Of the two parallel hybrids, one vehicle passed all the Japanese criteria, the second one only part of them. |
Из двух параллельных гибридных систем одно транспортное средство соответствовало всем японским критериям, а второе - лишь некоторым из них. |
The vehicle is still in compliance with ASEP, if the average of the three valid measurements at this specific point fulfils the specification. |
Транспортное средство продолжает соответствовать ДПУЗ, если средний результат трех зачетных измерений в этой конкретной точке соответствует установленным требованиям. |
moving vehicle: . dB(A), |
транспортное средство в движении: дБ(А) |
The vehicle shall comply with the following specifications: |
Транспортное средство должно удовлетворять нижеприведенным спецификациям: |
The vehicle shall be located in the centre part of the test area with the gear level selector in neutral position and the clutch engaged. |
Транспортное средство размещают в центре зоны испытания, причем рычаг переключения коробки передач находится в нейтральном положении и сцепление включено. |
If the vehicle cannot fulfil the condition: |
Если транспортное средство не удовлетворяет условию: |
2.6.1. The towing vehicle shall be marked to indicate the maximum current available for the trailer as defined in paragraph 2.3. above. |
2.6.1 Буксирующее транспортное средство должно иметь маркировку с указанием максимальной силы тока, который может подаваться на прицеп, согласно определению в пункте 2.3 выше. |
When applicable, the windscreen shall in addition be fitted on the vehicle in accordance with the specific device mentioned in Annex 3, paragraph 4.9.2. |
Кроме того, когда это применимо, ветровое стекло устанавливают на транспортное средство с учетом специального приспособления, упомянутого в пункте 4.9.2 приложения 3 . |
On 23 April, a landmine explosion in the vicinity of the Kidal airstrip seriously injured a MINUSMA peacekeeper and damaged his vehicle. |
23 апреля в результате взрыва мины вблизи взлетно-посадочной полосы в Кидале серьезные ранения получил миротворец МИНУСМА и было повреждено его транспортное средство. |
6.1. The engine installation on the vehicle shall be performed in such a way as to ensure that the type-approval requirements are met. |
6.1 Установку двигателя на транспортное средство производят таким образом, чтобы обеспечить соблюдение требований, касающихся официального утверждения типа. |
When appropriate, manufacturer reference of the Documentation for installing in a vehicle an OBD equipped engine system |
В случае необходимости, ссылка изготовителя на документацию по установке на транспортное средство с двигателем, оснащенным БД системой |
The inducement system is immediately reactivated and vehicle operation is disabled after 2 engine operating hours; |
Система мотивации немедленно реактивируется, и транспортное средство блокируется после 2 часов работы двигателя; |
If the vehicle is fitted with a trailer or a semi-trailer, this shall be removed for the purposes of the test. |
Если транспортное средство оснащено прицепом или полуприцепом, то для целей испытания прицеп должен быть отсоединен. |
If the vehicle is fitted with a two-speed, a three-speed or a four- speed gearbox, the second gear shall be used. |
Если транспортное средство оснащено коробкой передач с двумя, тремя или четырьмя передачами, то используется вторая передача. |
The vehicle shall be placed within the above-mentioned rectangle in such a way that the measuring microphone is at least one metre from any stone edging. |
Транспортное средство размещается в пределах вышеупомянутого прямоугольника таким образом, чтобы используемый для измерения микрофон находился на расстоянии не менее одного метра от любого каменного выступа. |
While helpful from a fuel diversity perspective, some efficiency gains can be realized by dedicating a vehicle to operate on one of these alternative fuels. |
При всей целесообразности использования разнообразных видов топлива определенного увеличения эффективности можно достичь даже в том случае, если транспортное средство будет работать только на одном из этих альтернативных видов топлива. |
Paragraph 2.6. and below.: Since the Regulation concerns only motor cycles, it is proposed to apply this term instead of "vehicle". |
Пункт 2.6 и ниже: Поскольку Правила касаются только мотоциклов, предлагается использовать данный термин вместо термина "транспортное средство". |
The ageing of traction battery REESS shall be checked, proving that the vehicle has performed at least 300 km... |
Должна быть проведена проверка состояния тяговой батареи ПЭАС при условии, что транспортное средство имеет пробег не менее 300 км... |
Due to the forces acting on a vehicle, AVMs are likely to cause multiple deaths and injuries in one incident. |
С учетом сил, воздействующих на транспортное средство, ПТрМ могут вызывать гибель и ранение нескольких человек в рамках одного инцидента. |
So from the point of view of test surface control, using same vehicle which means the same specification tyre for PBC test is more appropriate. |
Таким образом, в целях проверки испытательной поверхности при испытании на определение ПКТ целесообразнее использовать одно и то же транспортное средство, а это подразумевает и использование шины, отвечающей тем же техническим требованиям. |
(e) Number of stops: until the vehicle meets its maximum deceleration rate. |
е) Число остановок: пока транспортное средство не достигнет своего максимального коэффициента замедления. |
If the vehicle is equipped with a lift adjacent to the barrier, the barrier may be temporarily blocked during the operation of the lift. |
Если транспортное средство оборудовано подъемником, установленным рядом с барьером, то барьер может быть временно заблокирован во время работы подъемника . |
If the vehicle is already warmed up, the WLTC phase applied in paragraph 7.3.4.1. above, with the highest speed, shall be driven. |
7.3.4.2 Если транспортное средство уже находится в прогретом состоянии, то прогон осуществляют в фазе ВЦИМГ, применяемой в соответствии с пунктом 7.3.4.1 выше, с наивысшей скоростью. |
1.2.4.7.1. The vehicle shall be approximately horizontal during the test so as to avoid any abnormal distribution of the fuel. |
1.2.4.7.1 Во время испытания транспортное средство должно находиться в основном в горизонтальном положении, с тем чтобы избежать любых аномалий в распределении топлива. |
This shall include the distance travelled during the transition cycle where the vehicle operates in both depleting and sustaining modes. |
Оно включает расстояние, пройденное в течение переходного цикла, когда транспортное средство работает как в режиме расходования заряда, так и в режиме его сохранения. |