Average costs per vehicle are estimated to be: |
Согласно оценкам, средние затраты на транспортное средство составят: |
The consumer cost of CHMSL averages US$13.60 per vehicle (in 1994 dollars), except in certain multi-stage trucks where it may be 50 per cent higher. |
Потребительская стоимость ЦВРСС составляет в среднем 13,60 долл. США (в долларах 1994 года) на одно транспортное средство, за исключением некоторых грузовых автомобилей с многоступенчатым профилем, на которых она может быть на 50% выше. |
The holder presents the road vehicle, the goods and the TIR Carnet to the Customs Office of destination for purposes of control. |
Держатель предъявляется дорожное транспортное средство, груз и книжку МДП в таможне места назначения для целей контроля. |
International organization, issuing association, road vehicle, TIR operation, Goods Manifest Line Item, TIR Carnet holder. |
Международная организация, объединение-эмитент, дорожное транспортное средство, операция МДП, линейная рубрика грузового манифеста, держатель книжки МДП. |
5.2.21.5.1. the vehicle is stationary; |
5.2.21.5.1 транспортное средство находится в неподвижном положении; |
Not only any power-driven road vehicle but also any trailer or semi-trailer designed to be coupled thereto |
Не только механическое дорожное транспортное средство, но также и любой прицеп или полуприцеп, предназначенный для его буксировки таким транспортным средством |
In particular the vehicle shall remain capable of normal running after the tests conducted in accordance with Annex 3, paragraph 1.5.. |
В частности, транспортное средство должно оставаться пригодным для эксплуатации после проведения испытаний в соответствии с пунктом 1.5 приложения 3 к настоящим Правилам. |
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest. |
Любые источники освещения, которые способны оказывать серьезное негативное воздействие на зрение водителя, должны быть устроены таким образом, чтобы они могли включаться лишь тогда, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии. |
This would be a vehicle acting as mobile staff premises, able to house four people and transport an electrical-power generator. |
Представляет собой транспортное средство, выполняющее функции передвижного дома для персонала, способное вместить четырех человек и перевозить генератор электропитания. |
Prohibition of the use of vehicle if the defect compromises road safety; otherwise 30 days |
запрещение использовать транспортное средство, если неисправность может негативно повлиять на безопасность дорожного движения; в остальных случаях 30 дней |
The second alternative condition is the vehicle loaded in excess of its normal maximum mass and with the tank fully filled with a substitute fluid. |
7.2.2 Второе альтернативное состояние нагрузки - транспортное средство загружается с превышением его обычной максимальной массы, а цистерна полностью заполняется заменяющей жидкостью. |
c) with the vehicle at its unladen weight. |
с) транспортное средство является порожним. |
2.2.2. If a vehicle meets all of the following conditions: |
2.2.2 Если транспортное средство отвечает всем следующим условиям: |
Rollover test on body sections which are representative of the complete vehicle, in accordance with the specifications of Annex 6. |
5.4.1 испытание на опрокидывание секций кузова, представляющих комплектное транспортное средство, в соответствии с требованиями приложения 6; |
If the articulated vehicle is tested in separate sections, the centre of gravity position shall be established separately for each section. |
2.6.7 Если сочлененное транспортное средство испытывается раздельно по секциям, то положение центра тяжести определяется раздельно по каждой секции. |
The test vehicle shall be prepared as follows: |
2.2 Испытываемое транспортное средство должно быть подготовлено следующим образом: |
The guaranteeing associations of the AIT and FIA are at times confronted with cases of fraud and criminal activity, where the driver or CPD holder is arrested and the vehicle confiscated. |
Гарантирующие ассоциации МТА и ФИА иногда сталкиваются со случаями обмана и преступной деятельности, когда водитель либо держатель ТТК арестовывается и транспортное средство конфискуется. |
The test vehicle shall be warmed up on the chassis dynamometer to the same condition as it was during the road test. |
7.2.2.1.3 Испытываемое транспортное средство должно быть разогрето на динамометрическом стенде до того же состояния, в котором оно находилось во время дорожного испытания. |
The test vehicle shall be moved to the test area and the following operations performed: |
7.2.4.1 Испытываемое транспортное средство помещается в зону проведения испытания, где производятся следующие операции: |
The wrong cycle version was used. (This vehicle was excluded from the analysis). |
была использована несоответствующая версия цикла. (Это транспортное средство было исключено из анализа). |
Paragraph 8 - The word "vehicle" in the definition of "Mine other than anti-personnel mine" requires further clarification. |
Пункт 8 - Требует дальнейшего прояснения слово "транспортное средство" в определении "мины, отличной от противопехотной мины". |
The vehicle is additionally equipped with an acoustic/visual 2/ warning device of the following type: |
Транспортное средство дополнительно оснащено звуковым/оптическим 2/ сигнальным устройством следующего типа: |
This means that article 13 requires that the manoeuvres the vehicle permits given its technical equipment should be attributed to the driver. |
Таким образом, из статьи 13 следует, что водитель обязан осуществлять маневры, которые транспортное средство может выполнить с учетом его технического оборудования. |
The vehicle shall be fitted with one or more fire extinguishers, one being near the driver's seat. |
5.5.8.1 Транспортное средство должно быть оснащено одним или несколькими огнетушителями, причем один из них должен находиться вблизи сиденья водителя. |
3.3.2.3. The vehicle shall be driven using the applicable driving cycle and gear shifting prescriptions as defined in paragraph 1.4. of this annex. |
3.3.2.3 Транспортное средство движется в рамках применимого ездового цикла и предписаний о переключении передач, определенных в пункте 1.4 настоящего приложения. |