| Possible stolen vehicle involved in accident. | Возможно угнанное транспортное средство попало в ДТП. Подозреваемые покинули место происшествия. |
| The additional marking 'ESC' indicates that the vehicle meets the electronic stability control requirements of Annex 9 to this Regulation. | Дополнительная маркировка 'ESC' указывает на то, что транспортное средство удовлетворяет требованиям приложения 9 к настоящим Правилам в отношении электронной системы контроля устойчивости. |
| The vehicle shall be at its unladen kerb mass. | 8.30.6.1.1 Транспортное средство должно быть порожним в снаряженном состоянии. |
| Every engine or vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall be so manufactured as to conform, with regard to the description as given in the approval form and its annexes, to the approved type. | 8.1 Каждый двигатель или транспортное средство, имеющие знак официального утверждения, как это предписано на основании настоящих Правил, должны быть изготовлены таким образом, чтобы соответствовать официально утвержденному типу в отношении описания, приведенного на регистрационной карточке официального утверждения и в приложениях к ней. |
| The system shall also be ensured to work properly regardless of the vehicle's altitude. | Кроме того, должно обеспечиваться надлежащее функционирование данной системы независимо от высоты над уровнем моря, на которой эксплуатируется транспортное средство. |
| Actually, this vehicle was engineered to be driven in this manner. | Вообще, этот автомобиль разработали для такой манеры езды. |
| Put out an APB for Lyle Donaldson and the vehicle. | Объявите в розыск Лайла Дональдсона и его автомобиль. |
| A petrol bomb was thrown at a military vehicle in Jenin. | В Дженине неизвестные лица бросили бутылку с зажигательной смесью в военный автомобиль. |
| SAFETRONIC does not limit or affect the vehicle's warranty in any way. | Safetronic ни монтажом, никаким другим образом не нарушает гарантию на автомобиль. |
| This afternoon, a vehicle of the army of Yugoslavia ran over a landmine activated by a remote-control mechanism and planted by Albanian terrorists on the road near the village of Orahovic in southern Serbia, outside of the ground safety zone. | Сегодня во второй половине дня грузовой военный автомобиль югославской армии наехал на противопехотную мину, которая была приведена в действие с помощью механизма дистанционного управления и была заложена албанскими террористами на дороге в окрестностях деревни Ораховец в южной Сербии за пределами зоны наземной безопасности. |
| Looks like a second vehicle ran her off the road onto the verge. | Похоже, что другая машина столкнула ее с дороги на обочину. |
| This vehicle is now on display at the Volkswagen Museum in Wolfsburg. | Такая машина экспонируется в музее Volkswagen в Вольфсбурге. |
| Is this your vehicle, sir? | Это ваша машина, сэр? |
| One vehicle, one occupant. | Одна машина, один человек. |
| The BTR-90 is an 8×8 wheeled infantry fighting vehicle developed in Russia. | БТР-90 - полноприводная четырехосная боевая машина пехоты, разработанная в России. |
| Requirements for vehicle insurance have been calculated at a yearly cost of $525 per vehicle for civilian pattern vehicles and $286 per vehicle for military-type vehicles in accordance with the terms and conditions of the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. | Потребности на страхование автотранспортных средств рассчитаны по годовой ставке 525 долл. США на автотранспортное средство гражданского образца и 286 долл. США на автотранспортное средство военного образца в соответствии с условиями глобальной программы страхования автотранспортных средств от ответственности перед третьей стороной. |
| The reimbursement rates applied to vehicles authorized in the model agreement include all minor equipment, checklist items and consumables (less fuel) associated with the vehicle. | Ставки возмещения, применимые ко всем автотранспортным средствам в рамках типового соглашения, включают ставки, установленные для всех видов основного имущества, оборудования, указанного в контрольном перечне, и расходуемых материалов (за исключением топлива), необходимых для обслуживания автотранспортных средств. |
| With a requirement for a total of some 6,000 vehicles for the mission, no single supplier was able to provide the full requirements for one type of vehicle, and the mission had to procure a variety of makes and models of vehicle. | С учетом того, что миссии требовалось в общей сложности примерно 6000 автотранспортных средств, ни один поставщик не мог обеспечить удовлетворение в полном объеме потребностей в каком-либо конкретном виде автотранспортных средств, и миссии пришлось закупать автотранспортные средства различных марок и моделей. |
| Vehicle losses arising from thefts and road accidents also occurred in other locations (UNFICYP, UNTAC, MINURSO, UNTSO, UNAVEM, UNIKOM and ONUSAL). | Утрата автотранспортных средств, обусловленная хищениями и дорожно-транспортными происшествиями, имела место также в других местах (ВСООНК, ЮНТАК, МООНРЗС, ОНВУП, КМООНА, ИКМООНН и МНООНС). |
| However, the final decision in the United States of America concerning the amendments to the Federal Motor Vehicle Safety Standard on tyres will be particularly relevant to future work in this area. | Вместе с тем окончательное решение, которое должно быть принято в Соединенных Штатах Америки относительно поправок к Федеральному стандарту безопасности автотранспортных средств, касающемуся шин, будет иметь особое значение для будущей работы в этой области. |
| The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement. | В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений. |
| This makes the regional consultation mechanism a particularly important vehicle for fostering programme coherence. | В связи с этим механизм региональных консультаций становится особенно важным средством повышения степени согласованности программ. |
| With a view to protecting the bondholders against the risk of insolvency of the concessionaire, it may be advisable to adopt the necessary legislative measures to enable the legal separation between the concessionaire and the special-purpose vehicle. | В целях защиты держателей акций от риска неплатежеспособности концессионера может быть целесообразным принятие необходимых законодательных мер, позволяющих разделить юридически концессионера и специальный целевой механизм. |
| Thirdly, the draft resolution seeks to permanently and regularly encourage the silent majority of preachers to declare themselves for peace and harmony and to provide a ready-made vehicle for them to do so. | В-третьих, проект резолюции направлен на то, чтобы на постоянной и систематической основе морально поддерживать молчаливое большинство проповедников, вдохновляя их на проповеди в пользу мира и гармоничных отношений, и чтобы обеспечить им уже готовый механизм для этого. |
| This vehicle, through which donors can channel funds - a number of donors have indicated their interest in doing so - will be used to finance non-wage recurrent costs in the Ministries of Health, Education, and Social Services. GE.-12986 | Этот механизм, при помощи которого доноры смогут направлять средства - и ряд доноров уже выразили свою заинтересованность в этом, - будет использоваться для покрытия не связанных с заработной платой текущих расходов министерств здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
| The security problem was heightened in September 2009 when the vehicle of an international NGO was attacked by LRA. | Проблема с обеспечением безопасности обострилась в сентябре 2009 года, когда автотранспортное средство одной из международных неправительственных организаций подверглось нападению ЛРА. |
| After that, each vehicle entering the garage was searched and secured. | После этого каждое въезжающее в гараж автотранспортное средство подвергалось осмотру и бралось под охрану. |
| Savings were due to lower fuel consumption, which in turn was the result of reduced mileage requirements per vehicle attributable to delays in the work of the Identification Commission and the significant number of cars off the road during the period under review. | Экономия была обусловлена более низким уровнем потребления топлива, что в свою очередь было результатом сокращения пробега в расчете на каждое автотранспортное средство в связи с задержками в работе Комиссии по идентификации и наличием значительного числа непригодных для эксплуатации автомашин в течение рассматриваемого периода. |
| A Government vehicle allocated to Busra Hospital was stolen by armed men. | Вооруженные лица, высадив водителя, угнали служебное автотранспортное средство, приписанное к больнице Бусры. |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| Although multiple vehicles may be listed only one vehicle may be allowed to park at any given time. | И хотя в список могут быть включены несколько автомашин, в любой данный момент времени на стоянке может находиться только одна автомашина. |
| At a roundabout at the outskirts of Kabwe, a police vehicle whose registration number and driver have been identified attempted to block the path of the car. | На выезде из Кабве на перекрестке с круговым движением полицейская автомашина, номер и водитель которой были опознаны, пыталась заблокировать проезд машины. |
| Only one vehicle reached Baledogle. | До Баледогле дошла лишь одна автомашина. |
| Gemayel's vehicle moved away and up a slight incline, and was blocked by another vehicle. | Машина Жмайеля поехала вперед на небольшой пригорок, где ей преградила путь другая автомашина. |
| SIDSNet has become an important vehicle for the effective implementation of the Programme of Action and for building partnerships. | Эта сеть стала важным инструментом эффективного осуществления Барбадосской программы действий и налаживания партнерских связей. |
| We are hopeful that this Summit's draft outcome document will be the vehicle needed to further advance our efforts to reach the MDGs and ensure sustainable development. | Мы надеемся, что итоговый документ этого саммита станет инструментом дальнейшего продвижения на пути к достижению ЦРДТ и обеспечению устойчивого развития. |
| The Chairman pointed out that should selected projects be deemed financially viable, the ESCO could itself serve as the financing vehicle for private and public sector lending institutions. | Председатель подчеркнул, что если отобранные проекты будут признаны финансово жизнеспособными, то сама ЭСК могла бы служить инструментом финансирования для кредитных учреждений частного и государственного секторов. |
| Its launch of a biennial flagship publication in partnership with UNFPA, Progress of the World's Women, has been a powerful vehicle for stimulating internal coherence and heightening interest in improving national and regional tracking mechanisms. | Опубликованное им в партнерстве с ЮНФПА двухгодичное передовое издание «Прогресс женщин мира» стало эффективным инструментом укрепления внутренней сплоченности и повышения интереса к улучшению национальных и региональных механизмов наблюдения. |
| An important vehicle for regional cooperation in addressing the aforementioned issues is the Pacific Plan, which is the overarching framework for collaboration and cooperation among Pacific Islands Forum countries in the areas of security, good governance, economic growth and sustainable development in the region. | Важным инструментом регионального сотрудничества в решении вышеперечисленных вопросов является Тихоокеанский план, который обеспечивает общие рамки взаимодействия и сотрудничества между странами Форума тихоокеанских островов в области безопасности, благого управления, экономического роста и устойчивого развития в регионе. |
| 1.10.3.3 Devices, equipment or arrangements to prevent the theft of the vehicle carrying high consequence dangerous goods or its cargo, shall be applied and measures taken to ensure that these are operational and effective at all times. | 1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от угона автотранспортного средства, перевозящего груз повышенной опасности, или хищения его груза, и должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы эти устройства, оборудование или системы всегда находились в исправном и рабочем состоянии. |
| If that unique marking is to apply to transport units too, it should not be restricted to multi-compartment tanks, but should be extended to cover transport units carrying different substances in the tank of the motor vehicle and in the tank of the trailer. | Если эту единую маркировку применять также к транспортным средствам, то она не должна ограничиваться автоцистернами с несколькими отсеками, а должна распространяться и на транспортные единицы, перевозящие различные вещества в цистерне автотранспортного средства и в цистерне прицепа. |
| It did not make it mandatory for every vehicle to be fitted with CarLog. | Он не предусмотрел требования об обязательном оборудовании этой системой каждого автотранспортного средства. |
| As part of the data entry process, the applicable motor vehicle values from the MVV table had been determined, where possible, and entered into the appropriate database fields for the corresponding claims. | В процессе ввода данных по возможности устанавливались соответствующие показатели стоимости автотранспортного средства по Таблице "СОАС" и эти значения вместе с соответствующими претензиями заносились надлежащим образом в базу данных. |
| Operation of Vehicle in 4WD Modes | Эксплуатация автотранспортного средства в режиме работы привода на четыре колеса |
| Well, the unsub must have used a can or other vehicle to transport the bodies. | Для транспортировки тел субъект, должно быть, использовал автомобиль или иной транспорт. |
| Remember, this is the vehicle that sent Detroit broke. | Помни, этот транспорт пустил Детройт по миру. |
| The expenses include the cost of one vehicle, furniture, advance rental payments for six months, transport and social insurance, and uncompleted transaction expenses. | Эти расходы включают стоимость одного транспортного средства, предметы обстановки, выплаченную за шесть месяцев вперед арендную плату, транспорт и социальное страхование и расходы, связанные с незавершенными сделками. |
| The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. | Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
| Vehicle is registered to him. | Транспорт зарегистрирован на него. |
| Heavy tactical unmanned aerial vehicle with 160 km range. | Тяжелый тактический беспилотный летательный аппарат с радиусом поражения 160 км. |
| This is a remote operated vehicle beneath the ocean. | Это подводный дистанционно управляемый аппарат. |
| It has been proposed that the vehicle is fitted with a Russian-designed D-30K turbofan engine, which would likely not provide enough power to reach Low Earth orbit. | Было высказано предположение, что аппарат оснащён российским турбореактивный двигателем Д-30К, который, скорее всего, не обеспечивает достаточной тяги для достижения низкой околоземной орбиты. |
| And today, there's only three vehicles - the U.S. shuttle, the Russian Soyuz and the Chinese vehicle - that gets you there. | И сегодня есть только три летательных аппарата, которые могут нас туда доставить: американский шаттл, российский «Союз» и китайский аппарат. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| We applaud the establishment of the Justice and Reconciliation Working Group as a vehicle to addressing impunity for human rights violations in Somalia. | Мы приветствуем создание Рабочей группы по справедливости и примирению в качестве инструмента решения проблемы безнаказанности за нарушения прав человека в Сомали. |
| This requires a new approach to human resources management and also points to the importance of knowledge management as the new vehicle for increased learning. | Это требует нового подхода к управлению людскими ресурсами и свидетельствует также о важности управления знаниями как нового инструмента активизации обучения. |
| Regional infrastructure funds could serve in the future as a vehicle to mobilize resources for regional infrastructure development. | В будущем в качестве инструмента мобилизации ресурсов для развития региональной инфраструктуры могли бы использоваться региональные фонды развития инфраструктуры. |
| Further, the establishment of a commercial vehicle which could facilitate the distribution of carbon credits through concrete investment could accelerate the establishment of global market for such credits. | Кроме того, создание коммерческого инструмента, который мог бы облегчить распределение углеродных кредитов с помощью конкретных инвестиций, может ускорить процесс становления глобального рынка таких кредитов. |
| The United Nations Transport and Communications Decades in Africa have provided ECA with a vehicle for fostering infrastructural development, and developing norms on road transport safety as well as for collaboration among some agencies of the United Nations. | ЭКА использовала десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке в качестве инструмента, содействующего ускорению развития инфраструктуры и разработке норм в области безопасности автомобильных перевозок, а также для налаживания сотрудничества среди некоторых учреждений Организации Объединенных Наций. |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| Steele's in the lead vehicle. | Стил в первом авто. |
| I am not just a vehicle you get to ride to Pleasure Town. | Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов. |
| The four-wheel-drive components beneath a conventional car made the Eagle popular in regions with snow, and AMC made the Jeep connection explicit creating "an early crossover" vehicle. | Сочетание полного привода с кузовом обычного авто сделало Eagle очень популярным в снежных частях страны, и AMC акцентировала сходство нового автомобиля с Jeep, создав образ «раннего кроссовера». |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| However, you could have informed us that you were tracking the vehicle and what it contained. | Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится. |
| Chadian vehicle at Geneina on 3 August 2006 | Чадский грузовик в Генейне, З августа 2006 года |
| A second vehicle was impacted by small arms fire with minor damage. | Второй грузовик, который был обстрелян из стрелкового оружия, получил незначительные повреждения. |
| A transmitter is placed in or under your vehicle (car, boat, wagon, camper etc. | Передатчик прикрепляется под днищем транспортного средства (автомобиль, лодка, грузовик, жилой прицеп и т.д. |
| On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. | 14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |