Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
4.12.91 - Customs reported that vehicle was neither deposited with nor confiscated by New Delhi customs, duty payment requested again. 4 декабря 1991 года - Таможня сообщила, что транспортное средство никому не передано и не конфисковано таможней в Нью-Дели и что она вновь требует уплатить сбор.
Because every vehicle has to be equipped with a mobimeter, a growing market could be developed for additional services, ranging from the reservation of parking spaces and dynamic route planning, through to automatic breakdown assistance. Поскольку каждое транспортное средство должно быть оснащено мобиметром, могут быть созданы возможности для развития рынка дополнительных услуг начиная с резервирования мест для стоянки и гибкого планирования маршрута и заканчивая автоматическим вызовом техпомощи в случае аварии.
5 bis In the United Kingdom, every vehicle used on the road is subject to registration, a driving permit and technical requirements except for electrically-assisted bicycles. 5-бис В Соединенном Королевстве каждое транспортное средство, используемое на дорогах, подпадает под действие требований в отношении регистрации, водительских удостоверений и технических предписаний, за исключением велосипедов с электрическим двигателем.
Some delegates considered that the vehicle should be tested at 12 years and were not in favour of the automatic renewal of the certificate since it would depend on how the equipment was maintained. Некоторые участники сочли, что транспортное средство должно проходить испытания до истечения 12-летнего срока эксплуатации, и выступили против автоматического продления срока действия свидетельства, поскольку это зависит от качества технического обслуживания транспортных средств.
Insert", a wagon" after "in a vehicle". После слов "транспортное средство" включить слово "вагон".
Containers or vehicles shall be so constructed or adapted that the goods cannot penetrate between wooden floor coverings or come into contact with those parts of the container or vehicle that may be affected by the materials or residues thereof. 7.3.1.6 Твердые вещества, перевозимые навалом/насыпью, не должны опасно реагировать с материалами, из которых изготовлены контейнер, транспортное средство, прокладки, оборудование, включая крышки и брезент, и с защитным покрытием, соприкасающимся с грузом, или значительно снижать их прочность.
If the vehicle is fitted with an auxiliary manual transmission or a multi-gear axle, the position used for normal urban driving shall be used. Если транспортное средство оснащено дополнительной механической трансмиссией или многоступенчатым редуктором ведущего моста, то используется положение, предусмотренное для обычной езды в городских условиях.
Additional requirements would include armoured personnel carriers, to be divided among seven companies; one hard-skinned ambulance; an armoured vehicle equipped with a blade to clear roadblocks; night-vision devices; and other equipment. К дополнительным потребностям следовало бы отнести бронетранспортеры, которые подлежат распределению между семью ротами; один бронированный санитарный автомобиль; бронированное транспортное средство, оборудованное навесным бульдозерным отвалом для расчистки дорожных заграждений; приборы ночного видения и другое оборудование.
On 20 February, Licorne Forces intercepted a vehicle transporting armed elements of the Forces Nouvelles in the zone of confidence. 20 февраля силы операции «Единорог» остановили транспортное средство, перевозившее боевиков «Новых сил» в «зону доверия».
Insert new paragraphs 2.7. and 2.8., to read: "2.7."Lorry" means a motor vehicle of category N1 which is designed and constructed exclusively or principally for conveying goods. Включить новые пункты 2.7 и 2.8 следующего содержания: "2.7"Грузовой автомобиль" означает механическое транспортное средство категории N1, сконструированное и предназначенное исключительно либо главным образом для перевозки грузов.
3.4. A vehicle(s) or a bodywork(s) representative of the type to be approved shall be submitted to the technical service responsible for conducting the type-approval tests. 3.4 Транспортное средство (транспортные средства) или кузов (кузова), представляющие тип, подлежащий официальному утверждению, предъявляются технической службе, уполномоченной проводить испытания для официального утверждения по типу конструкции.
The vehicle can either be the property of a carrier or can be put at its disposal through a hiring or leasing contract. 3.1.4 Под "разрешением" подразумевается документ, дающий право использовать транспортное средство на территории данной страны в рамках международной автомобильной перевозки грузов.
Trailers equipped with anti-lock systems shall be so designed that, even after the service braking control device has been fully applied for some time, the vehicle retains sufficient energy to bring it to a halt within a reasonable distance. Прицепы, оборудованные антиблокировочными системами, должны быть сконструированы таким образом, чтобы даже при полном нажатии на орган управления рабочей тормозной системой в течение определенного времени транспортное средство обладало уровнем энергии, позволяющим обеспечить его остановку на соответствующем расстоянии.
6.6. In the case where on a vehicle submitted for approval a headlamp cleaner previously approved as a component is fitted, only the requirements set forth in paragraphs 6.5. to 6.5.4. shall be verified. 6.6 В случае, когда транспортное средство, представленное на официальное утверждение, оборудовано устройством для очистки фар, официально утвержденным ранее в качестве отдельного компонента, проверяют только соблюдение требований, изложенных в пунктах 6.5-6.5.4.
The obvious trade-off of roll stability control is that the vehicle shall depart to some extent from the driver's intended path in order to reduce the lateral acceleration from the level that could cause tip-up. Очевидная разница в работе устройства контроля за устойчивостью к опрокидыванию заключается в том, что транспортное средство в какой-то мере все равно отклонится от направления движения, заданного водителем, в целях снижения величины бокового ускорения, которое может явиться причиной опрокидывания.
In contrast, the vast majority of rollover crashes occur when a vehicle runs off the road and strikes a tripping mechanism such as soft soil, a ditch, a curb or a guardrail. Напротив, подавляющее большинство аварий с опрокидыванием происходит в том случае, когда транспортное средство съезжает с дороги и наезжает на такие препятствия, обладающие сдерживающим эффектом, как мягкий грунт, насыпь, обочина или защитный барьер.
Thus, drivers trying to work their way out of being stuck in deep snow may induce wheel spinning that implies a high enough travel speed to engage the ESC to intervene, thereby hindering the driver's ability to free the vehicle. Таким образом, водители, пытающиеся вывести автомобиль, застрявший в глубоком снегу, могут раскрутить колеса до достаточно высокой скорости, при которой система ЭКУ начнет срабатывать, ограничивая тем самым возможности водителя высвободить транспортное средство.
Thus, the ESC system need not be functional when the vehicle is travelling at a speed below the low-speed threshold. Таким образом, система ЭКУ может не работать в том случае, когда транспортное средство движется на малой скорости, меньшей установленной предельной скорости.
Prior to the test manoeuvre, the driver shall orient the vehicle to the desired heading, position the steering wheel angle to zero, and be coasting down (i.e. not using throttle inputs) to the target test speed of 80 km/h. До проведения испытательного маневра водитель ставит транспортное средство в заданном направлении движения, устанавливает угол рулевого колеса на ноль и осуществляет движение на выбеге (т.е. без изменения режима работы двигателя) до достижения установленной испытательной скорости, равной 80 км/ч.
The representative voltage for the operation of the horn is approximately reached, if the vehicle is warmed-up and can run at idle. Репрезентативное напряжение, необходимое для работы сигнального прибора, может быть приблизительно обеспечено в том случае, если транспортное средство прогрето и может работать на холостом ходу.
The vehicle shall approach the line A-A' at a steady speed of 50 km/h or at three-quarters of its maximum speed, whichever is the lower. Транспортное средство приближается к линии АА' на постоянной скорости, равной 50 км/ч или трем четвертым его максимальной скорости, причем выбирается самая низкая из этих скоростей.
The EC expert recalled that to overcome the different national political priorities/classifications, the discussion should be focused on the mutual recognition principle of the 1958 Agreement, i.e. the vehicle complying with the lowest noise level would be accepted everywhere. Эксперт от ЕК напомнил, что для преодоления проблемы, связанной с различными национальными программными приоритетами/классификациями, обсуждение следует сосредоточить на принципе взаимного признания согласно Соглашению 1958 года, который заключается в том, что транспортное средство, соответствующее самому низкому уровню шума, будет допускаться к эксплуатации везде.
These requirements may also not necessarily apply in the case of full power steering when the vehicle is stationary, during low speed manoeuvres and when the system is not energised. Применение этих требований также, возможно, не является обязательным в случае полноприводных систем рулевого управления, когда транспортное средство стоит неподвижно, при осуществлении маневров на низкой скорости и когда на систему не подается электроэнергии .
In countries where insurance is not compulsory in respect of the category of the vehicle of the visiting motorist, production of evidence of insurance shall not be required. В странах, где страхование не является обязательным в отношении той категории, к которой относится транспортное средство водителя, проезжающего через страну, предъявлять документ, подтверждающий факт страхования, не требуется.
Explosives or materials required to manufacture them continued to be discovered, including the discovery in early September of a vehicle containing approximately 1 ton of explosives and detonators south-west of Anefis. Продолжают поступать сообщения об обнаружении взрывчатых веществ или материалов, необходимых для их производства, включая случай в начале сентября к юго-западу от Анефиса, когда было обнаружено транспортное средство, содержащее приблизительно одну тонну взрывчатых веществ и детонаторов.