| You have ten seconds to enter the pass-code or this vehicle will self-destruct. | У Вас есть 10 секунд, чтобы ввести пароль иначе это транспортное средство будет самоликвидировано. |
| A Polish transport company (plaintiff) bought a commercial vehicle from a German company (defendant). | Польская транспортная компания (истец) купила у немецкой компании (ответчика) коммерческое транспортное средство. |
| Cost per vehicle (Euros) Super Mini | Затраты на транспортное средство (в евро) |
| The seller is not responsible, for instance, for loading the goods on the vehicle provided by the buyer or for clearing the goods through customs for export, unless the contract clearly so states. | Продавец не несет ответственности, например, за погрузку товаров на транспортное средство, предоставленное покупателем, или за таможенную очистку товаров для экспорта, если только это четко не оговорено в договоре. |
| The road gradients are designed to adapt the power demand resulting from the WHVC speed profile and the vehicle's road load due to the generic vehicle parameters to the work time curve of the average WHTC. | Значения уклона дороги служат для корректировки данных о потреблении мощности, полученных на основе профиля скорости ВСЦТС, и значений дорожной нагрузки на транспортное средство, полученных на основе обобщенных параметров транспортного средства, с учетом кривой времени работы по усредненному ВСПЦ. |
| The driver of the vehicle was injured, and the vehicle sustained material damage. | Водитель автомобиля был ранен, а автомобиль поврежден. |
| Less than 1 per cent of the population have an automobile, and one person in 10 owns a two-wheeled vehicle 2001). | Автомобиль имеют в общей сложности менее 1% населения, а двухколесное транспортное средство - один человек из десяти, 2001). |
| Vehicle, driven by 35-year-old Jina Johnson, came... | Автомобиль, за рулём которого находилась 35-летняя Джина Джонсон... |
| Originally available as a panel van or light van (really a Station Wagon, but registered as a commercial vehicle for tax purposes), with a pickup version added in October, the Mitsubishi 360 was rather quaintly styled. | Пикап Mitsubishi 360 Изначально, автомобиль был доступен как фургон или легкий фургон (в действительности, это универсал, но он был зарегистрирован в качестве коммерческого транспортного средства), с версией пикап, появившейся в октябре, Mitsubishi 360 имел довольно причудливый стиль. |
| Mr. NASEREDDIN (Chief, Buildings Management Service) explained that charges were made only for parking in the garage after 1 a.m. The notices were not fines, but rather warnings that the area in which the vehicle was parked was dangerous and illegal. | Г-н НАСЕРЕДДИН (начальник Службы эксплуатации зданий) поясняет, что плата взимается в случаях, когда автомобили остаются в гараже после часа ночи, а уведомления представляют собой не штрафы, а предупреждения о том, что стоянка в зоне, где находится автомобиль, опасна и запрещена. |
| We profiled he has his own vehicle. | По нашему профилю у него есть машина. |
| Well, now you've got an oncoming vehicle. | Ну, сейчас на встречу едем машина. |
| A police officer pursuing Horton's vehicle said that he had been travelling at over 160 km/h (100 mph). | Офицер полиции, преследовавший машину Хортона, сообщил, что его машина ехала на скорости более 100 миль/ч (160 км/ч). |
| (Vehicle Approaching) (Tires Screeching) | (Приближается машина) (Визжат покрышки) |
| It can also be programmed so that you will receive an sms on your telephone when the vehicle arrives in the certain city or it can be programmed to send an sms message on your telephone when the vehicle enters the certain area or region. | Вы можете запрограммировать систему так, что вы получите сообщение по SMS на Ваш мобильный телефон, когда машина прибудет в какой-либо город, или въедет в определенный район или область. |
| UNDOF has confirmed that the system was an effective and efficient tool for managing the mission's vehicle fleet. | СООННР подтверждает, что система является эффективным и действенным инструментом управления парком автотранспортных средств Миссии. |
| Its current 22 Contracting Parties include all major road vehicle manufacturing countries in Europe, North America, Asia, Africa and Australia. | В настоящее время в Соглашении участвуют 22 договаривающиеся стороны, в число которых входят все основные страны - производители автотранспортных средств Европы, Северной Америки, Азии, Африки и Австралии. |
| UNMIK vehicle ratios were reviewed and adjusted in the budget proposal for 2013/14, which reflects the Mission's operational requirements and its commitment to withdraw and dispose of aged vehicles without replacement. | Нормы количества автотранспортных средств были пересмотрены и скорректированы в предлагаемом бюджете на 2013/14 год с учетом оперативных потребностей Миссии и ее решения о списании и ликвидации устаревших автомобилей без их замены. |
| The Advisory Committee noted, as well, that primary or "first dollar" coverage in relation to vehicle insurance is now available in Tajikistan. | Касаясь страхования автотранспортных средств, Консультативный комитет отметил также, что сейчас в Таджикистане существует первичное страхование или страхование без вычетов. |
| After a review of the workload for the section, it has been decided that the following positions are no longer required and are proposed for abolition: one Driver (Local level) in Kirkuk and one Vehicle Technician (Local level) in Mosul. | После анализа рабочей нагрузки Секции было решено, что следующие должности уже не нужны, и их предлагается упразднить: должность водителя (местный разряд) в Киркуке и должность техника по ремонту автотранспортных средств (местный разряд) в Мосуле. |
| The programmes constitute the vehicle through which organizations pursue their long-term goals, objectives and targets. | Программы представляют собой механизм, с помощью которого организации достигают своих долгосрочных целей, задач и показателей. |
| The EUWI seeks to provide a vehicle to overcome these weaknesses in the way the problems of the water sector are currently addressed. | Водная инициатива ЕС направлена на то, чтобы обеспечить механизм для преодоления этих слабых мест, которые имеются в настоящее время в решении проблем в области водного сектора. |
| Music is the most powerful vehicle in the world. Period. | Музыка - самый мощный связующий механизм в мире. |
| It is expected that this approach will ensure that vehicle manufacturers maintain understeer intervention as a feature of the ESC system, without delaying the life-saving benefits of the ESC gtr. | Этот подход, как ожидается, позволит изготовителям транспортных средств сохранить механизм нейтрализации эффекта сноса в качестве одной из характеристик системы ЭКУ и не откладывать на потом реализацию преимуществ гтп по ЭКУ, которые позволят спасти жизнь людей. |
| Thirdly, the draft resolution seeks to permanently and regularly encourage the silent majority of preachers to declare themselves for peace and harmony and to provide a ready-made vehicle for them to do so. | В-третьих, проект резолюции направлен на то, чтобы на постоянной и систематической основе морально поддерживать молчаливое большинство проповедников, вдохновляя их на проповеди в пользу мира и гармоничных отношений, и чтобы обеспечить им уже готовый механизм для этого. |
| "Base vehicle" [ADR 10014] means any incomplete motor vehicle or its trailer corresponding to a type approved in accordance with Chapter 13.3. | "Базовое транспортное средство" [ДОПОГ 10014] означает любое неукомплектованное автотранспортное средство или его прицеп, соответствующие типу, официально утвержденному в соответствии с главой 13.3. |
| The Parking Programme provides that the City of New York will tow a vehicle subject to this program only when: | В Программе по вопросам стоянки предусматривается, что власти города Нью-Йорка отбуксируют автотранспортное средство, охваченное этой Программой, лишь в том случае, когда: |
| Provision for vehicle insurance is based on the current rate for worldwide vehicle third-party liability insurance of $43.75 per vehicle per month. | Ассигнования на страхование автотранспортных средств рассчитаны по нынешним ставкам глобальной программы страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, составляющим 43,75 долл. США на автотранспортное средство в месяц. |
| (a) an oncoming power driven vehicle at a distance extending to at least 400 m; | а) встречное автотранспортное средство на расстоянии не менее 400 м; |
| In this case, the vehicle shall only be weighed in the country where the international transport operation checked weight shall be duly mentioned and certified in the International Weighing Certificate. | В этом случае автотранспортное средство должно взвешиваться только в стране, в которой начинается международная транспортная операция. |
| Although multiple vehicles may be listed only one vehicle may be allowed to park at any given time. | И хотя в список могут быть включены несколько автомашин, в любой данный момент времени на стоянке может находиться только одна автомашина. |
| Paragraph 4: The vehicle belonged to the Border Police and was carrying authorized personnel. | пункт 4: автомашина принадлежала пограничной полиции и перевозила персонал, который имеет на это разрешение; |
| Another ambush was carried out on the afternoon of 29 December 2003 against a public security police vehicle in Cibitoke; several people, including a child, are believed to have died in the attack. | Во второй половине дня 29 декабря 2003 года в Сибитоке была устроена еще одна засада, в которую попала автомашина полиции общественной безопасности; по сообщениям, в ходе происшествия погибло несколько человек, включая одного ребенка. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| A UNIFIL vehicle was hit by an explosion caused by a roadside bomb on the outskirts of the city of Tyre. | В пригороде города Тира на заложенном у дороги взрывном устройстве подорвалась автомашина ВСООНЛ. |
| Indeed, microdata is becoming an increasingly valuable vehicle for the dissemination and manipulation of data not otherwise accessible from aggregated census tabulations. | Действительно, микроданные становятся все более востребованным инструментом распространения и редактирования данных, которые иначе не могли бы быть получены из агрегированных таблиц переписи. |
| The World Investment Report was a key supporting tool for member States and the Empretec programme was a useful vehicle for promoting best practices and supporting entrepreneurship. | Доклад о мировых инвестициях является одним из главных справочных документов для государств-членов, а программа ЭМПРЕТЕК - полезным инструментом популяризации передовой практики и поддержки предпринимательства. |
| The report mentioned that the private sector could be an important vehicle for the promotion of human rights through its impact on the behaviour of workers, suppliers, consumers and the communities in which it operated. | В докладе говорится, что частный сектор может быть важным инструментом поощрения прав человека благодаря тому влиянию, которое он оказывает на поведение работников, поставщиков, потребителей и групп населения, среди которых он действует. |
| In addition to foreseeing the possibilities for technical assistance, it was pointed out that the convention should be a vehicle for national authorities to devote attention and resources to build the capacity of their criminal justice systems to combat organized transnational crime effectively. | Помимо создания возможностей для предоставления технической помощи, как было подчеркнуто, конвенция должна стать для национальных властей инструментом для уделения внимания и выделения ресурсов в целях наращивания потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы вести эффективную борьбу против организованной транснациональной преступности. |
| It could serve as a vehicle to mobilize financial and other resources to support implementation of the post-2015 development agenda, develop capacity and promote technology transfer and knowledge-sharing. | Оно может послужить инструментом для мобилизации финансовых и других ресурсов для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, наращивания потенциала и содействия передаче технологий и обмену знаниями. |
| In this respect, please find attached a proposed annex to R.E. with a model form for the "road vehicle weight and dimensions certificate", and diagrams of types of vehicle combinations as shown in this certificate. | В связи с этим к настоящему прилагается предлагаемое приложение к СР., содержащее образец бланка для "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты автотранспортного средства", а также чертежи типов составов транспортных средств, указываемых в этом свидетельстве. |
| When the United States Mission and the Office of Foreign Missions learned of the incident shortly after it occurred, immediate steps were taken to effect the vehicle's release. | Узнав об этом инциденте вскоре после того, как он имел место, Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств немедленно приняли меры по возвращению автотранспортного средства. |
| (b) The vehicle's registration has not been renewed or was not issued; | Ь) регистрация автотранспортного средства не была возобновлена или не была выдана; |
| The invention makes it possible to increase significantly the accuracy of the measurements from all of the weight sensors installed on a road, including independently of a change in the weight of a motor vehicle. | Его использование позволяет существенно повысить точность измерений всех весовых датчиков, установленных на трассе, в том числе и независимо от изменения веса автотранспортного средства. |
| Furthermore, it is also incorrect to state that the vehicle allegedly seized by the Bolivian soldiers has been returned, since it is still impounded pending investigations to establish its origin and ownership. | Столь же невозможно требовать возврата автотранспортного средства, предположительно арестованного боливийскими солдатами, поскольку оно было изъято и теперь предстоит определить его происхождение и принадлежность. |
| Bringing animals aboard a moving vehicle is strictly prohibited by... | Проводить животных в транспорт строжайше запрещено... |
| The Partnership for Clean Fuels and Vehicles assists developing countries to reduce vehicular air pollution through the promotion of lead-free, low sulphur fuels and cleaner vehicle standards and technologies. | Партнерство "За чистое топливо и транспорт" оказывает развивающимся странам помощь в сокращении загрязнения воздуха транспортными средствами путем поощрения использования неэтилированных топлив с низким содержанием серы и более экологичных стандартов и технологий автотранспортных средств. |
| The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. | Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
| The essence of the invention is that the method for removing coal for dispatch at strip mines involves the automatic classification of the coal into fractions as it is delivered from a hopper to a transport vehicle. | Сущность изобретения заключается в том, что способ выноса угля для отгрузки на угольных разрезах предусматривает автоматическое разделение угля на фракции в процессе его подачи из бункера на подвижной транспорт. |
| I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle. | Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего употребления... |
| On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. | Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
| For the escape it is supposed to use a detachable underwater vehicle available on the ship. | Для побега предполагается использовать отделяемый подводный аппарат, имеющийся на корабле. |
| Once it reached the water, it would deploy an autonomous underwater vehicle (hydrobot) that would gather information and send it back to Earth. | После достижения им воды был бы развёрнут автономный подводный аппарат («Гидробот»), который собрал бы необходимые образцы и отослал бы их обратно на Землю. |
| The Mercury Atlas Space vehicle, which will putt John Glenn the first American into Earth orbit, has already undergone 5 unmanned flight tests. | Космический аппарат "Меркурий" программы "Атлас", который выведет Джона Гленна, первого американца, на земную орбиту, прошел уже 5 тестовых беспилотных запусков. |
| Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). | После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
| UNEG has proved to be a useful vehicle for harmonizing evaluation practices across the United Nations system while maintaining alignment with international standards. | ЮНЕГ доказала свою значимость в качестве полезного инструмента согласования методов проведения оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций при соблюдении международных стандартов. |
| The latter are embodied in the General Agreement on Trade in Services (GATS), and many participants at the Expert Meeting asked how the use of GATS as a vehicle for reform would benefit developing countries. | Эта многосторонняя система воплощена в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), в связи с чем многие участники Совещания экспертов поставили вопрос о том, какую выгоду может принести развивающимся странам использование ГАТС в качестве инструмента реформ. |
| At the same time, the Assembly has not ignored the increase in "other resources" as a mechanism that supplements the means of operational activities for development and an important vehicle to increase the total resources available for the operational activities for development of the system. | В то же время Ассамблея не игнорирует значение увеличения «прочих» ресурсов в качестве механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема имеющихся ресурсов на осуществление оперативной деятельности системы в целях развития. |
| One representative singled out the Cities Initiative/Cities Alliance programme as an important vehicle towards solving the problems of cities. | Один представитель особо отметил программу «Городская инициатива/Союз городов» в качестве важного инструмента для урегулирования проблем, стоящих перед городами. |
| The additional requirements were due to the need to replace worn equipment and hand tools, which could be procured neither locally nor from Pakistan, since the UNMOT vehicle fleet is made up of Land Rovers, Toyotas and Peugeots. | Последние были обусловлены необходимостью замены изношенного оборудования и ручного инструмента, которые невозможно было приобрести ни на местах, ни в Пакистане, поскольку автопарк МНООНТ состоит из автотранспортных средств марок «Лендровер», «Тойота» и «Пежо». |
| The other suspect drives a vehicle with two different brands of tires. | Второй подозреваемый водит авто с шинами от двух производителей. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| Several vehicle manufacturers, such as Ford, General Motors and Dodge, provide a "police package" option, which is built to police specifications in the factory. | Некоторые производители автомобилей, такие как Ford и General Motors, строят специальные «полицейские авто» прямо на заводе. |
| In 2006, Isdera introduced the Autobahnkurier AK116i, a controversially styled vehicle powered by two Mercedes-Benz V8 engines - one for each axle - from the W126-500SE, and reminiscent of a 1930s touring car. | В 2006 году Isdera представила общественности модель Autobahnkurier AK116i - авто, произведенное в нетрадиционном стиле, оборудованное двумя двигателями Mercedes-Benz V8 (по одному на каждую ось), которые использовались для модели W126-500SE, и которое имело далеко вынесенные крылья и пороги. |
| A foot patrol radioed it in, he spotted a similar vehicle driving downtown. | Патрульные сообщили, что заметили похожий грузовик, направляющийся к центру города. |
| Was there just a vehicle parked here a few minutes ago? | Был ли здесь несколько минут грузовик? |
| Bronfman, the vehicle could explode. | Бронфман, грузовик может взорваться. |
| There were unconfirmed reports that a passenger in the vehicle had been seriously wounded. | По словам палестинцев, которые были свидетелями этого нападения, в воздухе находилось четыре вертолета, два из которых обстреляли ракетами его грузовик. |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |