Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
"Coupling (hitch) height" means the height when measured perpendicularly from the centre of the articulation point of the trailer towing coupling or hitch to the ground, when the towing vehicle and trailer are coupled together. 2.17.7 "Высота сцепки (сцепного прибора)" означает высоту, измеряемую перпендикулярно от центра точки сочленения сцепного устройства или сцепного прибора прицепа до земли, когда буксирующее транспортное средство и прицеп сцеплены.
4.2 The markings shall be applied on either the retro-reflective or the fluorescent area of the plate, or on the edge, and shall be visible from the outside when the marking plate is fitted on the vehicle. 4.2 Маркировка должна быть нанесена либо на светоотражающую, либо на флуоресцирующую поверхность знака, либо по его краю и должна быть видна снаружи при установке опознавательного знака на транспортное средство.
7.4.2. For the purposes of the above test, the vehicle shall be at its mass in running order as described in paragraph 2.18. of this Regulation, with the addition of: 7.4.2 Для целей вышеуказанного испытания используется транспортное средство массой в снаряженном состоянии, описание которого приводится в пункте 2.18 настоящих Правил, со следующей дополнительной нагрузкой:
in place of paragraph 7.6.3.1. of Annex 3, a vehicle may comply with paragraph 1.1. of this annex; вместо пункта 7.6.3.1 приложения 3 транспортное средство может соответствовать требованиям пункта 1.1 настоящего приложения;
With respect to the 20 June incident, doubts were also raised as to whether the alleged damage took place outside the Liaison Office, owing to the extremely short period of time during which the vehicle was stationed outside the premises. В отношении инцидента, произошедшего 20 июня, предположение о том, что ущерб был нанесен на стоянке перед Отделением связи, также было поставлено под сомнение, поскольку транспортное средство, о котором идет речь, находилось на стоянке перед Отделением в течение крайне незначительного промежутка времени.
Under these conditions the limit of 10 kg per package and 100 kg per vehicle is quickly reached, not by the lighters themselves but because of the other goods contained in the packages and of the package itself. В этих условиях быстро набирается предельная масса в 10 кг на упаковку и 100 кг на транспортное средство, причем не за счет самих зажигалок, а за счет других товаров, которые находятся в упаковке, и самой упаковки.
(b) Loads a container, bulk container, MEGC or tank container or portable tank onto a vehicle Ь) осуществляет погрузку контейнера, контейнера для массовых грузов, МЭГК или контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство.
3.1.52. "Series hybrid" means a hybrid vehicle where the power delivered to the driven wheels is provided solely by energy converters other than the internal combustion engine. 3.1.53. 3.1.52 "последовательный гибридный автомобиль" означает гибридное транспортное средство, в котором мощность, подаваемая на ведомые колеса, обеспечивается исключительно за счет преобразователей энергии, а не двигателя внутреннего сгорания;
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
Paragraph 2.6., and below, for "vehicle(s)" read: "motor cycle(s)" Пункт 2.6 и ниже: вместо "транспортное средство (транспортные средства)" читать: "мотоцикл(ы)".
A malfunction of the gas supply is detected while the gas supply malfunction counter is not at zero (in this use-case it indicates the value it reached in use-case 1 when the vehicle became standstill). Сбой в подаче газа обнаружен, когда счетчик учета сбоев в подаче газа не возвратился в нулевое положение (в этом сценарии использования он отображает значение, которого он достиг в сценарии использовании 1, когда транспортное средство остановилось).
(b) General instructions and guidelines, when appropriate, which will permit the REC to be properly fitted to any vehicle or machine in the range for which it is approved; Ь) когда это целесообразно, общие инструкции и принципы, которые позволят правильно устанавливать МУОВ на любое транспортное средство или иной механизм, в диапазоне применения, для которого оно было официально утверждено;
The vehicle tested in accordance with the first paragraph shall be considered as complying if, in addition to requirements set out in paragraphs 3.2.1., 3.2.5. and 3.2.7., the following requirements are met: Считают, что транспортное средство, прошедшее испытание в соответствии с первым пунктом, отвечает предписаниям, если в дополнение к требованиям, изложенным в пунктах 3.2.1, 3.2.5 и 3.2.7, выполняются следующие требования:
Except as provided in paragraph 7.2., a test vehicle prepared in accordance with paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 6 of this Annex, shall be impacted at any speed up to and including 32 km/h, with a stationary pole. 7.1 За исключением случая, предусмотренного в пункте 7.2, испытываемое транспортное средство, подготовленное в соответствии с требованиями пункта 4, пункта 5 и пункта 6 настоящего приложения, подвергают удару о стационарный столб на скорости не более 32 км/ч2.
(b) 500,000 cycles (mark "H2") if, in addition to (a), the engine also shuts off automatically when the vehicle drives with the electric motor only; Ь) 500000 циклов (знак "Н2") в случае, если в дополнение к предусмотренному подпунктом а) двигатель также автоматически отключается, когда транспортное средство работает только от электродвигателя;
Similarly, Section 30115 provides that a person may not certify a vehicle as complying with all applicable safety standards "if, in exercising reasonable care, the person had reason to know the certificate is false of misleading in a material respect." Аналогичным образом, в разделе 30115 предусматривается, что никто не должен сертифицировать транспортное средство в качестве соответствующего всем действующим стандартам безопасности, "если с учетом требования о проявлении разумной осторожности данное лицо имеет основания считать, что сертификация является фальшивой либо неверной по существу".
"2.1.1.4."Vision support system" means a system to enable the driver to detect and/or see objects in the area adjacent to the vehicle." "2.1.1.4"вспомогательная система обзора" означает систему, позволяющую водителю обнаруживать и/или видеть предметы в зоне, окружающей транспортное средство".
for the amount and types of packagings, if 1.1.3.6 is not applied and if the vehicle is in conformity with all provisions of Annex A and B; Ь) количество и типы упаковок, если подраздел 1.1.3.6 не применяется и если транспортное средство соответствует всем положениям приложений А и В;
height shall not be greater than two-thirds of the distance between the surface on which the vehicle stands before it is tilted and part of the rim of the wheel which is nearest to the surface высота: должна составлять не более чем две трети расстояния между поверхностью, на которой находится транспортное средство перед опрокидыванием, и той частью обода колеса, которое расположено ближе всего к поверхности,
Provision is also made for the maintenance at a rate of $200 per month for six months of nine armoured personnel carriers and for 14 armoured scout cars for three months at a rate of $330 per vehicle per month. Предусматриваются также ассигнования на техническое обслуживание девяти бронетранспортеров в течение шести месяцев из расчета 200 долл. США в месяц и 14 разведывательных бронеавтомобилей в течение трех месяцев из расчета 330 долл. США на транспортное средство в месяц.
When turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motorist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry); 3.3.12.3.1.2 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому водитель должен ему оставить достаточно места для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля);
SP 651 Amend to read as follows: "Special Provision V2 (1) does not apply if the net explosive mass per transport unit does not exceed 4000 kg, provided that the net explosive mass per vehicle does not exceed 3000 kg.". СП 651 Изменить следующим образом: "Специальное положение V2 (1) не применяется, если масса нетто взрывчатого снаряжения на транспортную единицу не превышает 4000 кг, при условии, что масса нетто взрывчатого снаряжения на транспортное средство не превышает 3000 кг".
It noted that community service and other sanctions were to be expanded, such as the frequent imposition of bans on driving for general offences in which a vehicle was used as an instrument in the offence, in particular where the offender abused the driving privilege. Она отметила, что должны более широко применяться общественно полезные работы и чаще налагаться другие санкции, такие как запрет на управление транспортным средством за общие правонарушения, в которых транспортное средство использовалось как орудие совершения правонарушения, в частности когда правонарушитель злоупотребил привилегией в управлении транспортным средством.
The vehicle and trailer must be standing on level pavement surface in its test mode complete with the appropriate tyre(s) to be used in the particular test." Транспортное средство и прицеп должны находиться на горизонтальной поверхности в режиме испытания и должны быть оснащены надлежащей шиной, предназначенной для использования в конкретном испытании".
Every engine or vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall be so manufactured as to conform, with regard to the description as given in the approval form and its annexes, to the approved type. 8.1 Каждый двигатель или транспортное средство, имеющие знак официального утверждения, как это предписано на основании настоящих Правил, должны быть изготовлены таким образом, чтобы соответствовать официально утвержденному типу в отношении описания, приведенного на регистрационной карточке официального утверждения и в приложениях к ней.