| 1.2.4.7.1. The vehicle shall be approximately horizontal during the test so as to avoid any abnormal distribution of the fuel. | 1.2.4.7.1 Во время испытания транспортное средство должно находиться в основном в горизонтальном положении, с тем чтобы избежать любых аномалий в распределении топлива. |
| In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. | Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
| What is the anticipated cost of the invention or adaptation per vehicle and how were these cost estimates develop? | Каковы ожидаемые затраты на внедрение изобретения или модификации в расчете на одно транспортное средство и каким образом рассчитывалась эта смета? |
| For a vehicle with an initial K coefficient of 0.35, ageing at a rate of 5 per cent per year, the increase in fuel consumption for long-distance transport would be several thousand litres per year. | Если взять транспортное средство, у которого начальный коэффициент К равен 0,35, а уровень старения составляет 5% в год, то увеличение потребления при перевозках на дальние расстояния составит несколько тысяч литров в год. |
| 6.4.1. The subject vehicle... | 6.4.1 Данное транспортное средство... |
| You want us to block the south exit and have AP sweep every vehicle? | Вы хотите, чтобы заблокировали южный выезд и досмотрели каждый автомобиль? |
| Can you see a vehicle following him? | Видите автомобиль, следующий за ним? |
| No brake marks were seen at the accident site, which indicates that he had not noticed the second vehicle in front of him. | На месте происшествия не было обнаружено следов торможения, что свидетельствует о том, что он не увидел находившийся перед ним второй автомобиль. |
| On 27 December 1999, a diplomatic vehicle of the Embassy of the Republic of Korea in Greece was set on fire and completely destroyed while parked in downtown Athens. | 27 декабря 1999 года был подожжен и полностью уничтожен дипломатический автомобиль посольства Республики Корея в Греции, который был припаркован в центре Афин. |
| The vehicle came under fire, stopped, and the two soldiers who had been accompanying the vehicle, one of whom was Warrant Officer Lu'ay Jabawi, were abducted and their Kalashnikovs stolen. | Автомобиль был обстрелян, остановился, после чего двое военнослужащих, сопровождавших автотранспортное средство, в том числе прапорщик Луайи Джабави, были похищены, а их автоматы Калашникова были украдены. |
| You had a switch vehicle stashed there. | У вас была припрятана сменная машина. |
| At the same time, an armed police response vehicle conducted visits every two hours to the hotel where the Ambassador and his family were staying. | В то же время патрульная машина с вооруженными полицейскими каждые два часа совершала объезд гостиницы, где находились посол и его семья. |
| This is Justice Department Vehicle 6018. | Это Депертамент Правосудия. Машина 6018. |
| There was a second vehicle involved. | В аварии участвовала вторая машина. |
| FV510 Infantry Section Vehicle. | FV510 Infantry Section Vehicle - боевая машина пехоты. |
| The vehicle fleet of peacekeeping missions consists of over 18,000 assets, ranging from light vehicles to earth-moving and material-handling equipment. | Парк автотранспортных средств миссий по поддержанию мира насчитывает свыше 18000 единиц - от легких автомобилей до бульдозеров, экскаваторов и погрузчиков. |
| The Secretary-General indicates that the main factor contributing to the variance is the acquisition of replacement vehicles and spare parts for the Mission's aged vehicle fleet. | Как сообщает Генеральный секретарь, эта разница обусловлена в основном необходимостью приобретения автотранспортных средств на замену устаревшим, а также запасных частей для устаревшего автопарка Миссии. |
| The amount of $4,100 is required to cover membership fees to ensure assistance in case of motor vehicle breakdown within Europe and the cost of washing and cleaning of vehicles located at The Hague. | Ассигнования в размере 4100 долл. США необходимы для выплаты членских взносов организации, оказывающей экстренную техническую помощь в случае поломки или неисправности автотранспортного средства на территории стран Европы, а также для покрытия расходов на мойку автотранспортных средств, находящихся в Гааге. |
| (c) One Driver (Local level) position and one Vehicle Technician (Local level) position be abolished in Basra. | с) упразднить одну должность водителя (местный разряд) и одну должность техника по ремонту автотранспортных средств (местный разряд) в Басре. |
| The Advisory Committee was informed, on enquiry, that the vehicle fleet strength was 8,397 vehicles of all types as at April 1998 and was estimated at 8,500 vehicles as at 1 July 1998. | Консультативный комитет в ответ на свой запрос был информирован о том, что парк автотранспортных средств всех моделей по состоянию на апрель 1998 года составил 8397 единиц, а по состоянию на 1 июля 1998 года был исчислен в 8500 единиц. |
| The Network may also be used as a vehicle for South-South cooperation. | Сеть может также использоваться как механизм сотрудничества между странами Юга. |
| Investment by Dutch development bank FMO in a financing vehicle for agricultural repos in the Russian Federation | Инвестиции голландского банка развития "ФМО" в механизм финансирования сельскохозяйственных репо в Российской Федерации. |
| As the Chair of this mechanism, I encourage all major troop-contributing countries to fully explore this vehicle for engagement with Council members, as well as with the Secretariat. | Как Председатель этого механизма, я призываю всех крупнейших поставщиков контингентов полностью использовать этот механизм взаимодействия с членами Совета, а также с Секретариатом. |
| As described, such a disablement mechanism would fully and permanently disable the vehicle's ESC system, shutting down any vehicle subsystem that intervenes in the vehicle's performance. | Как описывается далее, такой механизм отключения позволял бы полностью и на все время отключать систему ЭКУ транспортного средства, отключая при этом любую подсистему транспортного средства, которая может оказать воздействие на эксплуатационные характеристики транспортного средства. |
| (c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. | с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
| As a result, the vehicle was destroyed and its passengers were injured. | В результате взрыва автотранспортное средство было уничтожено, а пассажиры получили ранения. |
| There were mitigating circumstances, including that the vehicle was recovered by the United Nations and the staff member eventually admitted the conduct. | К смягчающим вину обстоятельствам относился тот факт, что автотранспортное средство было возвращено Организации Объединенных Наций и что сотрудник, в конце концов, признался в совершении этого проступка. |
| The average monthly cost is estimated at $300 per vehicle, plus a 14 per cent service charge payable to UNDP. | Среднемесячные расходы исчисляются в размере 300 долл. США на автотранспортное средство плюс 14-процентный сбор за обслуживание, выплачиваемый Программе. |
| Other certifying documents the right of possession of vehicle (attorney, rental agreement, contract, lease, etc. | в зависимости от обстоятельств, другие документы, подтверждающие право собственности на автотранспортное средство (доверенность, договор найма, договор лизинга и т.д. |
| At 1200 hours, an anti-tank mine exploded in the town of Karak as a BMB vehicle passed, killing five men and destroying the vehicle. | В 12 ч. 00 м. в городе Карак взорвалась противотанковая мина, убив пятерых человек, проезжавших мимо на автомобиле марки «БМВ», и уничтожив само автотранспортное средство. |
| On 30 May, an Abkhaz vehicle carrying two civilians and two militiamen was ambushed by unknown individuals in the security zone of the Gali sector and its four occupants killed. | 30 мая абхазская автомашина, в которой находились два гражданских лица и два милиционера, попала в засаду, устроенную неизвестными лицами в зоне безопасности в Гальском секторе, в результате чего все четыре пассажира были убиты. |
| On 3 March 1996, three soldiers were killed and four other persons wounded in the ambush of a military vehicle, probably carried out by rebels, in Muzinda district, Bubanza province. | 3 марта 1996 года в предположительно устроенную повстанцами засаду в зоне Бузинда, провинция Бубанза, попала военная автомашина, и в результате трое военных было убито и ранено еще четыре человека. |
| One vehicle was stated to have been burnt in Al Nairya "during Gulf events", another was involved in a traffic accident on its way to Raas Mishaab, and a third was stated to have been damaged during the battle of Al Khafji. | Как утверждается, одна автомашина была сожжена в Эль-Наирии "во время событий в Персидском заливе", вторая попала в дорожно-транспортное происшествие на пути в Раас Мишааб, а третья была повреждена во время боя за Эль-Хафджи. |
| Gemayel's vehicle moved away and up a slight incline, and was blocked by another vehicle. | Машина Жмайеля поехала вперед на небольшой пригорок, где ей преградила путь другая автомашина. |
| Now, the car that he was driving crashed into another vehicle, killing its driver, a newlywed named Jessica Haley. | Автомашина, которой он управлял, врезалась в другую, при этом погибла женщина, недавно вышедшая замуж, по имени Джессика Хейли. |
| In other cases, ad hoc arrangements - such as sister port relations - are providing a valuable vehicle for technical exchange. | В других случаях различные конкретные механизмы, такие, как установление рабочих отношений между портами, выступают ценным инструментом для обмена техническими знаниями. |
| FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and for the reduction of poverty, as noted in the Secretary-General's report. | ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и сокращения масштабов нищеты, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
| In 1997, the Targeted Strategy to Alleviate Extreme Poverty was approved as a vehicle for steering public investment, in terms of geographical coverage and lines of action, for the purpose of reducing extreme poverty to 11 per cent by 2000. | В 1997 году была утверждена Целевая стратегия борьбы с нищетой, которая стала инструментом выделения государственных инвестиций по природно-географическим зонам и определения основных направлений деятельности по сокращению нищеты на 11 процентов к 2000 году. |
| Conscious that wars start in the mind of man, we see a culture of peace and non-violence as an important and effective vehicle in the prevention of the emergence and recurrence of conflicts. | Сознавая, что войны начинаются в умах людей, мы считаем, что культура мира и ненасилия является важным и эффективным инструментом предотвращения начала и возобновления конфликтов. |
| In emergency situations, the vehicle for humanitarian coordination is the humanitarian country team, which comprises United Nations country team members, representatives of the International Organization for Migration, non-governmental organizations and the International Red Cross and Red Crescent Movement. | В чрезвычайных ситуациях инструментом для координации гуманитарной деятельности является гуманитарная страновая группа, в которую входят члены страновой группы Организации Объединенных Наций, представители Международной организации по миграции, неправительственных организаций и международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| (c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. | с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно». |
| However, with improvements in vehicle and engine design, current mileage limits for vehicle replacement could be increased. | Вместе с тем в связи с конструктивными усовершенствования автомобилей и двигателей нынешние максимальные величины пробега, необходимого для замены автотранспортного средства, могут быть увеличены. |
| If this compensation causes the operating point to lie outside the compatibility band as specified in Annex 10 for the motor vehicle the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall be activated. | Если это компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, указанной в приложении 10 для данного автотранспортного средства, то включается желтый предупреждающий сигнал, о котором говорится в пункте 5.2.1.29.2. |
| articulated bus, vehicle with two or more trailers where the length of the load exceeds the vehicle dimension by more than 2 m | сочлененный автобус, автомобиль с двумя и более прицепами в случае, когда длина груза превышает габаритные размеры автотранспортного средства более чем на 2 м |
| The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. | Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения. |
| After you find that vehicle, still use satellite tracking. | Когда найдёте транспорт, продолжайте спутниковое слежение. |
| And when we saw the damaged vehicle - | И когда мы увидели поврежденный транспорт - |
| Decreases are also shown in the resources proposed for ground transportation ($349,200), as procurement of the vehicle fleet for the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon took place during 2008 and no additional acquisitions are projected for 2009. | Также сокращаются ассигнования, испрашиваемые на наземный транспорт (349200 долл. США), поскольку закупки автотранспортных средств для Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану были осуществлены в 2008 году, а на 2009 год никаких дополнительных закупок не планируется. |
| There's a city vehicle on holliston ave. | Это городской транспорт на Холистон авеню |
| In 2000, the United States Navy commissioned the USNS Charlton, a Watson-class vehicle cargo ship. | В 2000 году в строй ВМС США вошёл грузовой транспорт USNS Charlton класса Ватсон. |
| In July 2010, this vehicle descended to a depth of 3,759 metres. | В июле 2010 года этот аппарат погрузился на глубину 3759 метров. |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| Photos 9 and 10 Unmanned aerial vehicle observed in operation over El Fasher, 30 August 2008 | Беспилотный летательный аппарат, наблюдавшийся в полете над Эль-Фаширом 30 августа 2008 года |
| "There are universal respiratory vehicle, metering device of medications and monitor which measure the vital indexes in this car," - manager of Center for Children's Cardiology Volodymyr Zhovnir say. | Здесь есть универсальный дыхательный аппарат, лучший в мире дозатор лекарств и монитор, который измеряет все жизненные показатели, - говорит завреанимацией Центра Владимир Жовнир. |
| In the astronaut business - the shuttle is a very complicated vehicle; it's the most complicated flying machine ever built. | В космическом бизнесе шаттл - очень сложное транспортное средство; это самый сложный летательный аппарат из когда-либо построенных. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. | Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг. |
| Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, | сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |
| One representative singled out the Cities Initiative/Cities Alliance programme as an important vehicle towards solving the problems of cities. | Один представитель особо отметил программу «Городская инициатива/Союз городов» в качестве важного инструмента для урегулирования проблем, стоящих перед городами. |
| In particular, disaster risk reduction needed to be included in the local government agenda, using participatory processes as a key vehicle for implementation. | В частности, меры по снижению риска бедствий следует включать в повестку дня местных органов власти, используя в качестве основного инструмента их осуществления процессы, опирающиеся на широкое вовлечение заинтересованных сторон. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| Rental car company said the credit card used to procure the vehicle was stolen. | Компания по аренде авто заявила, что кредитка, использованная для финансового обеспечения, была украдена. |
| Sadly, we hadn't thought to bring a commercial vehicle. | К сожалению, мы не подумали привезти грузовик. |
| The thieves then accelerated the vehicle at a high speed. | Это вызывало вопрос, почему тогда грузовик двигался с большой скоростью. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; (f) On 27 May 2004, Progress M-49 docked in automatic mode to the Russian segment of the ISS, following the standard procedure. | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; f) 27 мая 2004 года корабль "Прогресс М-49"состыковался с МКС в автоматическом режиме по штатной программе. |
| It produced its first vehicle, a Sungri-58 truck, in 1958. | В 1958 году он произвел свой первый автомобиль, грузовик «Сынни-58». |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |