Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция.
The individual claimant provided a document on the "E4" claimant's letterhead, which stated that the vehicle was officially registered at the Kuwait General Traffic Department in the individual's name. Индивидуальный заявитель представил документ на фирменном бланке заявителя претензии "Е4", в котором говорится, что данное транспортное средство официально зарегистрировано на имя индивидуального заявителя в кувейтском генеральном департаменте по вопросам дорожного движения.
The vehicle travelled at 7 miles an hour during the trials, but it was thought that a final version would reach 15 to 20 miles per hour and would outrun a steam engine. Транспортное средство передвигалось со скоростью 7 миль в час во время испытаний, но считалось, что окончательная версия будет достигать 15-20 миль в час и будет превосходить паровой двигатель по скорости.
Safir GT40 Spares licensed the use of the GT40 trademark to Ford for the initial 2002 show car, but when Ford decided to make the production vehicle, negotiations between the two failed, and as a result the new Ford GT does not wear the badge GT40. Safir GT40 Spares залицензировала использование торговой марки GT40 для начальной машины автосалона 2002 г., но когда Ford захотел выпускать серийное транспортное средство, переговоры между ними зашли в тупик; в результате новый Ford GT не носит значок GT40.
The first harmonic, expressed as RF1H (radial force first harmonic) describes the force variation magnitude that exerts a pulse into the vehicle one time for each rotation. Первая гармоника, выраженная как RF1H (первая гармоника радиальной силы), описывает амплитуду колебания силы, которая посылает пульс в транспортное средство один раз на каждое вращение.
Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества.
Above the combination is a metallic band with the State abbreviation (SP = São Paulo, RJ = Rio de Janeiro, PR = Paraná, AM = Amazonas etc.) and the name of the municipality in which the vehicle is currently registered. Над номером располагается металлическая табличка с аббревиатурой названия Штата (SP = São Paulo, RJ = Rio de Janeiro, PR = Paraná, AM = Amazonas и т. д.) и название муниципалитета, в котором зарегистрировано данное транспортное средство.
Canadian troops taking part in Operation Anaconda in Afghanistan made good use of this vehicle, riding over rough mountainous terrain with full combat gear, allowing the men to avoid the exhaustion they would have felt moving on foot at such high altitudes and in such conditions. Канадские войска, принимая участие в операции «Анаконда» в Афганистане, успешно использовали данное транспортное средство для передвижения по гористой местности с неровным рельефом на полной боевой скорости, позволяющей людям избежать усталости, которую они бы почувствовали, передвигаясь пешком по высокогорной местности в таких условиях.
The vehicle shall meet the requirements of paragraph 6.2. in the case of motor vehicles and of paragraph 6.3. in the case of trailers. Транспортное средство должно, в случае автотранспортных средств, отвечать предписаниям пункта 6.2, а в случае прицепов - предписаниям пункта 6.3.
Using the examples of labels used in the United States of America in comparison with the European situation, he demanded that labelling of airbags should be improved and include the text information in the language of the country where the vehicle is sold. Приведя в качестве примера маркировки, используемые в Соединенных Штатах Америки, в сравнении с европейскими маркировками, он просил улучшить качество маркировки подушек безопасности, включив в нее текст информации на языке страны, где продано транспортное средство.
6.2.5.2. The vertical orientation of the passing beam shall remain between -0.5 per cent and -2.5 per cent of downward inclination for the conditions of loading "vehicle plus driver" Driver: a simulated mass of 75 kg + 1 kg. 6.2.5.2 Вертикальное направление лучей огня ближнего света должно оставаться в пределах -0,5% и -2,5% вниз от горизонтали для условий нагрузки "транспортное средство с водителем" Водитель: условная масса 75 ± 1 кг.
The test procedures described in the following annexes are to be performed using any or all of the following: A full vehicle including at least the seat to be tested and all necessary seat and head restraint equipment. Процедуры испытаний, описанные в нижеследующих приложениях, должны осуществляться с использованием любого пункта или всех следующих пунктов: 6.1 Транспортное средство в сборе, включая по меньшей мере испытываемое сиденье и все необходимое оборудование для испытания сиденья и подголовника.
2.2.6. If the vehicle is equipped with an exhaust system containing fibrous materials, the exhaust system is to be conditioned before the test according to Part A, Annex 5. 2.2.6 Если транспортное средство оборудовано системой выхлопа, содержащей волокнистые материалы, то такая система должна быть доведена до нормальных условий работы до начала испытания в соответствии с Приложением 5 к Части А.
These may include: devices on board the vehicle; devices that are part of the road infrastructure; or devices installed on the roadside, for example, to indicate a driver's speed. Это могут быть: - приборы на борту транспортного средства; - приборы, устанавливаемые у дороги и показывающие, например, скорость, с которой движется транспортное средство.
When a certificate of approval is required in accordance with marginal 10282 (2), this certificate shall bear a mention indicating that the vehicle has been approved on the basis of marginal 10607. Если в соответствии с маргинальным номером 10282 (2) требуется свидетельство о допущении, то в этом свидетельстве должно быть указано, что данное транспортное средство допущено к перевозке на основании маргинального номера 10607 .
6.2.5.4. If necessary, the vehicle shall be equipped with a device by means of which the orientation of the passing beam can be easily aligned for the load states mentioned in paragraph 6.2.5.2. above, without the need of tools. 6.2.5.4 В случае необходимости транспортное средство должно быть оборудовано устройством, при помощи которого направление луча ближнего света может быть легко отрегулировано в зависимости от условий нагрузки, упомянутых выше в пункте 6.2.5.2, без применения инструментов.
5/ It is understood that devices changing the control mode of the anti-lock system are not subject to paragraph 4.4. if in the changed control mode condition all requirements to the category of anti-lock systems, with which the vehicle is equipped, are fulfilled. 5/ Считается, что устройство, изменяющее режим управления антиблокировочной системы, не подпадает под действие пункта 4.4, если в измененном режиме управления соблюдаются все требования, предусмотренные для данной категории антиблокировочных систем, которыми оснащено транспортное средство.
A combination of vehicles, where both the motor vehicle and the trailer have been in use, may be maintained in service only: 1.1.4.1 Состав транспортных средств, в котором механическое транспортное средство и прицеп уже находятся в эксплуатации, может оставаться в эксплуатации только,
Standard test conditions are with fan operating normally; if a vehicle is fitted with an automatic flap and/or fan, its operating conditions shall be stated in the test report. В обычных условиях проведения испытания вентилятор должен функционировать нормально; если транспортное средство оборудовано автоматической заслонкой и/или вентилятором, то их рабочее положение указывается в протоколе.
5.1.1.4.2. with the vehicle inclined in order to bring the outer extremity of the side stand into contact with the ground, or 5.1.1.4.2 когда транспортное средство наклонено для приведения внешней оконечности боковой стойки в соприкосновение с грунтом и
The Requested Party shall, however, take all practicable measures to assure that substitute pictorial or other evidence is used wherever possible in such investigation or prosecution so that the vehicle may be returned as soon as possible. Однако запрашиваемая Сторона принимает все возможные меры для обеспечения того, чтобы в ходе такого расследования или преследования взамен, по возможности, были использованы изобразительные или другие доказательные материалы, с тем чтобы транспортное средство могло быть возвращено как можно скорее.
Any vehicle of category M1 must be equipped at least with two ISOFIX positions; at least two of them shall be equipped with an ISOFIX top tether anchorage. Любое транспортное средство категории М1 должно быть рассчитано как минимум на два положения ISOFIX; по меньшей мере в двух из них должно быть предусмотрено крепление верхнего страховочного троса ISOFIX.
The Yugoslav Army Liaison Officer and police were informed and the barricade was restored, although insufficiently. On 22 April the barricade was bypassed again by a vehicle. Офицер связи югославской армии и полицейские были информированы об этом, и заграждение было восстановлено, хотя и не полностью. 22 апреля какое-то транспортное средство опять объехало это заграждение.
7.5.8.1 Add the following sentences: "If it is not possibly to do the cleaning locally, the vehicle or container shall be transported, with due regard to adequate safety, to the nearest suitable place where cleaning can be carried out. 7.5.8.1 Добавить следующие предложения: "Если очистку невозможно произвести на месте, то транспортное средство или контейнер должны быть перевезены, с должным учетом надлежащих требований безопасности, к ближайшему подходящему месту, где может быть произведена очистка.
Section 2.5.3: (i): Adopted subject to the addition after 'Not leave the vehicle' of 'unless ordered to do so'.: Separate the cases of breakdown or accident. Пункт 2.5.3: Пункт i): принят при условии добавления после фразы "Не покидать транспортное средство" следующих слов: "если не будет иного указания".