| Any railway vehicle not specially designed to run on dedicated or upgraded high-speed lines but still being able to reach a maximum cruising speed of approximately 200 km/h. | Любое железнодорожное транспортное средство, которое специально не предназначено для движения по специализированным или модернизированным высокоскоростным линиям, но все же способно развивать максимальную крейсерскую скорость приблизительно 200 км/ч. |
| of the country in which the vehicle is offered for sale. | страны, в которой продается данное транспортное средство. |
| An authorization from the country where the vehicle is registered is needed mainly to ensure that: | Разрешение страны, в которой зарегистрировано транспортное средство, необходимо в основном с целью обеспечить, чтобы: |
| (a) a competent authority of the Contracting Party in which territories the vehicle is registered; | а) компетентным органом Договаривающейся стороны, на территории которой регистрируется транспортное средство; |
| In the absence of such additional information the vehicle may be required to undergo the method of test prescribed in paragraph 4.1.1. | В случае отсутствия такой дополнительной информации транспортное средство может быть подвергнуто испытанию в соответствии с методом, предписанным в пункте 4.1.1. |
| 7.4.3.5. Where a vehicle is to be approved to more than one Class, paragraphs 7.4.3.2. and 7.4.3.3 shall apply to each Class. | 7.4.3.5 Если транспортное средство подлежит официальному утверждению более чем для одного класса, пункты 7.4.3.2 и 7.4.3.3 применяются к каждому классу. |
| The vehicle is not presented to the office with the TIR Carnet but is held at the disposal of the service for a possible check. | Транспортное средство не представляется таможенному органу вместе с книжкой МДП, а остается в его распоряжении для возможного контроля. |
| In line with Article 17, paragraph 1 of the TIR Convention, for each road vehicle or container a separate TIR Carnet may be issued. | В соответствии с пунктом 1 статьи 17 Конвенции МДП на каждое дорожное транспортное средство или контейнер может выдаваться отдельная книжка МДП. |
| If the vehicle type can be fitted with different protective systems it is sufficient to investigate the protective system with the minimum performance. | Если транспортное средство данного типа может быть оборудовано другими защитными системами, то достаточно изучить защитную систему, имеющую минимальные рабочие характеристики. |
| 6.1.1. consider that case, the vehicle or bodywork still complies" | 6.1.1 либо прийти к заключению, что... в любом случае транспортное средство или кузов по-прежнему отвечает..." |
| In the case of a towing vehicle equipped with two control lines according to paragraph 5.1.3.1.2. above, both signals shall be subject to similar control adjustments. | Если буксирующее транспортное средство оснащено двумя управляющими магистралями в соответствии с пунктом 5.1.3.1.2 выше, то оба сигнала должны быть отрегулированы аналогичным образом. |
| Under this condition the unladen vehicle shall satisfy the prescribed braking rate in appendix 3 to this annex. 13 | При этом порожнее транспортное средство должно удовлетворять предписаниям добавления З к настоящему приложению в отношении коэффициента торможения 13/. |
| 2.3.1.1. vehicle unladen and one person in the driver's seat; | 2.3.1.1 порожнее транспортное средство и один человек на сиденье водителя; |
| Each vehicle shall be so designed and constructed as to comply with the specifications set out below: | Каждое транспортное средство должно быть сконструировано и изготовлено таким образом, чтобы оно отвечало нижеизложенным предписаниям. |
| A vehicle is said to be an outlying emitter when the conditions given in paragraph 3.2.1. are met. 3.2.1. | 3.2 Считается, что транспортное средство является источником выбросов, когда выполняются условия, оговоренные в пункте 3.2.1. |
| The vehicle shall operate for a maximum of 50 km to enable the success of the repair to be validated. | Транспортное средство должно пройти не менее 50 км для подтверждения устранения неисправности в результате ремонта. |
| 6.3.1.5. The vehicle may be moved, where necessary, to a different bench in order to conduct emission measurement tests. 6.3.2. | 6.3.1.5 В ходе испытания разрешается, если это необходимо, перемещать транспортное средство на другой стенд с целью проведения испытаний для измерения объема выбросов. |
| (c) When the vehicle is being driven in reverse. | с) когда транспортное средство движется задним ходом . |
| Incline the vehicle and measure the HIAS test angle. | Транспортное средство наклоняют и измеряют испытательный угол СРГН; |
| The vehicle shall be tested in the following two conditions: | транспортное средство испытывают в следующих двух условиях: |
| The vehicle in the enclosure shall not be subjected to a direct stream of air from the fans or blowers. | Помещенное во внутреннее пространство транспортное средство не должно подвергаться воздействию прямого тока воздуха от вентиляторов или воздуходувных устройств. |
| If the vehicle has to be moved between two steps, it shall be pushed to the following test area. | Если между двумя этапами возникает необходимость передвинуть транспортное средство, то оно перемещается на следующую испытательную площадку. |
| To demonstrate repeatability the vehicle will be subject to a second demonstration using the selected manoeuvre(s). 2.1.4. | Для доказательства повторяемости результатов транспортное средство подвергают второму демонстрационному испытанию с использованием отобранного (отобранных) вида (видов) маневрирования. |
| Each vehicle of this family shall have complied with the requirements of this Regulation as defined in Appendix 2 to this annex. | Каждое транспортное средство такого семейства должно соответствовать требованиям настоящих Правил, определенным в добавлении 2 к настоящему приложению |
| Every vehicle without a roof shall have: | Каждое транспортное средство без крыши оборудуют: |