Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Транспортное средство

Примеры в контексте "Vehicle - Транспортное средство"

Примеры: Vehicle - Транспортное средство
In recent years, however, a more advanced approach to road safety management has been developed. This recognises that, the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. Within this system safety is a shared responsibility. Вместе с тем недавно был разработан более совершенный подход к управлению безопасностью дорожного движения, в соответствии с которым водитель, транспортное средство и инфраструктура являются тремя компонентами динамической системы, в рамках которой безопасность должна обеспечиваться на основе принципа разделенной ответственности.
A currently manufactured diesel vehicle that was closed and had the engine at the front could, on visual inspection, be seen to comply with the general constructional requirements as detailed above. Недавно изготовленное дизельное транспортное средство с закрытым кузовом и мотором, расположенным спереди, могло бы после визуального осмотра быть признано соответствующим общим требованиям в отношении конструкции, указанным выше.
4.4.3. an additional symbol consisting of the Roman numerals for the Class(es) in which the vehicle or bodywork has been approved. 4.4.3 дополнительного обозначения, состоящего из римских цифр, соответствующих классу (классам), по которому (которым) было официально утверждено данное транспортное средство.
shall be executed independently of each other when the vehicle is operated on petrol or on gas. должны осуществляться по отдельности в случаях, когда транспортное средство работает на бензине или на газе.
In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП.
The constituent element for classification of accidents between vehicles is the first collision on the carriageway, or the first mechanical impact on the vehicle. Составным элементом классификации дорожно-транспортных происшествий с участием транспортных средств является момент первого столкновения на проезжей части или момент первого механического воздействия на транспортное средство.
Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры.
What is the anticipated cost of the invention or adaptation per vehicle and how were these cost estimates develop? Каковы ожидаемые затраты на внедрение изобретения или модификации в расчете на одно транспортное средство и каким образом рассчитывалась эта смета?
7.4.5. Alternatively, a calculation method can be used to show that the vehicle will not overturn under the conditions described in paragraphs 7.4.1. and 7.4.2. 7.4.5 В качестве альтернативного варианта для доказательства того, что транспортное средство не опрокинется в условиях, описанных в пунктах 7.4.1 и 7.4.2, может быть использован метод расчета.
If the authority of the country/ countries where the vehicle is to be registered has the language changed, this change shall imply no new type-approval process. Если компетентный орган страны/стран, где транспортное средство подлежит регистрации, меняет язык, это изменение не влечет за собой необходимости новой процедуры официального утверждения типа.
3.2.4.6. Whenever another vehicle is taken from the sample, the statistical procedure of paragraph 4. of this appendix is applied to the increased sample. 3.2.5. 3.2.4.6 В тех случаях, когда из выборки отбирается другое транспортное средство, в отношении этой выборки, размер которой увеличен, применяется статистическая процедура, изложенная в пункте 4 настоящего добавления.
However, transporter operators should bear in mind that, while the consignee presents the TIR Carnet and other documents to Customs, the vehicle remains at the consignee's premises. Однако транспортным операторам следует иметь в виду, что в момент предъявления получателем книжки МДП и других документов таможне транспортное средство остается на территории получателя.
A railway vehicle with a tilting system designed to have a cruising speed of the order of 200 km/h or above on upgraded high speed lines. Железнодорожное транспортное средство с системой наклона кузова, предназначенное для движения с крейсерской скоростью не менее 200 км/ч на модернизированных высокоскоростных железнодорожных линиях.
The agreement acknowledges that the vehicle is owned by the individual claimant, notwithstanding that it is registered in the name of the "E4"claimant. В этом соглашении признается, что данное транспортное средство является собственностью индивидуального заявителя, хотя оно зарегистрировано на имя заявителя претензии "E4".
In the definition of "vehicle", delete"", ""and"". Из определения термина "транспортное средство" исключить слова"", ""и"".
In addition, equipment unrelated to the drive train may be loaded or used for the operation of the vehicle and may be equipped with lithium batteries. С другой стороны, оборудование, не зависящее от системы обеспечения тяги, может быть погружено на транспортное средство или использоваться для его эксплуатации и может быть снабжено литиевыми батареями.
Remember the first intercept, in which two Iraqis talked about the need to hide a "modified vehicle" from the inspectors? Помните первый радиоперехват, в котором два иракца говорят о необходимости спрятать «модифицированное транспортное средство» от инспекторов?
The security problem addressed in this sub-section is the possibility of loading dangerous goods on a vehicle that is under the control of people who want to misuse these goods. Проблема безопасности, которая поднята в этом подразделе, заключается в том, что опасные грузы могут быть погружены на транспортное средство, находящееся под контролем лиц, желающих использовать эти грузы не по назначению.
The working group was of the opinion that the text could be improved, in particular regarding other installations than the engine propelling the vehicle. Рабочая группа сочла, что существующий текст может быть усовершенствован, особенно в том, что касается других установок, помимо двигателя, приводящего транспортное средство в движение.
The claimant alleged that the presence of these vehicles in Jordan triggered penalties, fines and taxes payable to the Government of Jordan in excess of 150 Jordanian dinars per vehicle per month. Заявитель указал, что в силу нахождения этих средств в Иордании он был обязан выплачивать иорданскому правительству штрафные санкции, штрафы и сборы в размере более 150 иорданских динаров ежемесячно за каждое транспортное средство.
If the vehicle is unable to return to the premises within a period of one week calculated from the day of the breakdown or the observed malfunctioning, the repair shall be effected en route. Если транспортное средство не может быть возвращено на предприятие в течение одной недели, считая со дня поломки или констатации неправильного функционирования, то ремонт должен производиться в ходе поездки.
This condition must be met by means of devices which can be easily actuated when the vehicle is stationary, or by automatic means. 5.2.1.5.2. Это условие должно выполняться с помощью устройств, которые легко можно привести в действие, когда транспортное средство остановлено, или с помощью автоматического устройства.
2.21. "Ground" means the surface on which the vehicle stands which should be substantially horizontal; 2.22. 2.21 под "грунтом" подразумевается поверхность, на которой расположено транспортное средство и которая должна быть близкой к горизонтальной;
Unladen vehicle without a load on the coupling attachment and one person in the driver's seat; 2.4.1.1 порожнее транспортное средство без нагрузки на прицепное устройство и один человек на сиденье водителя;
The engine shall be stabilized at its normal operating temperature immediately before commencing the test, e.g., by driving the vehicle for an adequate distance at a medium speed. Нормальный рабочий температурный режим двигателя устанавливают непосредственно перед началом испытания, для чего транспортное средство должно, например, пройти надлежащее расстояние на средней скорости.