| in bulk (direct loading into a transport vehicle or vehicle compartment) for Class II. | поставляться навалом в случае моркови второго сорта (путем прямой загрузки в транспортное средство или его грузовой отсек). |
| The vehicle shall be driven in a straight line over the acceleration section in such a way that the longitudinal median plane of the vehicle is as close as possible to the line CC' and approach line A-A' at a steady speed as specified below. | Транспортное средство должно двигаться по прямой линии на участок разгона таким образом, чтобы плоскость продольного сечения транспортного средства находились как можно ближе к линии СС' и приближалась к линии АА' с постоянной скоростью, как указано ниже. |
| As a means of stopping the engine, alternative to the main switch or a decompression valve control, the vehicle may be equipped with an engine electrical power supply cut-out (Supplemental engine stop). | Для остановки двигателя вместо основного выключателя или декомпрессора транспортное средство может оснащаться прерывателем подачи электрической энергии в двигатель (дополнительный выключатель двигателя). |
| Certificate of Interdistrict Registration-Examination Office that the vehicle is not stolen or in detection. | Справка МРЭО о том, что транспортное средство не является угнанным и не находится в розыске. |
| Except where the engine has to be used to drive the pumps or other appliances for loading or unloading the vehicle and the laws of the country in which the vehicle is operating permit such use, the engine shall be shut off during loading and unloading operations. | За исключением случаев, когда использование двигателя необходимо для приведения в действие насосов или других механизмов, обеспечивающих загрузку или разгрузку транспортного средства, и когда это разрешается законами страны, в которой находится транспортное средство, во время погрузочно-разгрузочных операций двигатель должен быть включен. |
| I understand sir, but unfortunately we cannot rent you a vehicle without a valid driver's licence. | Я понимаю, сэр, но к сожалению мы не можем дать автомобиль без действующих водительских прав. |
| In four instances equipment was stolen. On 20 March, a UNIFIL patrol vehicle was stopped by two civilians in El Adeisse (Sector East). | Имело место четыре случая хищения имущества. 20 марта патрульный автомобиль ВСООНЛ был остановлен двумя гражданскими лицами в Эль-Удайсе (Восточный сектор). |
| At 1630 hours the Iranians shot at a supply vehicle in the Qazaniyah area, damaging its tires. | 30 м. иранцы обстреляли грузовой автомобиль в районе Казании, повредив шины автомобиля. |
| Looks like a second vehicle was parked. | Похоже что автомобиль был припаркован. |
| An attack on the vehicle of the director of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Authority committed on 1 July 2013 left one gendarme dead, and it too was reportedly carried out by former fighters and dozos. | По имеющимся данным, аналогичный случай произошел 1 июля 2013 года, когда при нападении на автомобиль начальника ОРДР был убит сотрудник жандармерии. |
| We know there was another vehicle involved. | Мы знаем, что там была еще одна машина. |
| Neither Mrs. Diehl nor her vehicle are equipped to transport you safely. | Ни миссис Дил, ни её машина не способны безопасно доставить вас. |
| K1 ARV: The K1 Armored Recovery Vehicle is based on the K1 tank. | K1 ARV - бронированная ремонтно-эвакуационная машина на базе танка K1. |
| I have another vehicle. | У меня есть еще машина. |
| Vehicle's coming your way. | К вам едет машина. |
| The establishment of standards for vehicle fuel efficiency and for vehicle emissions have been used to reduce the emission of air pollutants from vehicles. | Введение в действие норм топливной экономичности двигателей и выхлопа автотранспортных средств используется для сокращения объема выброса загрязнителей воздуха автотранспортными средствами. |
| Vehicle fleet management - submission of vehicle trip tickets and fuel receipt forms - UNAMID | Управление парком автотранспортных средств - представление путевых листов и квитанций о заправке горючим - ЮНАМИД |
| This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. | В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности. |
| (c) Provisions under the vehicle replacement programme are based on the replacement of 45 vehicles, 42 of which should have been replaced during the biennium 1996-1997 but were not in order to achieve economies mandated by the General Assembly in resolution 50/214; | с) ассигнования для программы замены автотранспортных средств исчислены исходя из замены 45 автотранспортных средств, 42 из которых необходимо было заменить в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, однако это не было сделано ввиду предусмотренной в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи экономии средств; |
| The increased requirements are due mainly to the application of the standard vehicle replacement policy, whereby 13 per cent of a total fleet of 471 vehicles need replacement, taking into account the age, mileage and general condition of the vehicles. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом применением стандартов замены автотранспортных средств, в соответствии с которыми 13 процентов всего автопарка, включающего в себя 471 автотранспортное средство, нуждается в замене ввиду большого срока их эксплуатации, пробега и общего состояния. |
| Devised and led the Communications Group, an effective vehicle for coordinating information-sharing across the United Nations system. | создал и возглавил Группу по вопросам коммуникации - эффективный механизм для координации обмена информацией в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In general, a vehicle to achieve these improvements is lacking since in many cases the interaction paths shown in the figure above remain idle; | Если говорить в целом, то отсутствует механизм обеспечения достижения этих улучшений, поскольку во многих случаях остаются незадействованными возможности для взаимодействия, показанные на приведенной выше диаграмме; |
| Third Party Motor Vehicle Insurance Scheme; | механизм страхования гражданской ответственности для автотранспортных средств; |
| "Airbag system" means a group of components which, once installed in vehicle(s), perform all functions provided for by the manufacturer. | Эта система включает, по меньшей мере, спусковой механизм, приводящий в действие один или более модулей подушек безопасности, и электропроводку, если таковая имеется. |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| The vehicle was looted and burned, as a result of which 11,605 children were deprived of vaccination and have still not been vaccinated at the time of writing. | Автотранспортное средство было разграблено и сожжено, в результате чего 11605 детей не прошли вакцинацию и по-прежнему нуждались в ней на момент составления доклада. |
| Monthly provision is made under this heading for third-party liability insurance (local) and world-wide coverage for the 341 MINURSO vehicles at a rate of $320 per vehicle per annum. | По данной статье предусматриваются ежемесячные ассигнования на страхование ответственности перед третьими лицами (на местах) и страхование 341 автотранспортного средства МООНРЗС, действующее во всем мире, по ставке 320 долл. США за автотранспортное средство в год. |
| Following interviews with staff members in Kigali, the Office observed that staff members believed, incorrectly, that they each had a right to be allocated a vehicle for both official and private use. | В результате бесед, проведенных с сотрудниками в Кигали, Управление пришло к выводу о том, что сотрудники неправильно полагают, что они имеют право на то, чтобы каждому из них было выделено автотранспортное средство использования как в служебных, так и в личных целях. |
| The terms "commercial pattern" and "military pattern" would disappear and be replaced by the term "Support Vehicle". | Определения «средство гражданского образца» и «средство военного образца» будут изъяты и заменены определением «вспомогательное автотранспортное средство». |
| The increased requirements are due mainly to the application of the standard vehicle replacement policy, whereby 13 per cent of a total fleet of 471 vehicles need replacement, taking into account the age, mileage and general condition of the vehicles. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом применением стандартов замены автотранспортных средств, в соответствии с которыми 13 процентов всего автопарка, включающего в себя 471 автотранспортное средство, нуждается в замене ввиду большого срока их эксплуатации, пробега и общего состояния. |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. | Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| The Water Convention provides another vehicle to promote IWRM. | Конвенция по водам служит еще одним инструментом пропаганды КУВР. |
| Far from being a vehicle for revenge, it is a tool for promoting reconciliation and restoring true peace. | Он является инструментом для содействия примирению и восстановлению подлинного мира, а не механизмом для мести. |
| We agree that the budget for 2004-2005 provides a good vehicle for implementing many proposals, and we shall follow these discussions very closely. | Мы согласны с тем, что бюджет на 2004-2005 годы должен стать хорошим инструментом для реализации многих предложений, и мы будем очень внимательно следить за этими дискуссиями. |
| The Partnership is envisioned as a vehicle to enable the countries of the two regions to cooperate for their mutual benefit, and it is intended to promote peace, prosperity and progress. | Это партнерство станет инструментом, который позволит странам обоих регионов развивать взаимовыгодное сотрудничество, а также будет направлено на укрепление мира, процветания и прогресса. |
| The Working Party noted that the slow progress in implementing the International Vehicle Weight Certificate (IVWC) does not allow the transport industry to fully benefit from this important facilitation tool. | Рабочая группа отметила, что медленный прогресс в деле внедрения Международного весового сертификата транспортного средства (МВСТС) не позволяет транспортной отрасли в полной мере воспользоваться этим важным инструментом упрощения процедур. |
| If the suspect vehicle is eventually located, trace chemical samples from it can be compared with the samples of hazardous waste collected at the crime scene. | В случае последующего установления местонахождения подозрительного автотранспортного средства химический анализ остаточных образцов можно сопоставить с пробами опасных отходов, отобранными на месте преступления. |
| 7.1. Type of goods road vehicle (in accordance with EU Directive 96/53/EC 1996) | Тип грузового автотранспортного средства (в соответствии с директивой ЕС 96/53/ЕС от 1996 года) |
| comparison of the result generated by the model with the amount claimed by the claimant and the objective MVV value of the corresponding vehicle; and | сопоставления результата, полученного путем использования данной модели, с суммой, истребуемой заявителем, и объективным показателем СОАС для соответствующего автотранспортного средства; и |
| Loading and unloading of a road vehicle, a wagon or an ITU on or off a ship on its own wheels or wheels attached to it for that purpose. | Погрузка или выгрузка автотранспортного средства, с вагона или ИТЕ на судно или с судна на их собственных колесах или колесах, которыми они оснащаются для этой цели. |
| Where the Board recommends trading in, the vehicle will be traded in at the dealership where the replacement vehicle will be purchased. | Если Совет рекомендует продажу старого автотранспортного средства в счет нового, то продажа старого средства осуществляется в дилерском центре, где будет приобретено новое автотранспортное средство. |
| There are possibilities that you may find a vehicle there for you to go back. | Возможно вы сможем найти там транспорт для своего возвращения. |
| Alpha, bravo, charlie teams... everybody gets a vehicle. | Команды Альфа, Браво, Чарли... у всех есть транспорт. |
| I'm not sure his bug-out vehicle was quite as strong as he may have led you to believe. | Не уверен, что его транспорт для бегства был настолько крепок, как он пытался вас уверить. |
| The Estate (A112V, sold as a commercial vehicle in Japan) was only available with the 100 PS 1600 engine, in Custom, GL, or SL-5 (with a five-speed manual transmission). | Estate (A112V, продавался как коммерческий транспорт в Японии) был доступен только со 100-сильным двигателем 1600, в комплектациях Custom, GL, или SL-5 (с пяти-ступенчатой механикой). |
| Looks like a vehicle skidded alongside the container. | Похоже транспорт ударился о контейнер. |
| The AAI Aerosonde is a small unmanned aerial vehicle (UAV) designed to collect weather data, including temperature, atmospheric pressure, humidity, and wind measurements over oceans and remote areas. | Aerosonde - небольшой беспилотный летательный аппарат (БПЛА), предназначенный для метеонаблюдений и сбора данных, включая такие параметры, как температура, атмосферное давление, влажность и ветер над океаном и другими удалёнными областями. |
| Aerostar unmanned aerial vehicle in Yamoussoukro | Беспилотный летательный аппарат «Аэростар» в Ямусукро |
| "There are universal respiratory vehicle, metering device of medications and monitor which measure the vital indexes in this car," - manager of Center for Children's Cardiology Volodymyr Zhovnir say. | Здесь есть универсальный дыхательный аппарат, лучший в мире дозатор лекарств и монитор, который измеряет все жизненные показатели, - говорит завреанимацией Центра Владимир Жовнир. |
| It has been proposed that the vehicle is fitted with a Russian-designed D-30K turbofan engine, which would likely not provide enough power to reach Low Earth orbit. | Было высказано предположение, что аппарат оснащён российским турбореактивный двигателем Д-30К, который, скорее всего, не обеспечивает достаточной тяги для достижения низкой околоземной орбиты. |
| A remotely piloted vehicle with a wingspan of 7.45 m manufactured from an aircraft fuel tank was observed and examined during an inspection in early February. | В ходе инспекций в начале февраля был осмотрен и изучен дистанционно-пилотируемый аппарат с размахом крыльев 7,45 м, изготовленный на основе самолетного топливного бака. |
| The QSP has also been widely recognized as being accessible and flexible, and it is seen as a practical vehicle for quick project implementation. | ПУЗП пользуется широким признанием в качестве доступного, гибкого и практичного инструмента, обеспечивающего ускоренное осуществление проектов. |
| Even though such a situation would be exceptional, if the relevant conditions were met there would be no reason to exclude the responsibility of an organization that used another organization of which it was a member as a vehicle for its wrongful conduct. | Несмотря на то, что подобная ситуация будет являться исключением, в случае, если соответствующие условия будут соблюдены, не будет никаких причин исключать ответственность организации, использующей другую организацию, членом которой она является, в качестве инструмента для своего противоправного поведения. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| While the former serves as an instrument to monitor and follow up on progress in all aspects of NEPAD, the latter functions as a vehicle for the self-monitoring of progress towards better governance among the participating member States. | В то время как первый из них выступает в качестве инструмента контроля и последующего наблюдения за ходом реализации всех аспектов НЕПАД, последний функционирует в качестве средства самоконтроля за прогрессом, достигнутым в деле повышения уровня управления среди участвующих государств-членов. |
| In 2007 the UK established the $1.5 billion Environment Transformation Fund as a vehicle for scaling up funding to tackle climate change and associated environmental management challenges. | В 2007 году Соединенное Королевство учредило Фонд «Экологическая трансформация» в объеме 1,5 млрд. долл. США в качестве инструмента мобилизации средств для решения проблем, обусловленных изменением климата, и соответствующих задач в области рационального природопользования. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| Do not exit the vehicle. | Не выходя из авто, закройте ворота. |
| Overturned vehicle with injuries. | Перевернулось авто, есть пострадавшие. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| Putting Travis Berta into an unprotected decoy vehicle is pretty cunning, | Поместить Трэвиса Берту в незащищённый грузовик - хитро придумано. |
| There were unconfirmed reports that a passenger in the vehicle had been seriously wounded. | По словам палестинцев, которые были свидетелями этого нападения, в воздухе находилось четыре вертолета, два из которых обстреляли ракетами его грузовик. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; |
| In addition, Calvin has a name for his personal vehicle, his yellow truck as "Nitro", and treats his truck as if it was living. | Кроме того, Калвин имеет имя для своего личного автомобиля, его желтый грузовик, как "Нитро", и относится к своему грузовику, как если бы он был живым. |
| A transmitter is placed in or under your vehicle (car, boat, wagon, camper etc. | Передатчик прикрепляется под днищем транспортного средства (автомобиль, лодка, грузовик, жилой прицеп и т.д. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |