сбоку от огня ближнего света, то их исходные центры должны располагаться симметрично по отношению к продольной средней плоскости транспортного средства;
No door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation; на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, не должно предусматриваться никаких дверей;
Traffic regulations require road users to maintain sufficient distance from the vehicle in front of them so that they are able to stop in good time if the vehicle in front should suddenly brake. Правила дорожного движения требуют от участников дорожного движения соблюдения надлежащей дистанции до движущегося впереди транспортного средства, с тем чтобы они могли своевременно затормозить, если внезапно затормозит движущееся впереди транспортное средство.
maintain the electrical power of the batteries of the vehicle at a level required for driving that machinery or apparatus; and the vehicle is stationary with the parking brake applied. поддерживать электрическую мощность аккумуляторов транспортного средства на том уровне, какой необходим для управления этим механизмом или устройством; и транспортное средство находится в неподвижном состоянии с приведенным в действие стояночным тормозом.
He insisted that the accident statistics should be examined to analyse the reasons for accidents (road, driver or vehicle) and, if the rollover accident was shown to have been caused by the vehicle, then to establish a test procedure to solve the problem. Он подчеркнул целесообразность изучения статистики дорожно-транспортных происшествий для анализа их причин (дорога, водитель или транспортное средство), и если будет выявлено, что авария с опрокидыванием произошла по вине транспортного средства, то в этом случае необходимо будет определить процедуру испытаний в целях решения этой проблемы.
"Unladen vehicle" means a vehicle without driver, crew, passengers and load, but with a full supply of fuel, spare wheel and the tools normally carried. 2.4 под "порожним транспортным средством" подразумевается транспортное средство без водителя, экипажа, пассажиров и груза, но с полным запасом топлива, запасным колесом и обычным комплектом инструментов;
The vehicle shall be driven in a straight line over the acceleration section in such a way that the longitudinal median plane of the vehicle is as close as possible to the line CC' and approach line A-A' at a steady speed as specified below. Транспортное средство должно двигаться по прямой линии на участок разгона таким образом, чтобы плоскость продольного сечения транспортного средства находились как можно ближе к линии СС' и приближалась к линии АА' с постоянной скоростью, как указано ниже.