If the vehicle allows different transmission set-ups like automatic or manual gear selection and/or Some vehicles may have has different software programs or modes for the transmission (e.g. sporty, winter, adaptive). |
Если транспортное средство допускает различные конфигурации трансмиссии, такие как автоматическое или ручное переключение передач, и/или Некоторые транспортные средства могут быть оснащены или имеет различные системы программного обеспечения либо режимы (например, спортивный, зимний, адаптивный). |
The lighting and light-signalling devices must be so fitted that under normal conditions of use, and notwithstanding any vibration to which they may be subjected, they retain the characteristics laid down in this Regulation and enable the vehicle tractor to comply with the requirements of this Regulation. |
5.1 Устройства освещения и световой сигнализации должны быть установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации и под воздействием вибрации, которой они могут подвергаться, они сохраняли характеристики, предписанные настоящими Правилами, и чтобы транспортное средство трактор удовлетворяло предписаниям настоящих Правил. |
This test shall be conducted, under standard operating conditions, either with the complete REESS (this maybe a complete vehicle) or with related REESS subsystem(s), including the cells and their electrical connections. |
Это испытание проводится в обычных условиях эксплуатации с использованием ПЭАС в сборе (это может быть укомплектованное транспортное средство) или связанной(ых) с ПЭАС подсистемы (подсистем), включая элементы и их электрические соединения. |
3.3. The instructions shall be written in clear and non-technical language and in the official language or languages of the Member State in which a new vehicle or engine is sold or registered. |
З.З Данные инструкции должны быть составлены с использованием четких нетехнических формулировок на официальном языке или языках государства-члена, в котором поступило в систему сбыта или зарегистрировано новое транспортное средство или новый двигатель. |
Since a vehicle is essentially a device that is able to release stored energy and convert it to motion in a controlled manner, there are countless methods that can be devised to store and release energy to use for transportation. |
Поскольку транспортное средство по своей сути является изобретением, способным использовать накопленную энергию для преобразования ее в процесс движения в контролируемом режиме, может быть задействовано огромное количество методов хранения и использования энергии в целях перевозки. |
Those carrying out waste transport bear responsibility for the environmental and human health safety of their operations from the time of loading the waste on the vehicle up to delivery to a legal entity and natural person. |
Перевозчики отходов несут ответственность за безопасность их деятельности для окружающей среды и здоровья человека с момента погрузки отходов на транспортное средство и до момента их доставки юридическому или физическому лицу. |
(a) 200,000 cycles (mark "H1") if the engine shuts off automatically when the vehicle comes to a halt. |
а) 200000 циклов (знак "Н1") в случае автоматического выключения двигателя, когда транспортное средство останавливается; |
In that case, the vehicle shall be prepared as prescribed in paragraph 2.1.1. below before the charge-depleting test or the charge-sustaining test starts. |
В этом случае до начала испытания в режиме сохранения заряда или испытания в режиме его расходования транспортное средство должно быть подготовлено в соответствии с пунктом 2.1.1 ниже. |
(c) Otherwise, an additional vehicle is tested and the procedure is applied to the sample with one extra unit. |
с) в противном случае испытанию подвергается еще одно транспортное средство, причем данная процедура применяется к выборке, размер которой увеличен на одну дополнительную единицу. |
If a parking brake system is fitted, it shall hold the vehicle stationary on the slope prescribed in paragraph 8.2. of Annex 3 1.1.4 of Annex 3. |
При наличии системы стояночного тормоза она должна удерживать транспортное средство в неподвижном положении на поверхности с уклоном, предписанным в пункте 8.2 приложения 3 1.1.4 приложения 3. |
The Board took note of various reported incidents, where TIR Carnet holders had requested Customs to open more than one TIR Carnet per TIR vehicle or container in order to achieve a higher guarantee than prescribed by the TIR Convention. |
Совет принял к сведению сообщения о различных инцидентах, связанных с тем, что держатели книжек МДП просили таможенные органы открыть более одной книжки МДП на одно транспортное средство МДП или один контейнер МДП для обеспечения более высокой гарантии по сравнению с той, которая предписана Конвенцией МДП. |
The new UN Regulation on Advanced Emergency Braking Systems warns the driver if there is an obstacle on the road and, in case of a lack of reaction by the driver, the vehicle brakes to avoid or mitigate the impact with the obstacle. |
Новые правила ООН, касающиеся систем автоматического экстренного торможения, предупреждают водителя о препятствии на дороге, и в случае отсутствия реакции со стороны водителя транспортное средство тормозит движение во избежание столкновения с препятствием или в целях его смягчения. |
We take this opportunity to remind that the term "vehicle" is defined in the agreement and the term "transport unit" is defined in 1.2.1. |
Пользуясь возможностью, мы напоминаем о том, что термин "транспортное средство" определяется в Соглашении, а термин "транспортная единица" - в разделе 1.2.1. |
My dream road trip vehicle and my dream road trip crew. |
Это транспортное средство и команда для поездки моей мечты |
In the event of an accident necessitating transfer of the load to another vehicle or another container, this transfer may be carried out only in the presence of one of the authorities mentioned in para. 17 above. |
Если в результате дорожно-транспортного происшествия необходимо перегрузить груз на другое транспортное средство или в другой контейнер, то такая перегрузка может быть произведена лишь в присутствии представителя одного из органов, указанных выше в пункте 17. |
"A vehicle is considered bi-fuel", when after the retrofit operation, it is equipped with a gas storage and a separate petrol storage with a capacity exceeding 15 litres, and is designed to run on only one fuel at a time. |
2.1.4 "Транспортное средство считается двухтопливным", если после модификации оно оснащено емкостью для газа и отдельной емкостью для бензина вместимостью не более 15 л и предназначено для работы в данный момент времени только на одном топливе. |
Countries, which replied positively to this question, indicated amounts from Euro 9,000 to 51,000 per company or from $ 2,000 to 10,800 per vehicle. |
Страны, которые утвердительно ответили на этот вопрос, указали суммы от 9000 евро до 51000 евро на компанию или от 2000 долл. США до 10800 долл. США на транспортное средство. |
A magnetically activated fuse operates either by measuring the amount of metal in the immediate vicinity or by the change in magnetic field which such objects create when a vehicle approaches and drives over a mine. |
Взрыватель с магнитной активацией срабатывает либо за счет замера количества металла в непосредственной близости, либо за счет изменения магнитного поля, создаваемого такими предметами, когда транспортное средство приближается к мине или наезжает на нее. |
Additional accessories shall be included provided that the Technical Service is satisfied that the vehicle complies with the requirement of Parts III and IV of this Regulation." |
Другие дополнительные элементы должны быть включены при условии, что техническая служба удовлетворена тем, что транспортное средство соответствует требованиям частей III и IV настоящих правил". |
6.7.4.14.5 Amend to read as follows: "". 6.7.5.2.1 In the last sentence, replace "transport unit or ship" with "vehicle, wagon or sea-going or inland navigation vessel". |
6.7.4.14.5 Изменить следующим образом: "". 6.7.5.2.1 В последнем предложении заменить "транспортную единицу или судно" на "транспортное средство, вагон либо морское судно или судно внутреннего плавания". |
"When the vehicle is used for the carriage of specific dangerous substances, the permanently energized electrical equipment shall meet the requirements applicable to those substances." |
"В случаях, когда транспортное средство предназначено для перевозки данных опасных веществ, постоянно находящееся под напряжением электрооборудование должно соответствовать предписаниям, применяемым к этим веществам". |
7.2.1. The first alternative condition is the vehicle loaded to its maximum mass and with the tank fully or partially filled with a fluid for which the tank is designed to carry in normal use. |
7.2.1 Первое альтернативное состояние нагрузки - транспортное средство загружается до его максимальной массы, а цистерна полностью или частично заполняется жидкостью, для перевозки которой эта цистерна предназначена в обычных условиях эксплуатации. |
Parking brake: must hold the vehicle stationary on a 16 per cent up or down-gradient. |
эффективность стояночного тормоза - 16% (транспортное средство должно удерживаться в неподвижном положении). |
The horizontal plane shall be at sufficient height above the surrounding surfaces that the vehicle can be tilted forward to the required angle (see paragraph 2.6.2. below) without its nose touching that surface. 2.6.2. |
Эта горизонтальная плоскость должна находиться на достаточной высоте над прилегающими поверхностями, с тем чтобы транспортное средство можно было наклонить вперед до требующейся величины угла (см. пункт 2.6.2 ниже) без соприкосновения его носовой части с этими поверхностями. |
The Working Party considered data available in the transport statistics database and concluded that methodological difficulties and an insufficient availability of data do not yet permit the linking of the number of road traffic accidents to the amount of vehicle kilometres. |
Рабочая группа рассмотрела информацию, имеющуюся в базе данных по статистике транспорта, и сделала вывод о том, что методологические трудности и недостаток данных пока не позволяют увязать численность дорожно-транспортных происшествий с показателями транспортное средство · км. |