| For this period, the vehicle must be soaked at 293 K +- 2 K. | В продолжение этого периода транспортное средство должно прогреваться при температуре 293 К +- 2 К. |
| Thus, it would cost a vehicle that does not currently have ABS, $479 to meet the regulatory requirements for ESC. | Таким образом, для того чтобы транспортное средство, которое в настоящее время не оснащено системой АБС, удовлетворяло нормативным требованиям правил по ЭКУ, необходимо потратить 479 долл. США. |
| 3.6.70 - Extension date by which vehicle was to be re-exported. | З июня 1970 года - продление срока, в течение которого транспортное средство подлежало реэкспорту. |
| On the recently built road from Delhi to Agra to facilitate the flow of tourists to the Taj Mahal, there must be at least 200 pedestrians and bicyclists for each motor vehicle. | На недавно построенной дороге из Дели в Агру, предназначенной для размещения потока туристов в Тадж-Махал, на одно транспортное средство приходится, по крайней мере, 200 пешеходов и велосипедистов. |
| The test vehicle shall be placed, either by being driven or pushed, on a dynamometer and operated through the cycles as specified in paragraph 6.4.4. | затем испытываемое транспортное средство заводится или закатывается на динамометр и проходит циклы, указанные в пункте 6.4.4. |
| So we have this vehicle crossing this junction and then coming back a few hours later. | Итак, у нас имеется автомобиль, пересекающий этот перекресток, и возвращающийся пару часов спустя. |
| The vehicle was traveling in excess of 70 miles per hour. | "Все указывает на то, что автомобиль ехал со скорость большей чем 70 миль в час." |
| The vehicle was completely destroyed. | Автомобиль был полностью разрушен. |
| Move your vehicle immediately. | Сейчас же уберите автомобиль. |
| A Vehicle was found under fire just outside Smallville. | За Смоллвиллем только что нашли горящий автомобиль. |
| This vehicle will not move until all these ladies buckle up. | Машина не двинется с места, пока все не пристегнутся. |
| Suspect's vehicle northbound on heliotrope. | Машина подозреваемого движется на север по Гелиотроп. |
| And this is the third vehicle to "break down" today. | Это уже третья машина которая сломалась сегодня |
| T-52 Enryu: Translated name "Rescue Dragon", it is a 3.5 meter-tall hydraulically-operated robotic vehicle developed by Tmsuk. | T-52 Enryu - машина с гидравлическим приводом, высотой 3,5 метра, разработанная Tmsuk. |
| On 4 January 2010, a woman watching the Dakar Rally was killed when a vehicle taking part in the race veered off the course and hit her during the opening stage. | 4 января 2010 года погибла женщина, наблюдающая за «Ралли Дакар» - машина, принимающая участие в гонке, свернула с курса и сбила её во время открытия субботнего этапа. |
| Recommendation C. 04 Road vehicle access to railway track | Рекомендация С. 04 Пути для доступа автотранспортных средств на железнодорожное полотно |
| The Advisory Committee notes the actions taken to transfer vehicles between missions to meet emerging requirements but remains of the view that a further review of the vehicle holdings of peacekeeping missions is required (para. 110) | Консультативный комитет принимает к сведению факт передачи автотранспортных средств между миссиями для удовлетворения возникающих потребностей, однако по-прежнему считает, что вопрос о парке автотранспортных средств, имеющихся в распоряжении операций по поддержанию мира, требует более глубокого изучения (пункт 110) |
| The overexpenditure under vehicle insurance ($6,000) was due to the higher number of vehicles than originally projected. | Перерасход по статье "Страхование автотранспортных средств" (6000 долл. США) произошел из-за того, что было задействовано более значительное, чем первоначально прогнозировалось, число автомобилей. |
| Examples include delays and inconsistencies in the procurement process; vacancy management; replenishment of strategic deployment stocks; management of rations; management of the vehicle fleet; and management and reporting of expendable and non-expendable equipment. | В качестве примеров можно привести задержки и несоблюдение требований в процессе закупок; заполнение вакансий; пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания; управление снабжением пайками; управление парком автотранспортных средств; и управление и отчетность по расходуемому имуществу и имуществу длительного пользования. |
| (a) Vehicle establishment. | а) Парк автотранспортных средств. |
| 1.3.3.1.2. During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines A-A' and BB'. | 1.3.3.1.2 В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ'. |
| Along with the aide-memoire, the Security Council's informal Expert Group on the Protection of Civilians has contributed to this process and is proving a useful vehicle through which to inform the Council's deliberations on particular situations from a protection perspective. | Наряду с памятной запиской осуществлению этого процесса способствовала неофициальная Группа экспертов Совета Безопасности по защите гражданских лиц - полезный механизм, через который до сведения Совета доводится информация об уровне защиты населения при рассмотрении им ситуации в той или иной стране. |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| Unlike bombs or artillery shells, which are specially designed to explode when they approach or hit their target, land-mines lie dormant until a person, a vehicle or an animal triggers their firing mechanism. | В отличие от бомб или артиллерийских снарядов, которые специально сконструированы для взрыва при приближении к цели или соприкосновении с ней, наземные мины дремлют до тех пор, пока человек, машина или животное не приведут в действие их взрывной механизм. |
| As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. | Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура. |
| Since 1992, the Romanian Road Vehicle Register has issued a Road Vehicle Identity Card, a paper necessary for road vehicle registration. | С 1992 года румынский реестр автотранспортных средств выдает индивидуальный технический паспорт на автотранспортное средство - документ, необходимый для его регистрации. |
| Provision is made for the rental of a total of 165 vehicles at an average cost of $14.13 per vehicle per day for 181 days. | Предусматриваются ассигнования на аренду в общей сложности 165 автотранспортных средств по средней ставке 14,13 долл. США в день за автотранспортное средство в течение 181 дня. |
| For example, the requirement for petrol, oil and lubricants was established based on the effective local price of $0.33 instead of the standard benchmark price of $0.5, as well as on a more realistic estimate of the consumption of fuel per vehicle per day. | Так, например, потребности в горюче-смазочных материалах были установлены исходя из фактических местных расценок на уровне 0,33 долл. США вместо стандартной базовой ставки в 0,5 долл. США, а также исходя из более реалистичного расчета норматива расхода топлива на автотранспортное средство в день. |
| The actual premium was $250 per annum per vehicle, resulting in savings of $570,500 under this budget line. | Фактический размер премии составил 250 долл. США в год на автотранспортное средство, в результате чего по данной сметной статье экономия составила 570500 долл. США. |
| Provision for spare parts, repairs and maintenance is based on $300 per month per vehicles for vehicles over one year old and at $100 per month per vehicle for new vehicles. | Потребности в запасных частях, ремонте и техобслуживании были исчислены из расчета 300 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство для автомобилей, находящихся в эксплуатации больше года, и 100 долл. США для новых автомобилей. |
| No personnel sustained injuries, but the vehicle was severely damaged. | Среди личного персонала не было каких-либо ранений, однако автомашина получила серьезные повреждения. |
| In Lipljan, two Albanian males were arrested after their vehicle ran into four Kosovo Serb children, leaving one child dead and three injured. | В Липляне было арестовано два албанца, чья автомашина врезалась в группу из четырех детей косовских сербов, убив одного ребенка и ранив троих. |
| (e) In one country office, new acquisitions (a vehicle and six computers) were not included in the inventory list. | е) в одном страновом отделении в инвентарную опись не были внесены новые приобретения (автомашина и шесть компьютеров). |
| On 18 December, an international NGO ambulance and its Government police escort vehicle were ambushed near Khorbomba and one staff nurse was shot in the leg. | 18 декабря медицинский автомобиль одной из международных НПО и сопровождавшая его полицейская автомашина попали в засаду около Хоромбы, и один медицинский работник был ранен в ногу. |
| As the vehicle used to carry oil company personnel was passing, an explosion was heard and light-weapons fire was directed at it, but it was not hit. | В момент, когда по дороге следовала автомашина, используемая для перевозки сотрудников нефтяной компании, раздался взрыв и затем по ней был открыт огонь, однако попаданий в машину не было. |
| Technical cooperation is the main vehicle by which the Commission assists member States in implementing their development policies and objectives. | Техническое сотрудничество выступает основным инструментом, который использует Комиссия для оказания помощи государствам-членам в осуществлении их политики и целей в области развития. |
| At the federal level, the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) is a major vehicle for cultural policy. | На федеральном уровне основным инструментом для проведения культурной политики является Канадская вещательная корпорация "Канадиан бродкастинг корпорейшн" (Си-би-си). |
| The main vehicle for the delivery of such technical cooperation would be a multi-year programming agreement to be elaborated between the subregional offices and regional economic communities; | Основным инструментом реализации такого технического сотрудничества могло бы быть многолетнее соглашение о программах, заключаемое между субрегиональными представительствами и региональными экономическими сообществами. |
| The Settlement is the vehicle that has ensured Maori participation in the commercial fishing industry - on terms set by Maori in a company in which Maori exercise effective control through their shareholding and their representatives on the Board of Directors. | Это Соглашение является инструментом, обеспечившим участие маори в коммерческом рыбном промысле - на условиях, определяемых самими маори в рамках компании, в которой они осуществляют реальный контроль, обладая контрольным пакетом акций и имея своих представителей в совете директоров. |
| Environment-related provisions in other taxes are the most commonly used instrument and have been introduced in personal income taxes, corporate income taxes, general sales taxes, fuel taxes and motor vehicle taxes. | Наиболее широко используемым инструментом при взимании других видов налогов являются положения, связанные с охраной окружающей среды, которые получили закрепление в законодательстве, касающемся налогов на личные доходы, налогов на доходы корпораций, налогов с общего оборота, налогов на топливо и налогов на автомобили. |
| A staff member performing the functions of a driver siphoned fuel from a United Nations-assigned vehicle without authorization and sold the fuel to a third party. | Сотрудник, работавший водителем, без разрешения сливал топливо из предоставленного Организацией Объединенных Наций автотранспортного средства и продавал его третьей стороне. |
| The requirements concerning loaders obligations, according to sub-section 1.4.3.1.1, do not explicitly mention loading of a road vehicle (trailer) onto a wagon. | В требованиях, касающихся обязанностей погрузчиков, согласно положениям пункта 1.4.3.1.1, отсутствует прямое упоминание погрузки автотранспортного средства (прицепа) в вагон. |
| Manufacturer parts: are parts produced or sold by the manufacturer of the motor vehicle or motor vehicle engine. | Под "частями завода-изготовителя" подразумеваются части, изготовленные или реализованные заводом-изготовителем автотранспортного средства либо двигателя автотранспортного средства. |
| In addition, the cost of shipping a vehicle from Afghanistan to Tehran would not be cost-effective owing to security and insurance costs; | Кроме того, стоимость доставки автотранспортного средства из Афганистана в Тегеран является экономически неоправданной из-за расходов на обеспечение безопасности и страхование; |
| Furthermore, it is also incorrect to state that the vehicle allegedly seized by the Bolivian soldiers has been returned, since it is still impounded pending investigations to establish its origin and ownership. | Столь же невозможно требовать возврата автотранспортного средства, предположительно арестованного боливийскими солдатами, поскольку оно было изъято и теперь предстоит определить его происхождение и принадлежность. |
| We have eyes on a vehicle matching the description of the bank robber's car. | Обнаружили транспорт совпадающий по описанию с автомобилем грабителя. |
| Will the owner of a beige minivan with New York license plates please move your vehicle? | Не мог бы владелец бежевого минивэна с Нью-Йоркскими номерами убрать свой транспорт? |
| 3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. | 3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
| The Motor Car Act 1903, which came into force on 1 January 1904, required all motor vehicles to be entered on an official vehicle register, and to carry number plates. | Регулирующий законодательный акт 1903 «The Motor Car Act 1903», который вступил в силу 1 января 1904, требовал, чтобы весь автомобильный транспорт был включён в Государственный регистр автотранспортных средств и имел регистрационные номерные знаки. |
| Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? | Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
| Heavy tactical unmanned aerial vehicle with 160 km range. | Тяжелый тактический беспилотный летательный аппарат с радиусом поражения 160 км. |
| A vehicle using XNAV would compare received X-ray signals with a database of known pulsar frequencies and locations. | Космический аппарат, используя XNAV, мог бы сравнивать полученные рентгеновские сигналы с базой данных частот и местоположения известных пульсаров. |
| The mining vehicle provides its own propulsion and moves at a speed of about 20 cm/s. | Добычный аппарат является самодвижущимся и способен развивать скорость до 20 см/сек. |
| The transfer vehicle would play an important role in transportation to the Space Station. | Транспортный аппарат будет играть важную роль в транспортировке на космическую станцию. |
| On 8 September, an unmanned aerial vehicle (UAV) was identified as flying over the Georgian checkpoint in the village Plavi. | 8 сентября над грузинским постом в селе Плави был замечен беспилотный летательный аппарат. |
| UNOPS will revamp its website in early 2008 and improve the content of this communications vehicle. | ЮНОПС в начале 2008 года реорганизует свой веб-сайт и улучшит содержание этого инструмента коммуникации. |
| The importance of electronic commerce as a vehicle for improving the efficiency of transport services and for promoting the participation of developing countries in global trade should be recognized. | Следует признать значение электронной торговли как инструмента повышения эффективности транспортных услуг и содействия участию развивающихся стран в мировой торговле. |
| In order to solidify the Afghan Country Stability Picture as the primary vehicle for collection and analysis in theatre, ISAF intends to establish an Internet interface, to be launched by the end of the summer in 2007. | Для укрепления указанной программы как основного инструмента сбора и анализа информации на театре действий МССБ намерены создать сетевой интерфейс, который должен быть задействован к концу лета 2007 года. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| The CAP was further improved, serving not only as a vehicle for resource mobilization in the humanitarian sector but as a tool for programme planning and prioritization. | Осуществлялось дальнейшее совершенствование процесса подготовки совместных призывов к действию, который выполняет функции не только механизма мобилизации ресурсов в гуманитарном секторе, но и инструмента планирования программ и определения программных приоритетов. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| Wind-screen damage, left of spare-tire, car permission papers, registration plate, fire extinguisher, etc, internal or external equipment, loss or damage of customer's private materials, damage due to misuse of vehicle, loss of vehicle are not covered by insurance. | Трансфер делается в одну сторону, трансфер в обе стороны производится за дополнительную плату (подчитываются км.). Информацию о стоимости и другие сведения вы можете получить в прокате авто фирмы "ПЕЛИКАН". |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| Then the same woman and a man loaded the wounded man into the vehicle and drove away. | После этого эта женщина и еще один мужчина погрузили раненого на грузовик и уехали. |
| There were unconfirmed reports that a passenger in the vehicle had been seriously wounded. | По словам палестинцев, которые были свидетелями этого нападения, в воздухе находилось четыре вертолета, два из которых обстреляли ракетами его грузовик. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| A truck carrying chemical waste collided with another vehicle. | Грузовик, перевозящий химические отходы, столкнулся с другой машиной. |
| The gang's getaway vehicle was abandoned in the Narrows. | Они затопили свой грузовик в Нэрроус. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |