| 8.38.4.2.3.3. Automatic transmission vehicle with a gearbox capable of forced gear selection. | 8.38.4.2.3.3 Транспортное средство с автоматической коробкой передач, допускающей выбор передачи вручную |
| Every vehicle type approved according to paragraph 9.1.2.1.1 must be subjected to a first inspection, by the competent Authority, according to the administrative provisions of the following paragraphs; but in this case the compliance with CHAPTER 9.2 shall not be verified. | Каждое транспортное средство, тип которого официально утвержден в соответствии с пунктом 9.1.2.1.1, должно подвергаться первоначальной проверке компетентным органом в соответствии с административными положениями нижеследующих пунктов; однако в этом случае соответствие требованиям ГЛАВЫ 9.2 не проверяется. |
| With the vehicle in the test area, the side stand shall be placed in the open or parking position and the vehicle allowed to rest upon the side stand. | 8.30.7.1.1 Транспортное средство устанавливают на испытательной площадке, боковую подставку устанавливают в откинутое или стояночное положение, после чего транспортное средство опирают на боковую подставку. |
| The word "rickshaw" originates from the Japanese wordjinrikisha, which literally means "human-powered vehicle." | Слово «рикша» происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает «транспортное средство, движимое человеком». |
| As an alternative to paragraph 3.8.1., if the vehicle is approaching a regeneration the manufacturer may request that a specific conditioning cycle is used to ensure that regeneration. | 3.8.2 Если транспортное средство подлежит регенерации, в качестве альтернативного варианта решению, предусмотренному в пункте 3.8.1, завод-изготовитель может обратиться с просьбой об использовании специального цикла кондиционирования для обеспечения такой регенерации. |
| Government security authorities later recovered the UNAMID vehicle and one of the international non-governmental organization vehicles. | Позднее один автомобиль ЮНАМИД и одно автотранспортное средство международной неправительственной организации были найдены государственной службой безопасности. |
| One police officer was injured and a police vehicle was damaged. | Один полицейский был ранен, а также был поврежден полицейский автомобиль. |
| The officer sold the lorry to the author and her husband, giving them to believe that he was the legitimate owner of the vehicle. | Полицейский продал грузовой автомобиль автору и ее мужу, дав им все основания считать, что он является законным владельцем автомобиля. |
| The six occupants of the Mexican vehicle all survived with minor injuries, but Hammerstein and her companions were trapped when their car skidded off the embankment and tumbled down the hill. | Шесть человек, находившихся в мексиканском автомобиле выжили с незначительными травмами, а Хаммерстайн и её спутники оказались в ловушке, когда после столкновения автомобиль соскользнул с насыпи и упал вниз по склону. |
| 21 December 2009: A roadside bomb in Garoowe targeted the vehicle of the Puntland Speaker of Parliament; his driver was killed and others wounded. | 21 декабря 2009 года: на установленной у дороги в Гарове бомбе подорвался автомобиль спикера парламента Пунтленда; убит водитель, а другие находившиеся в автомобиле люди ранены; |
| What happens if the vehicle carrying it crashes? | Что если машина, его перевозящая, разобьется? |
| And this rosa Vega, who the vehicle is registered to? | А что с этой Розой Вегой, на которую зарегистрирована машина? |
| I've got folks combing over Clara's audit records to see if anyone lists that vehicle on their return. | Сейчас ребята сопоставят записи аудиторских проверок Клары, чтобы выяснить, кому принадлежит эта машина. |
| They include energy-saturated general purpose tractors KhTP-17221 (featuring the framework cabin) and KhTP-17222 (featuring the newly designed metal-plastic boarding), T-150-K-09 (the vehicle known for its universality and economy). | Среди них энергонасыщенные колесные тракторы общего назначения: ХТЗ- 17221 (с каркасной кабиной) и ХТЗ-17222 (с металлопластиковой обшивкой нового дизайна), Т-150-К-09 (машина, широко известная своей универсальностью и экономичностью). |
| ROOSEVELT: This wasn't a vehicle that was cleaned up. | Эта машина не выглядит убранной. |
| Lower requirements for the acquisition of vehicles and for vehicle fuel | Сокращение потребностей, связанных с приобретением автотранспортных средств и топлива для них |
| The Advisory Committee is concerned about the increase in requirements for vehicle insurance, which quite often are not clearly explained in the reports on the financing of peacekeeping operations. | Консультативный комитет обеспокоен ростом потребностей в связи со страхованием автотранспортных средств, которые зачастую недостаточно четко разъясняются в докладах о финансировании операций по поддержанию мира. |
| Resources could be saved by optimizing the vehicle allocation and strengthening the monitoring of liberty usage of vehicles. | Экономии можно добиться за счет оптимизации распределения автотранспортных средств и усиления контроля за использованием автотранспортных средств, не связанным со служебной необходимостью. |
| The Global Vehicle Leasing Programme purchases vehicles from manufacturers and leases them to country offices. | В рамках Глобальной программы аренды автотранспортных средств автомобили закупаются у изготовителей и сдаются в долгосрочную аренду страновым отделениям. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| NEPAD was a vehicle for Africa's economic and social development and integration. | НЕПАД представляет собой механизм, содействующий экономическому и социальному развитию и интеграции стран Африки. |
| The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. | Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| The NASA Docking System (NDS) is a spacecraft docking and berthing mechanism being developed for future US human spaceflight vehicles, such as the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle and the Commercial Crew vehicles. | Система стыковки НАСА (англ. NASA Docking System, сокр. NDS) - международный пассивно-активный стыковочный механизм, который разрабатывается для будущего полета человека в космос на Многоцелевом пилотируемом корабле «Орион» и для коммерческих пилотируемых кораблей. |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| Consumption of 6.9 gallons per vehicle per day | Расход топлива составляет 6,9 галлона на одно автотранспортное средство в день. |
| In one instance, the staff member allegedly used a United Nations vehicle to secure a private loan on which he/she subsequently defaulted, thereby subjecting UNOPS to potential loss, since UNOPS has been unable to recover the vehicle. | В одном случае этот сотрудник предположительно использовал автотранспортное средство Организации Объединенных Наций, чтобы получить частный кредит, по которому он/она не выполнил своих обязательств, в результате чего ЮНОПС могло понести убытки, поскольку оказалось не в состоянии вернуть эту автомашину. |
| Monthly provision is made under this heading for third-party liability insurance (local) and world-wide coverage for the 341 MINURSO vehicles at a rate of $320 per vehicle per annum. | По данной статье предусматриваются ежемесячные ассигнования на страхование ответственности перед третьими лицами (на местах) и страхование 341 автотранспортного средства МООНРЗС, действующее во всем мире, по ставке 320 долл. США за автотранспортное средство в год. |
| Provision is made for petrol for 64 United Nations-owned vehicles at an average consumption of 20 litres per vehicle per day for 260 working days at a cost of $0.26 per litre ($86,500). | Предусматриваются ассигнования на бензин для 64 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, при среднем расходе топлива 20 литров на одно автотранспортное средство в день из расчета 260 рабочих дней по цене 0,26 долл. США за литр (86500 долл. США). |
| Based on fuel consumption of an average of 20 litres per vehicle per day for a total monthly fuel consumption of 80,538 litres at a cost of $0.25 per litre. | Из расчета среднего показателя расхода 20 литров на одно автотранспортное средство в день, т.е. общего месячного расхода горючего в 80538 литров стоимостью 0,25 долл. США за литр. |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| When the vehicle approached the central road divider, it was slowed further by the crowd. | Когда автомашина приблизилась к центральному дорожному разделителю, толпа еще больше замедлила ее ход. |
| Only one vehicle reached Baledogle. | До Баледогле дошла лишь одна автомашина. |
| They managed to escape when the attention of the checkpoint commander was distracted by an oncoming vehicle; they reached Garm the following day by another route. | Когда внимание командира на контрольно-пропускном пункте отвлекла приближавшаяся автомашина, военным наблюдателям удалось скрыться; они добрались до Гарма на следующий день по другой дороге. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| Whether the Euro will also be a vehicle to accelerate the political integration of EU remains to be seen. | Правда, пока неясно, станет ли евро также инструментом ускорения политической интеграции ЕС. |
| In the "area", the International Seabed Authority is a vehicle for the dissemination of results of marine scientific research. | В этом «районе» инструментом распространения результатов морских научных исследований выступает Международный орган по морскому дну. |
| Education is the vehicle that enables societal change to occur and empowers women to create positive change for themselves and their communities. | Образование является тем инструментом, который позволяет осуществлять изменения в обществе и расширяет возможности женщин по внесению позитивных изменений в свою жизнь и жизнь своих общин. |
| Its Global Plan of Action must be the vehicle by which the recommendations and decisions of these conferences are translated into effective action at the human settlements level. | Принятый в ходе конференций Глобальный план действий должен стать тем инструментом, с помощью которого принятые в ходе этих конференций рекомендации и решения будут воплощены в эффективные действия на уровне населенных пунктов. |
| The linkages between foreign and domestic affiliates were the most important vehicle for the transfer of technology, skills and markets to developing countries, and the secretariat had studied ways in which these linkages could be strengthened. | Экономические связи между иностранными и отечественными компаниями являются наиболее эффективным инструментом для передачи технологии и знаний в развивающиеся страны и освоения ими рынков, и в данном контексте секретариат провел работу по изучению путей укрепления таких связей. |
| (c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. | с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно». |
| I. The Advisory Committee was informed that the provision of $52,100 (before recosting) under furniture and equipment for the Secretary-General (ibid.) was related to the replacement of one official vehicle. | Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования в размере 52100 долл. США (до пересчета) по статье «Мебель и оборудование» для Генерального секретаря (там же) связаны с заменой одного служебного автотранспортного средства. |
| Acquisition of vehicle (minibus) 18100 | автотранспортного средства (микроавтобус) |
| A fuel dispensing spitback test may be conducted to control a vehicle's refuelling emission control system. | Могут также проводиться проверки автотранспортных средств на разбрызгивание топлива при заправке с целью контроля за функционированием системы ограничения выбросов автотранспортного средства в ходе заправки топливом. |
| The Government of Kuwait informed the secretariat that the "deregistration certificates" issued by its Traffic Department are evidence of the legally registered owner of the vehicle. | Правительство Кувейта проинформировало секретариат о том, что "справки о снятии с учета", выданные департаментом дорожного движения, удостоверяют официально зарегистрированного владельца автотранспортного средства. |
| Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. | Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
| Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. | Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо. |
| Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? | Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
| It was the only vehicle to do so within our window. | Это был единственный подходящий транспорт. |
| Looks like a vehicle skidded alongside the container. | Похоже транспорт ударился о контейнер. |
| The first unarmed, unmanned aerial vehicle was launched on 3 December. | Первый невооруженный беспилотный летательный аппарат был запущен З декабря. |
| Neural Robotics also wanted to mount the weapon on their AutoCopter unmanned aerial vehicle. | Neural Robotics также установила AA-12 на свой беспилотный летательный аппарат «AutoCopter». |
| Yes, we are planning to launch a space vehicle this July, but the Republic of Korea's peaceful space project is fundamentally different from the long-range rocket of the Democratic People's Republic of Korea. | Да, мы планируем запустить в июле этого года космический аппарат, но проект Республики Корея коренным образом отличается от пуска ракеты большой дальности Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Here is a remotely-operated vehicle, a research-grade vehicle. | Вот подводный телеуправляемый аппарат для проведения исследований. |
| An autonomous unmanned undersea vehicle was recently launched by a submarine while under way and docked by means of a robotic arm from the submarine. | Недавно автономный необитаемый подводный аппарат был запущен с подводной лодки на полном ходу, после чего с помощью роботизированной руки, установленной на подводной лодке, была произведена его стыковка. |
| Regional infrastructure funds could serve in the future as a vehicle to mobilize resources for regional infrastructure development. | В будущем в качестве инструмента мобилизации ресурсов для развития региональной инфраструктуры могли бы использоваться региональные фонды развития инфраструктуры. |
| (b) Support the continued development of the Department's Intranet site as the primary vehicle for delivery policies, procedures and standard operating procedures to field mission personnel | Ь) Оказание поддержки усилиям по дальнейшему совершенствованию веб-сайта Департамента как главного инструмента информирования персонала полевых миссий о стратегиях, принципах и стандартных оперативных процедурах |
| Many speakers stressed the importance of using the Convention as a vehicle for the promotion of international cooperation to combat corruption, in line with one of the primary objectives of the Convention, set forth in article 1, paragraph (b). | Многие ораторы подчеркнули важность использования Конвенции в качестве инструмента содействия международному сотрудничеству в деле борьбы с коррупцией с учетом одной из главных целей Конвенции, как она изложена в пункте (Ь) статьи 1. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. | Третий компонент - консультативный комитет во главе с президентом Кабилой - будет выполнять функции инструмента поддержания диалога и обмена мнениями с различными секторами конголезского общества. |
| Two men leaving in a vehicle. | Двух мужчин, уезжающих на авто. |
| The game also features a car creation mode where players can build a custom vehicle from scratch using acquired parts, or can modify any of their existing vehicles. | Так же в игре был собственный конструктор авто, где игрок мог сам создать авто с нуля, используя приобретенные детали, или изменять любую свою машину. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| In 2006, Isdera introduced the Autobahnkurier AK116i, a controversially styled vehicle powered by two Mercedes-Benz V8 engines - one for each axle - from the W126-500SE, and reminiscent of a 1930s touring car. | В 2006 году Isdera представила общественности модель Autobahnkurier AK116i - авто, произведенное в нетрадиционном стиле, оборудованное двумя двигателями Mercedes-Benz V8 (по одному на каждую ось), которые использовались для модели W126-500SE, и которое имело далеко вынесенные крылья и пороги. |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| Is this your vehicle, sir? | Это Ваш грузовик, сэр? |
| We've been working on the fact that no high-sided vehicle would use that bridge. | Мы основывались на факте, что ни один высокий грузовик не будет проезжать под этим мостом. |
| Just passed the corrections vehicle going westbound on Queen | Только что засекли грузовик ФСИН, направляющийся в западном направлении на Квин с Гранд. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| Vehicle identification plate for Dongfeng truck indicating 2005 date of manufacture | что этот грузовик был произведен в 2005 году |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |