| The vehicle shall be driven in a straight line at the test speed specified in paragraph 2.4. of this section. | Транспортное средство движется по прямой линии на скорости испытания, указанной в пункте 2.4 настоящего раздела. |
| A vehicle may be regarded as belonging in more than one Class. | 2.2.4.1.4 Транспортное средство может рассматриваться как принадлежащее более чем к одному классу. |
| Immediately stop your vehicle. | Остановите свое транспортное средство немедленно! |
| A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over. | Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него. |
| 2.24. "Alternative fuel vehicle" means a vehicle designed to be capable of running on at least one type of fuel that is either gaseous at atmospheric temperature and pressure, or substantially non-mineral oil derived. | 2.24 "транспортное средство, работающее на альтернативном типе топлива" означает транспортное средство, конструкция которого предусматривает возможность работы, как минимум, на одном типе топлива - либо на газообразном при температуре окружающей среды и атмосферном давлении, либо на полученном главным образом из неминерального топлива; |
| The vehicle collided with a tree in Henson Woodlands and Dr Millican was treated for minor head injuries. | Автомобиль столкнулся с деревом в Хенсон Редкольсье и доктор Милликан лечился от незначительных травм головы. |
| You want us to block the south exit and have AP sweep every vehicle? | Вы хотите, чтобы заблокировали южный выезд и досмотрели каждый автомобиль? |
| The cost estimate for the period under review provided for commercial rental of 145 vehicles per month at an estimated average daily rate of $13.74 per vehicle per month, or $417.93 per vehicle per month. | Смета расходов на рассматриваемый период предусматривала коммерческую аренду 145 автомобилей в месяц по средней ставке ориентировочно 13,74 долл. США на автомобиль в день, или 417,93 долл. США на автомобиль в месяц. |
| On 3 October, two German military police soldiers were killed near Macitevo, when their Wolf vehicle left the road and rolled over down a slope. | З. З октября близ Маситево потерпел аварию автомобиль «Фольксваген», который съехал в кювет и перевернулся, в результате чего погибло два немца из военной полиции. |
| In the town of Tall, a Mazda vehicle registered to the military, licence plate No. 902382, and assigned to the Military Construction Establishment was seized by four armed men from its driver, Nidal al-Awadh. | В городе Талл четыре вооруженных человека захватили военный автомобиль марки «Мазда» с регистрационным номером 902382, который был приписан к Управлению военного строительства и водителем которого был Нидал аль-Авад. |
| But once I've counted vehicle's yours. | И как только я пересчитаю... машина ваша. |
| What a terrific hybrid vehicle. | Какая чудесная машина с гибридным приводом. |
| And based on the video that Lasalle found, the car that you saw driving away would have absolutely been within range of Lambert's vehicle. | И судя по видеозаписи, которую нашёл Ласалль, машина, уезжавшая с места преступления, определённо была в пределах диапазона с машиной Ламберта. |
| At 7.06 a.m. on Wednesday, 12 December 2007, a bomb placed in a parked car was detonated as the vehicle of Major General al-Hajj, the head of operations of the Lebanese Army, drove by, killing him and his driver. | В 07 ч. 06 м. в среду 12 декабря 2007 года взорвалась заложенная в запаркованную автомашину бомба в момент, когда проезжала машина генерал-майора аль-Хаджа, командующего операциями Ливанской армии. |
| Mobile explosives manufacturing unit (MEMU), means a unit, or a vehicle mounted with a unit, for manufacturing and charging explosives from dangerous goods that are not explosives. | «"Смесительно-зарядная машина" (СЗМ) означает машину или транспортное средство с установленной на нем машиной для изготовления взрывчатых веществ из опасных грузов, не являющихся взрывчатыми, и их заряжания. |
| An important regulatory option is the setting of standards for vehicle fuel efficiency, which can have a major impact on transport energy consumption. | Важной нормативной инициативой является установление норм топливной эффективности автотранспортных средств, которые способны оказать существенное влияние на потребление энергии на транспорте. |
| Provisions for petrol, oil and lubricants for United Nations-owned and contingent-owned vehicles are based on the actual fuel cost of $102 per vehicle per month, rather than at $107. | Ассигнования на закупку горюче-смазочных материалов для принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств исчислены не по норме 107 долл. США, а исходя из фактических затрат на топливо, которые составляют 102 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц. |
| The Committee was informed that 66 per cent of the UNOCI vehicle fleet is currently operating with over 100,000 kilometres of use and that the Operation plans to source vehicles, if required, from other field missions having surplus holdings. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время 66 процентов автомобильного парка ОООНКИ имеют пробег, превышающий 100000 километров, и что Операция планирует, если потребуется, наладить поставку автотранспортных средств из других полевых миссий, имеющих излишки таких средств. |
| The World Forum noted the offer by the International Motor Vehicle Inspection Committee (CITA) for a continued cooperation on the development of the 1997 Agreement, in particular for the extended scope of both UN Rules. | Всемирный форум отметил готовность Международного комитета по техническому осмотру автотранспортных средств (МКТОТ) продолжать сотрудничество в деле разработки Соглашения 1997 года, в частности в связи с расширением области применения обоих предписаний ООН. |
| Failure to adopt citizenship and travel document laws and a vehicle registration system to include licence plate designs remains a concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность то, что до сих пор не приняты законы о гражданстве и о проездных документах и не утверждена система регистрации автотранспортных средств, включая и дизайн номерных знаков. |
| The bank set up a special-purpose vehicle (SPV) that took ownership and restructured the port. | Банком был создан специальный целевой механизм (СЦМ) для приобретения и реструктуризации порта. |
| The support budget was the vehicle for the sound and sustainable funding of the core infrastructure and human resources that would enable UN-Women to carry out its operational mandate. | Бюджет вспомогательных расходов представляет собой механизм надежного финансирования на устойчивой основе базовой инфраструктуры и людских ресурсов, с помощью которого Структура «ООН-женщины» сможет выполнять свой оперативный мандат. |
| The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. | Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
| The most common model is a "special purpose vehicle" (SPV), which, in this instance, is a joint venture between the government and the private sector. | Наиболее широко распространенной моделью является "специальный целевой механизм" (СЦМ), каковым в данном случае является совместное предприятие между правительственными структурами и частным сектором. |
| "Rotating handgrip" means a handgrip, operating some functional mechanism of the vehicle, which is free to rotate around the handlebar when so turned by the driver of the vehicle. | 2.11 "Вращающая рукоятка" означает рукоятку, приводящую в действие какой-либо функциональный механизм транспортного средства, которая свободно вращается на руле, когда ее поворачивает водитель транспортного средства. |
| The authority that consigns the vehicle shall, within three days following the impoundment of the vehicle, communicate this fact to the Central Authority of its country attaching a copy of the official letter authorizing the consignment. | Ведомство, которому передается автотранспортное средство, должно не позднее чем через три дня после его изъятия сообщить об этом главному ведомству своей страны, направив копию акта о соответствующей передаче. |
| However, the cost of worldwide coverage during the period under review was $57 per vehicle per year while that for local third-party liability insurance was $262.3 per vehicle per year. | Однако среднемировая ставка страхового взноса в рассматриваемый период составляла 57 долл. США на автотранспортное средство в год, тогда как годовая ставка страхования гражданской ответственности в районе действия Миссии составляла 262,3 долл. США на автотранспортное средство. |
| Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day. | Вследствие горного ландшафта местности и неудовлетворительного состояния дорог в Таджикистане установленная для Миссии норма пробега на одно автотранспортное средство составляет 80 км в день, тогда как стандартная норма на одно автотранспортное средство - 120 км в день. |
| The Secretariat has not issued, and is not currently aware of, a proforma used in the field that assists in determining whether a vehicle should be classified as commercial or military pattern. | Секретариат не составлял какой-либо типовой формы для использования на местах, которая помогла бы определить, следует ли относить то или иное автотранспортное средство к средствам гражданского или военного образца, и ему не известно о существовании такой типовой формы. |
| Provision for spare parts, repairs and maintenance is based on $300 per month per vehicles for vehicles over one year old and at $100 per month per vehicle for new vehicles. | Потребности в запасных частях, ремонте и техобслуживании были исчислены из расчета 300 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство для автомобилей, находящихся в эксплуатации больше года, и 100 долл. США для новых автомобилей. |
| On 6 December 2006, a KFOR patrol vehicle was damaged by an explosive device. | 6 декабря 2006 года получила повреждения патрульная автомашина СДК, подорвавшаяся на взрывном устройстве. |
| Later that same day, in the same area, a Yugoslav police vehicle hit a mine that had been placed on the road. | Позднее в тот же день и в том же районе автомашина югославской полиции подорвалась на мине, установленной на дороге. |
| In the attack on areas along the Tasah spring, a civilian vehicle belonging to Ali Wahbi was hit. | При обстреле районов, прилегающих к ручью Таса, была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая Али Вахби. |
| She would choose one of the main vehicles for a trip, and the other would accompany as the decoy and back-up vehicle. | Она выбирала одну из основных автомашин для поездки, а другая автомашина сопровождала ее в качестве ложной цели и резервного транспортного средства. |
| Gemayel's vehicle moved away and up a slight incline, and was blocked by another vehicle. | Машина Жмайеля поехала вперед на небольшой пригорок, где ей преградила путь другая автомашина. |
| Supporting women microentrepreneurs can thus be a useful vehicle for promoting social change. | Таким образом, поддержка женских микропредприятий может быть полезным инструментом стимулирования социальных изменений. |
| The Advance Technology Assessment Bulletin is a vehicle for strengthening endogenous capacity-building, particularly in developing countries. | Выпускаемый в рамках программы бюллетень служит инструментом укрепления отечественного потенциала, в частности в развивающихся странах. |
| The Water Convention provides another vehicle to promote IWRM. | Конвенция по водам служит еще одним инструментом пропаганды КУВР. |
| However, both qualitative and quantitative testing have shown that the relationship to Person 1 question in a self-enumeration environment is not a good vehicle for producing quality data on blended families. | Вместе с тем пробные обследования как качественного, так и количественного характера показывают, что в таких условиях, когда респонденты занимаются саморегистрацией, вопрос об отношении к лицу, записанному первым, является не очень подходящим инструментом для получения качественных данных по смешанным семьям. |
| Through a system of global partnerships, the UNISDR system provides a vehicle for cooperation among governments, organizations and civil society actors, as well as indigenous peoples and their organizations, to implement the HFA. | Благодаря системе глобальных партнерских связей ЮНИСДР выступает инструментом сотрудничества между правительствами, организациями и представителями гражданского общества, включая коренные народы и их организации, в деле осуществления ХРПД. |
| Development of skills against negative peer pressure, especially when driving a motor vehicle. | умение противостоять отрицательному воздействию сверстников, особенно при вождении автотранспортного средства. |
| (b) At MONUA, a vehicle recommended for write-off as "beyond economic repair" was found operational, and the vehicle chassis number had been scraped off. | Ь) в МНООНА было обнаружено, что автотранспортное средство, рекомендованное для списания по причине "экономической нецелесообразности ремонта", оказалось исправным, а номер кузова этого автотранспортного средства был перебит. |
| Other activities included the employment of one person to investigate demographic changes in Bosnia and Herzegovina and witness support services, including purchase of a vehicle for witness transport, medical services for witnesses, clothing for witnesses and language training of staff Victims and Witnesses Section. | К числу других мероприятий относились: наем одного сотрудника для изучения демографических изменений в Боснии и Герцеговине, оказание помощи свидетелям, включая приобретение автотранспортного средства для их транспортировки, представление медицинских услуг свидетелям, обеспечение их одеждой и лингвистическая подготовка персонала Секции по делам потерпевших и свидетелей. |
| Claims meeting electronic proof of ownership but with no intelligible information regarding the vehicle profile had the minimum MVV Table value inserted. | В претензии, которые удовлетворяли критериям электронного доказательства права собственности, но не содержали сколь-нибудь вразумительной информации о характеристиках автотранспортного средства, заносился самый низкий показатель стоимости по Таблице СОАС. |
| As part of the data entry process, the applicable motor vehicle values from the MVV table had been determined, where possible, and entered into the appropriate database fields for the corresponding claims. | В процессе ввода данных по возможности устанавливались соответствующие показатели стоимости автотранспортного средства по Таблице "СОАС" и эти значения вместе с соответствующими претензиями заносились надлежащим образом в базу данных. |
| Find a vehicle and bring us all the morphine, penicillin and first-aid supplies you can find! | Найдите транспорт и привезите нам морфин, пенициллин и все средства первой помощи, которые сможете разыскать! |
| The roads aren't passable anymore, but I've got an amphibious vehicle! | Дороги больше не проходимы, но у меня есть дорожно-водный транспорт! |
| With respect to vehicles, the Advisory Committee was informed that each country office is normally entitled to providing official vehicles to the Resident Representative and Resident Coordinator (where applicable), plus one vehicle for every three professional staff members. | По вопросу об автотранспортных средствах Консультативный комитет был проинформирован, что каждое страновое отделение, как правило, имеет право предоставлять служебный транспорт представителю-резиденту и координатору-резиденту (где это применимо) плюс одно автотранспортное средство на каждых три сотрудника категории специалистов. |
| This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. | Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
| (c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; | с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
| Heavy tactical unmanned aerial vehicle with 160 km range. | Тяжелый тактический беспилотный летательный аппарат с радиусом поражения 160 км. |
| The vehicle has been demonstrated in missions exceeding 140 days, with further development expected to make one-year voyages possible. | Аппарат прошел демонстрационные испытания, когда сроки эксплуатации превышали 140 дней, и его дальнейшая доработка, как ожидается, позволит предпринимать годичные экспедиции. |
| This is where the Boeing 777-200 is likely to have run out of fuel and crashed, according to the analysis by the UK company Inmarsat and British aviation experts of hourly signals sent automatically from the aircraft to Inmarsat's orbiting space vehicle. | Это место, где у Боинга 777-200, скорее всего, закончилось топливо, и он упал, согласно анализу, проведенному британской компанией Inmarsat, и исходя из заключений британских авиационных экспертов из почасовых сигналов, которые автоматически отправлялись из самолета на орбитальный космический аппарат Inmarsat. |
| A rover (or sometimes planetary rover) is a space exploration vehicle designed to move across the surface of a planet or other celestial body. | Ровер (планетоход) - космический аппарат, предназначенный для передвижения по поверхности другой планеты или небесного тела. |
| For the descent back, the test vehicle was programmed to pitch its nose up, exposing silica tiles on its underside and reinforced carbon-carbon nose cap to the airflow into the thick lower layers of the atmosphere. | Для спуска обратно тестируемый аппарат был запрограммирован так, чтобы задирать свой нос вверх, подставляя защитные пластины на нижней стороне и специальное углеродно-волокнистое покрытие носа крышки набегающему воздушному потоку в толще нижних слоев атмосферы. |
| Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. | Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты. |
| Under the policy, in order to facilitate the attainment of this vision, the State party has adopted the Primary Health Care Strategy as the most appropriate vehicle to achieve this. | В рамках этой политики государство-участник приняло Стратегию развитию системы первичного медицинского обслуживания в качестве наиболее подходящего инструмента для достижения этой цели. |
| IMF has renamed its Enhanced Structural Adjustment Facility the Poverty Reduction and Growth Facility and has revamped it around the new vehicle of Poverty Reduction Strategy Papers, which present a country's own deliberated strategy for tackling poverty. | МВФ переименовал свой Расширенный фонд структурной перестройки в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, реорганизовав его функционирование на основе нового инструмента - документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, представляющего собой разработанную самой страной стратегию решения проблемы искоренения нищеты. |
| In addition, ECA is studying the possibility of establishing a Preferential Trade Area in North Africa as a vehicle and machinery towards greater economic cooperation and integration involving all the countries of the subregion. | Кроме того, ЭКА изучает возможность создания в Северной Африке зоны преференциальной торговли как средства и инструмента для более тесного экономического сотрудничества и интеграции с участием всех стран этого субрегиона. |
| The world of media can be considered not only as a means to raise awareness and promote intercultural dialogue, but also as a vehicle for discriminating messages or as a source from which to gather news related to discriminating behaviours. | Консолидация средств массовой информации может использоваться не только в качестве средства повышения информированности и развития межкультурного диалога, но также в качестве инструмента для передачи сообщений, касающихся дискриминации, или в качестве источника получения информации о дискриминационном поведении. |
| Now we put an alarm out on his vehicle. | Мы врубили сигнализацию на его авто. |
| Sorry, but the tag on your vehicle has expired. | простите, но у вашего авто просрочен техосмотр |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| The PT Cruiser is a front-wheel drive 5-passenger vehicle, classified as a truck in the US by the NHTSA for CAFE fuel economy calculations but as a car by most other metrics. | РТ Cruiser - это пятиместный переднеприводный автомобиль, классифицированный в США как грузовик системой NHTSA по показаниям среднего расхода топлива и как обычный легковой автомобиль в других системах. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| This coincided with the presence of a Land Cruiser pick-up vehicle and a Mercedes dump-truck with six small water trailers. | Тут же находились грузовик "Лэнд круизер" и грузовик "Мерседес" с шестью небольшими прицепными водяными цистернами. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |