| ". section of an articulated vehicle shall be treated as a separate vehicle..." | "... секцию сочлененного транспортного средства следует рассматривать как отдельное транспортное средство...". |
| "Power driven vehicle" means any self-propelled vehicle designed and constructed to be used on the road and having at least two wheels. | 1.9 "Механическое транспортное средство" означает любое самоходное транспортное средство, спроектированное и изготовленное для эксплуатации на дороге и имеющее по меньшей мере два колеса. |
| [10282 (2)] the requirements of this Part is subject to a certificate of approval issued by the competent authority of the country of registration for each vehicle whose inspection yields satisfactory results. | [10282(2)] предписаниям настоящей части подтверждается свидетельством о допущении к перевозке, выданным компетентным органом страны регистрации на каждое транспортное средство, успешно прошедшее технический осмотр. |
| In other words, if the vehicle is able to meet the requirements at a PBC below 0.9, it is considered to be compliant with a PBC of 0.9. | Иными словами, если транспортное средство способно удовлетворить требования при ПКТ ниже 0,9, то будет считаться, что оно соответствует требованиям и при ПКТ, равном 0,9. |
| (b) a vehicle intended for the carriage of flammable gases in fixed tanks or demountable tanks with a capacity exceeding 1 m3 or in tank-containers, portable tanks or MEGCs with an individual capacity exceeding 3 m3; or, | Ь) транспортное средство, предназначенное для перевозки легковоспламеняющихся газов во встроенных цистернах или съемных цистернах вместимостью более 1 м3 либо в контейнерах-цистернах или переносных цистернах или МЭГК индивидуальной вместимостью более 3 м3; или |
| A PNTL vehicle with 10 PNTL officers travelling between Baucau and Dili was caught in the fire. | Под обстрел попал автомобиль НПТЛ с 10 сотрудниками НПТЛ, ехавшими по дороге между Баукау и Дили. |
| The armed SLA soldiers seized the Government military vehicle and its equipment. | Вооруженные боевики из Освободительной армии Судана захватили военный автомобиль правительственных сил вместе с его содержимым. |
| Kiseljak - a local staff member was assaulted and beaten and the vehicle stolen. 7/9/93. | 25 ноября 1993 года в Киселяке на набранного на месте сотрудника было совершено нападение, во время которого он подвергся избиениям, а его автомобиль был похищен. |
| Armed men seized a Government vehicle belonging to the Dar'a Electricity Company, between Ibta' and Sheikh Miskin. | На отрезке шоссе между Абтой и Шейх-Мискином вооруженные лица угнали служебный автомобиль, принадлежащий энергетической компании Даръа. |
| The reduction from rates of $100/$500 per vehicle per month for new vehicles up to one year old and for vehicles older than one year, respectively, as utilized in the previous budget submission, is based on mission experience. | Сокращение ставок по сравнению с применявшимися в предыдущем бюджете ставками 100 долл. США/500 долл. США на один автомобиль в месяц соответственно для новых автотранспортных средств со сроком службы до одного года и для автотранспортных средств со сроком службы свыше одного года произведено с учетом опыта данной миссии. |
| Her vehicle is heading north to the Miami port, by the shipping yards. | Ее машина направляется на север к порту Майами, в сторону судоверфи. |
| Another vehicle was here. | Здесь была другая машина. |
| Ahhh... It's not really a family vehicle. | Это не семейная машина. |
| There's a Renard Parish Sheriff's vehicle out here all night and all the next day and you don't think to report it? | Машина полицейского управления простояла тут всю ночь и весь день, ты даже не думал заявить об этом? |
| They include energy-saturated general purpose tractors KhTP-17221 (featuring the framework cabin) and KhTP-17222 (featuring the newly designed metal-plastic boarding), T-150-K-09 (the vehicle known for its universality and economy). | Среди них энергонасыщенные колесные тракторы общего назначения: ХТЗ- 17221 (с каркасной кабиной) и ХТЗ-17222 (с металлопластиковой обшивкой нового дизайна), Т-150-К-09 (машина, широко известная своей универсальностью и экономичностью). |
| With regard to the sharp increase in vehicle insurance, the observations made in paragraph 28 above apply. | Что касается вопроса о резком росте расходов на страхование автотранспортных средств, то к нему относятся те же замечания, которые приводятся в пункте 28 выше. |
| Two special political missions (UNOWA and UNSOM) reflect proposed vehicle holdings lower than the standard allocation in line with the operational conditions on the ground. | В двух специальных политических миссиях (ЮНОВА и МООНСОМ) предлагаемое количество автотранспортных средств меньше установленных нормативов, что соответствует оперативной обстановке на местах. |
| Provision is made for the rental of an average of 25 vehicles at a monthly rate of $2,000 per vehicle for three months, pending the delivery of United Nations vehicles. | Предусматриваются ассигнования на аренду в среднем 25 единиц автотранспортных средств по месячной ставке в размере 2000 долл. США на машину в течение трех месяцев, до доставки автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| (e) Developing capacity for issuing documents regarding civil status (births, marriages, deaths), identification cards, travel documents, vehicle registration, coordinating and providing guidance to 30 municipal registration centres; | ё) создание возможностей для выдачи документов о гражданском состоянии (рождениях, браках, смертях), удостоверений личности, проездных документов, регистрации автотранспортных средств, координации работы 30 муниципальных регистрационных центров и дачи руководящих указаний этих центрам; |
| Vehicle fleet management - light passenger vehicles at several missions above the entitlements specified by the Manual | Управление парком автотранспортных средств - в ряде миссий количество легковых пассажирских автомобилей превышает нормы, установленные в Руководстве |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| While this is also possible, there is no reason why the Economic and Social Council could not be transformed to become the vehicle for an increased role for the United Nations in the management of the global economy. | Хотя этот путь также возможен, мы не видим причин, по которым Экономический и Социальный Совет нельзя было бы трансформировать в механизм для повышения роли Организации Объединенных Наций в деле управления мировой экономикой. |
| 1.3.3.1.2. During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines A-A' and BB'. | 1.3.3.1.2 В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ'. |
| The most common model is a "special purpose vehicle" (SPV), which, in this instance, is a joint venture between the government and the private sector. | Наиболее широко распространенной моделью является "специальный целевой механизм" (СЦМ), каковым в данном случае является совместное предприятие между правительственными структурами и частным сектором. |
| 2.1.50. "power take-off unit" means an engine-driven output device for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment; | 2.1.50 "механизм отбора мощности" означает приводимое от двигателя выходное устройство, служащее для целей снабжения двигательной энергией смонтированного на транспортном средстве вспомогательного оборудования; |
| Such a motor vehicle shall be fitted with a control device for the endurance braking system on the trailer. | Такое автотранспортное средство должно быть оборудовано прибором управления износостойкой тормозной системой прицепа. |
| It has reduced the third-party liability insurance from an annual premium of $400 per vehicle in 1994 to a premium rate of $150 per vehicle in the proposed budget. | Благодаря этому размер взноса за страхование гражданской ответственности перед третьими лицами сократился с 400 долл. США за одно автотранспортное средство в 1994 году до 150 долл. США за одно автотранспортное средство в предлагаемом бюджете. |
| Instead the helicopter landed in very close proximity to the site and the Head of the Special Group was provided with a vehicle to meet the experts and the senior diplomats on the site. | Поэтому вертолет совершил посадку в непосредственной близости от объекта, а в распоряжении руководителя Специальной группы было предоставлено автотранспортное средство, с тем чтобы он смог встретиться с экспертами и старшими дипломатами на объекте. |
| (a) The vehicle should be isolated by closing the road in both directions and a buffer zone created between the vehicle and any people in the area; | а) автотранспортное средство должно быть изолировано путем перекрытия дороги в обоих направлениях и создания буферной зоны между автотранспортным средством и любыми людьми в этом районе; |
| A police armoured protected vehicle is an armoured vehicle with cross country capability, used to transport a police section of 8 to 12 people with full crowd control gear. | полицейский бронеавтомобиль - бронированное автотранспортное средство внедорожной проходимости, используемое для перевозки полицейского отделения численностью 8 - 12 человек с полной экипировкой для пресечения массовых беспорядков. |
| A vehicle belonging to the Estonian Embassy was defaced. | Была изуродована автомашина, принадлежащая посольству Эстонии. |
| An investigation revealed that the WFP vehicle in which the staff members were riding had been deliberately targeted. | Проведенное расследование показало, что автомашина МПП, в которой ехали упомянутые сотрудники, подверглась преднамеренному нападению. |
| PPP officials who accompanied Ms. Bhutto do not recall an Elite Force unit box around Ms. Bhutto's vehicle on the way to the event, only a traffic escort. | Должностные лица ПНП, сопровождавшие г-жу Бхутто, не помнят, чтобы, помимо эскорта, автомашина г-жи Бхутто по дороге на это мероприятие находилась в оцеплении, созданном подразделением элитных сил. |
| Planting of new mines in UNITA-controlled areas has also been reported. On the Saurimo-Cacolo road, which had been extensively used, a civilian vehicle detonated an anti-tank mine on 4 July, resulting in the death of three people and the injury of many others. | Поступали также сообщения об установке новых мин в контролируемых УНИТА районах. 4 июля на оживленном шоссе Сауримо-Каколо на противотанковой мине подорвалась гражданская автомашина, в результате чего три человека погибли и многие получили ранения. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| National action plans to combat impunity may be a suitable vehicle for implementing this principle. | Надлежащим инструментом для осуществления этого принципа могут стать национальные планы действий по борьбе с безнаказанностью. |
| In South Eastern Europe, the principal European Union vehicle for promoting human rights and democratization is the "Stabilization and Association Process". | В Юго-Восточной Европе основным инструментом развития прав человека и демократизации, который использует Европейский союз, является "процесс стабилизации и ассоциации". |
| Thus, FDI can serve as a "vehicle for carrying tacit knowledge as well as assisting enterprises at the frontiers of world technological learning". | Таким образом, ПИИ могут стать "невидимым инструментом передачи знаний и оказания помощи предприятиям, готовым к усвоению мировых технических знаний". |
| UNICEF remains the principal vehicle by which the United Nations addresses the rights and interests of children, and we wish to see that role continue into the future. | ЮНИСЕФ по-прежнему является главным инструментом, с помощью которого Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с защитой прав и интересов детей, и мы хотели бы, чтобы она продолжала выполнять свою роль в будущем. |
| The main vehicle for the dissemination of this work was the Information Economy Report, which included chapters on ICT indicators for development and trends, on international Internet backbone connectivity, on e-finance, e-tourism, and on ICT security issues. | Основным инструментом распространения информации об этой работе является Доклад об информационной экономике, главы которого посвящены показателям ИКТ с точки зрения процесса развития и соответствующим тенденциям, вопросу о магистральном подключении к международным сетям Интернета, электронному финансированию, электронному туризму и вопросам безопасности в области ИКТ. |
| The operation of three courtrooms simultaneously holding trials has heightened the need for a dedicated vehicle for the unit based at Sarajevo. | В связи с проведением судебных разбирательств сразу в трех залах заседаний остро стоит вопрос о выделении одного автотранспортного средства для группы, базирующейся в Сараево. |
| In accordance with the Field Administration Manual, the current criteria used for light vehicle replacement, that is, a minimum vehicle age of 5 years and/or 120,000 km and/or condition has been used as a guide only. | В соответствии с Руководством для полевых административных органов критерии, которые применяются в настоящее время при замене легких автотранспортных средств, т.е. как минимум пятилетний срок службы и/или 120000 километров пробега и/или состояние автотранспортного средства, используются лишь в качестве руководства. |
| Furthermore, since all the vehicle complement of MINUGUA had been provided from other missions, it is estimated that of the 161 vehicles available to the Mission, 47 would need to be replaced. | Кроме того, поскольку все дополнительные автотранспортные средства МИНУГУА были предоставлены из других миссий, то, по оценке, из 161 автотранспортного средства, имеющегося в распоряжении Миссии, 47 - необходимо будет заменить. |
| If that unique marking is to apply to transport units too, it should not be restricted to multi-compartment tanks, but should be extended to cover transport units carrying different substances in the tank of the motor vehicle and in the tank of the trailer. | Если эту единую маркировку применять также к транспортным средствам, то она не должна ограничиваться автоцистернами с несколькими отсеками, а должна распространяться и на транспортные единицы, перевозящие различные вещества в цистерне автотранспортного средства и в цистерне прицепа. |
| When a vehicle is struck from behind, typically several things occur in quick succession to an occupant of that vehicle. | Когда то или иное транспортное средство получает удар сзади, обычно водитель или пассажир этого автотранспортного средства подвергается воздействию целого ряда явлений, которые быстро сменяют друг друга. |
| It's acting only as a cell delivery vehicle. | Он работают только как транспорт для доставки клеток. |
| The information provided to the Advisory Committee also indicates that the requirements for 2014/15 under ground transportation include a provision for the acquisition of an armoured passenger vehicle at an estimated cost of $200,000. | Из информации, предоставленной Консультативному комитету, следует также, что потребности на 2014/15 год по статье «Наземный транспорт» включают ассигнование на приобретение бронированного пассажирского автомобиля сметной стоимостью 200000 долл. США. |
| This will cover all modes of inland transport, including road, rail, inland waterway and intermodal, as well as special areas of interest, for example, vehicle construction and transport of dangerous goods. | Она будет охватывать все виды наземного транспорта, включая автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт и смешанные перевозки, а также области, представляющие особой интерес, такие, например, как конструирование транспортных средств и перевозка опасных грузов. |
| I am waiting to hear from HQ if aforementioned vehicle is to be allowed. | Я жду разрешение из Главного управления на вышеупомянутый транспорт. |
| I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle. | Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего употребления... |
| All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. | Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты. |
| "There are universal respiratory vehicle, metering device of medications and monitor which measure the vital indexes in this car," - manager of Center for Children's Cardiology Volodymyr Zhovnir say. | Здесь есть универсальный дыхательный аппарат, лучший в мире дозатор лекарств и монитор, который измеряет все жизненные показатели, - говорит завреанимацией Центра Владимир Жовнир. |
| It has been proposed that the vehicle is fitted with a Russian-designed D-30K turbofan engine, which would likely not provide enough power to reach Low Earth orbit. | Было высказано предположение, что аппарат оснащён российским турбореактивный двигателем Д-30К, который, скорее всего, не обеспечивает достаточной тяги для достижения низкой околоземной орбиты. |
| This is a remote operated vehicle beneath the ocean. | Это подводный дистанционно управляемый аппарат. |
| It would be more accurate to speak of a "spacecraft" or "space vehicle", terms that denote a man-made device, in order to distinguish such an object from an "aerospace object", which could also refer to a natural object. | Точнее было бы употреблять термины "космический корабль", или "летательный аппарат", или "космический аппарат", то есть термины, которые обозначают искусственное устройство, с тем чтобы отличить такой объект от "аэрокосмического объекта", который может также обозначать природный объект. |
| The experts stressed the importance of electronic commerce as a vehicle for the integration of smaller players (especially developing countries, economies in transition and small and medium-sized enterprises) in international trade. | Эксперты подчеркнули важное значение электронной торговли в качестве инструмента, способствующего интеграции менее крупных участников (в особенности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и малых и средних предприятий) в международную торговлю. |
| In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. | В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия. |
| Many speakers stressed the importance of using the Convention as a vehicle for the promotion of international cooperation to combat corruption, in line with one of the primary objectives of the Convention, set forth in article 1, paragraph (b). | Многие ораторы подчеркнули важность использования Конвенции в качестве инструмента содействия международному сотрудничеству в деле борьбы с коррупцией с учетом одной из главных целей Конвенции, как она изложена в пункте (Ь) статьи 1. |
| Nigeria is very pleased at the support that UN-HABITAT has given to the African Union, and more especially the establishment of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development as the vehicle to facilitate the implementation of the Habitat Agenda and the relevant Millennium Development Goals. | Нигерия с большим удовлетворением отмечает поддержку, которую ООН-Хабитат оказывает Африканскому союзу, а говоря более конкретно, Африканской конференции на уровне министров по вопросам жилищного и градостроительства в качестве инструмента содействия осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| The game also features a car creation mode where players can build a custom vehicle from scratch using acquired parts, or can modify any of their existing vehicles. | Так же в игре был собственный конструктор авто, где игрок мог сам создать авто с нуля, используя приобретенные детали, или изменять любую свою машину. |
| Overturned vehicle with injuries. | Перевернулось авто, есть пострадавшие. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| Wind-screen damage, left of spare-tire, car permission papers, registration plate, fire extinguisher, etc, internal or external equipment, loss or damage of customer's private materials, damage due to misuse of vehicle, loss of vehicle are not covered by insurance. | Трансфер делается в одну сторону, трансфер в обе стороны производится за дополнительную плату (подчитываются км.). Информацию о стоимости и другие сведения вы можете получить в прокате авто фирмы "ПЕЛИКАН". |
| Target vehicle is crossing over the queensboro bridge, | Нужный грузовик проезжает Мост Куи? нсборо, |
| A second vehicle was impacted by small arms fire with minor damage. | Второй грузовик, который был обстрелян из стрелкового оружия, получил незначительные повреждения. |
| The vehicle crashes into gas cans and a building, exploding the truck and killing the ninja. | Автомобиль врезался в канистры с бензином и дом, взорвав сам грузовик и убив ниндзя. |
| Green Crown Vic, your truck right in front of you now. That's your suspect vehicle. | Зеленый форд "Краун", грузовик, что прямо перед вами - тот, что вы ищете. |
| An example may be the case when a lorry transporting the goods by road is carried over part of the journey by sea, and the goods have not been unloaded from the vehicle and the damage has not been localised. | В качестве примера можно привести случай, когда грузовик, осуществляющий дорожную перевозку груза, перевозится на определенном участке рейса морским путем, причем груз не разгружается с этого грузовика и место причинения ущерба невозможно определить. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |