However, if the test was performed at a higher impact speed and the vehicle met the requirements, the test shall be considered satisfactory. |
Однако если испытание проводится на большей скорости в момент удара и если при этом транспортное средство соответствует предъявляемым требованиям, то испытание считается отвечающим установленным требованиям. |
In other words, if the vehicle is able to meet the requirements at a PBC below 0.9, it is considered to be compliant with a PBC of 0.9. |
Иными словами, если транспортное средство способно удовлетворить требования при ПКТ ниже 0,9, то будет считаться, что оно соответствует требованиям и при ПКТ, равном 0,9. |
the vehicle shall advance under its own engine power in a straight line on level ground and at a speed of 50 5 km/h. |
транспортное средство движется вперед на своем двигателе по прямой линии по ровной дороге на скорости 50+-5 км/ч. |
3.3.1.1.2. the maximum number of standing places, if any, the vehicle is designed to carry; |
3.3.1.1.2 максимальное число стоящих пассажиров, если это предусмотрено, на которое рассчитано транспортное средство; |
In particular, Customs authorities should analyze the risk that the transport operator will not present the road vehicle(s) together with the goods to the Customs office of destination or exit (en route) and that the goods may illegally be put into free circulation. |
В частности, таможенным органам следует проанализировать риск того, что транспортный оператор не представит дорожное транспортное средство (дорожные транспортные средства) вместе с грузом в таможне места назначения или выезда (промежуточной) и что товары могут быть незаконно выпущены в свободное обращение. |
Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). |
5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев). |
"7.6.2.3... of the vehicle is substantially the same. (This shall not imply the need to provide additional exits over and above the number specified in paragraph 7.6.1.)." |
"7.6.2.3... транспортное средство было практически одинаковым. (Это не предполагает необходимости предусматривать большее количество дополнительных выходов, чем указано в пункте 7.6.1)." |
(a) the vehicle is positioned in the centre of the test lane for the beginning of each stop; |
а) в начале каждого момента торможения транспортное средство помещается в центре испытательной полосы; |
For vehicles fitted with CBS and split service brake systems: the vehicle is tested in the lightly loaded condition in addition to the laden condition. |
Для транспортных средств, снабженных КТС и раздельными системами рабочего тормоза: в дополнение к испытанию в груженом состоянии транспортное средство подвергается испытанию в легкогруженом состоянии. |
Alternatively, in this case, an automatic actuation of the parking brake is allowed when the vehicle is stationary, provided that the above performance is achieved and, once applied, the parking brake remains engaged independently of the status of the ignition (start) switch. |
В качестве альтернативы в этом случае допускается автоматическое включение стояночного тормоза, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии при условии достижения вышеуказанной эффективности и сохранения в действии стояночного тормоза после включения, независимо от положения включателя зажигания (пускового переключателя). |
In addition, when the vehicle is stationary, it must be possible to carry out the checks defined in paragraph 1.3.1. above, by generating the nominal demand pressure associated with the commencement of braking for both the laden and unladen conditions. |
Кроме того, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии, должна обеспечиваться возможность проведения проверок, определенных в пункте 1.3.1, выше, посредством обеспечения номинального значения давления, требующегося для начала торможения как в груженом, так и в порожнем состоянии. |
"6.22.9.1. Except as provided... vehicle is equipped to tow a trailer, the control of the..." |
"6.22.9.1 За исключением тех случаев... транспортное средство оборудовано для буксировки прицепа...". |
The vehicle shall be in its normal ride attitude, and shall be either securely mounted on raised supports or at rest on a flat horizontal surface with the parking brake applied. |
3.1.1 Транспортное средство должно находиться в нормальном положении для движения и должно быть надежно установлено либо на приподнятых опорах, либо на ровной горизонтальной поверхности и поставлено на стояночный тормоз. |
The vehicle shall be clearly marked on the inside in a position visible to the driver in his seating position: |
3.3.1 Транспортное средство должно иметь изнутри четкую маркировку, видимую для водителя в положении сидя: |
3.1.7. If the Technical Service responsible for the type approval test carries out the test itself, then a vehicle representative of the type to be approved according to paragraph 3.1.4. shall be provided. 3.1.8. |
3.1.7 Если техническая служба, ответственная за проведение испытания для официального утверждения типа, проводит испытание сама, то предоставляется транспортное средство, являющееся репрезентативным для типа, подлежащего официальному утверждению, в соответствии с пунктом 3.1.4. |
"Mobile machinery" means a vehicle which is specifically designed and constructed to perform work and which, because of its construction characteristics, is not suitable for transporting goods or carrying passengers other than any operators/crew. |
4.8 "Подвижная техника" означает транспортное средство, которое специально спроектировано и сконструировано для выполнения работ и которое в силу своих конструктивных характеристик непригодно для перевозки грузов или перевозки пассажиров, кроме операторов/членов экипажа. |
"a vehicle" than "a car", |
"Транспортное средство", чем "автомобиль". |
2.3. Data to facilitate in-use compliance test of hybrid vehicles, where an internal combustion engine cannot operate when the vehicle is stationary 2.3.1. |
2.3 Данные, позволяющие упростить проведение испытания на соответствие эксплуатационным требованиям гибридных транспортных средств, в случае которых двигатель внутреннего сгорания не может работать, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии |
Road motor vehicle using natural gas for propulsion either Compressed Natural Gas (CNG) or liquefied natural gas (LNG). |
Дорожное механическое транспортное средство, в котором для обеспечения тяги используется природный газ, а именно: либо компримированный природный газ (КПГ), либо сжиженный природный газ (СПГ). |
One resulted in the evacuation of an international staff member, while another involved the arrest of United Nations staff and their vehicle by Government armed forces. |
международных неправительственных организаций, в результате одного из которых международный сотрудник был эвакуирован, а в другом сотрудники Организации Объединенных Наций и их транспортное средство были подвергнуты аресту вооруженными силами правительства. |
vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees |
налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
A carriage tax equivalent to $300 is imposed on each vehicle transporting 100 crates of apples to market and the tax on apples is $75 per ton. |
Каждое транспортное средство, перевозящее 100 корзин яблок на рынок, облагается налогом за перевозку, составляющим 300 долл. США, а налог на яблоки составляет 75 долл. США за тонну. |
If the vehicle cannot reach the engine speed as stated above, the target engine speed shall be 5 per cent below the maximum possible engine speed for that stationary test. |
Если транспортное средство не может достичь указанного выше числа оборотов двигателя, то целевое число оборотов двигателя должно быть на 5% меньше максимально возможного числа оборотов двигателя для данного испытания в неподвижном состоянии. |
The manufacturer may use the ESC malfunction tell-tale to indicate an ESC level of function other than the fully functional default mode even if the vehicle would meet paragraphs 3., 3.1., 3.2. and 3.3. of this annex at that level of ESC function. |
3.6.5 Изготовитель может использовать контрольный сигнал "ESC Off" для указания уровня работоспособности, помимо первоначального режима, установленного по умолчанию изготовителем, даже в том случае, если транспортное средство удовлетворяет требованиям пунктов 3, 3.1, 3.2 и 3.3 настоящего приложения на этом уровне работоспособности ЭКУ. |
"24.1. If the vehicle... 25 below and has been tested following the conditions set out in paragraph 2.2., approval... granted." |
"24.1 Если транспортное средство... пункта 25 ниже и было испытано в соответствии с условиями, изложенными в пункте 2.2, то предоставляется официальное утверждение... транспортного средства". |