| The "Vehicle" definition establishes the type of vehicle: complete, incomplete and completed; this vehicle is not suitable for carrying certain dangerous goods by road until the competent Authority will give, after the first inspection, the Certificate of Approval. | В определении термина "транспортное средство" устанавливаются три его вида: укомплектованное, неукомплектованное и доукомплектованное; такое транспортное средство пригодно к дорожной перевозке некоторых опасных грузов лишь после выдачи на него компетентным органом, по результатам первоначальной проверки, свидетельства о допущении. |
| Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. | По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
| The vehicle is then driven to the measuring chamber with a minimum use of the accelerator pedal. | Затем транспортное средство подгоняют к замерочной камере с минимальным использованием педали акселератора. |
| The parking braking system must be capable of holding the laden vehicle stationary on a 20 per cent up or down gradient. | 2.3.1 Стояночная тормозная система должна удерживать груженое транспортное средство, остановившееся на спуске или подъеме с уклоном в 20%. |
| At the same time, transport operators must show that they can take traffic safety-related responsibility for the vehicle when it is in operation. | Транспортному оператору необходимо лишь информировать Инспекторат о том, что конкретное официально утвержденное по типу транспортное средство вводится в эксплуатацию, и о дате его введения в эксплуатацию. |
| The blast killed Mordechai and completely destroyed his vehicle. | В результате взрыва Мордехай был убит, а его автомобиль полностью уничтожен. |
| The ferry crossing between the Hyde Street Pier in San Francisco and Sausalito in Marin County took approximately 20 minutes and cost $1.00 per vehicle, a price later reduced to compete with the new bridge. | Паромная переправа между Hyde Street Pier в Сан-Франциско и Саусалито в округе Марин занимала примерно 20 минут и стоила 1 доллар за автомобиль, впоследствии цена была снижена, чтобы конкурировать с новым мостом. |
| I said out of the vehicle! | Я сказал, покиньте автомобиль! |
| Requirements for the proposed fleet of 4x4 utility vehicles have been based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/specialized civilian staff/staff at regional headquarters, and 1 vehicle per 4.5 international staff in other categories/force headquarters staff officers/United Nations Volunteers. | Потребности в предлагаемых полноприводных автомобилях общего назначения исчислены исходя из соотношения 1 автомобиль на 2,5 военных наблюдателей/специалистов из числа гражданского персонала и работников региональных штаб-квартир и соотношения 1 автомобиль на 4,5 международных сотрудников других категорий, офицеров штабов сил и Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The vehicle is based on the structure that was used for the first sports off-road vehicles, before they were "urbanised" into sport utility vehicles, mainly for on-road use. | Новый автомобиль компании IVECO Massif представляет собой надежный полноприводной автомобиль, предназначенный для решения серьезных задач в условиях бездорожья. |
| And that vehicle is registered to one Louise Sawyer. | И эта машина зарегистрирована на некую Луизу Сойер. |
| But the vehicle itself is going to be a very, very controlled environment. | Но машина сама по себе будет очень и очень контролируемой средой. |
| On occasion, clients might need To make a vehicle disappear, And for 10 grand, | Иногда, клиентам необходимо сделать так, чтобы машина испарилась, и за 10 штук, это необходимость может быть исполнена. |
| Armoured Infantry Fighting Vehicle 501 (BMP-1) | Бронированная боевая машина пехоты 501 (на базе российской БМП-1) |
| Obstacle Clearing Vehicle BMR (combat mine clearing) | Инженерная машина разграждения БМР (боевой миноискатель) |
| Currently, however, country offices are responsible for most fleet management functions and the support provided by the Service is limited mainly to vehicle procurement. | Вместе с тем сейчас страновым отделениям приходится выполнять большинство функций, связанных с управлением автопарком, а осуществляемая Службой поддержка ограничивается преимущественно закупкой автотранспортных средств. |
| Vehicles maintained, with a vehicle off-road rate of 0.9 per cent | Количество обслуживаемых автотранспортных средств коэффициентом простоя из-за неисправности 0,9 процента |
| The Secretary-General indicates that strategies have been adopted to improve fleet performance through standardization and the sharing of best practices, which have led to a reduction in the number of vehicle models from 86 to 79. | Генеральный секретарь сообщает, что были приняты стратегические меры по повышению эффективности использования парка автотранспортных средств путем стандартизации и обмена передовым опытом, которые позволили сократить количество моделей автотранспортных средств с 86 до 79. |
| The United States reports that establishing a new goal for energy efficiency standards and advancing vehicle fuel efficiency and greenhouse gas emission standards are two of the key actions under the President's Climate Action Plan. | По сообщениям Соединенных Штатов, два главных направления действий согласно плану действий президента в области климата - это разработка новой цели для стандартов энергоэффективности, а также дальнейшее повышение эффективности топлива и снижение выбросов парниковых газов из автотранспортных средств. |
| Selective checks on emissions by vehicles in operation are also carried out by regional offices of the Russian Ministry of Natural Resources and the State Vehicle Inspectorate. | Выборочный контроль выбросов автотранспортных средств в эксплуатации осуществляется также региональными органами министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов России, государственной автомобильной инспекцией (ГАИ) МВД РФ. |
| The Network may also be used as a vehicle for South-South cooperation. | Сеть может также использоваться как механизм сотрудничества между странами Юга. |
| Such a vehicle might be created by the requesting State, or it could be an independent private foundation or some form of internationally sponsored entity. | Такой механизм мог бы быть создан запрашивающим государством или же в его качестве мог бы выступать независимый частный фонд или то или иное международное учреждение. |
| Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". | Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок". |
| 2.1.50. "power take-off unit" means an engine-driven output device for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment; | 2.1.50 "механизм отбора мощности" означает приводимое от двигателя выходное устройство, служащее для целей снабжения двигательной энергией смонтированного на транспортном средстве вспомогательного оборудования; |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| On 22 December 2000 rebels ambushed a civilian transport vehicle on national highway 3, killing four. | 22 декабря 2000 года на дороге государственного значения Nº 3 в устроенную мятежниками засаду попало гражданское автотранспортное средство и было убито четыре человека. |
| (a) Consensus was reached on the issue of a further definition of when a commercial pattern vehicle could be reimbursed as a military pattern vehicle; | а) был достигнут консенсус по вопросу о дополнительном уточнении того, когда расходы на автотранспортное средство гражданского образца могут возмещаться по ставке для автотранспортного средства военного образца; |
| 2.1. "Vehicle" means any motor vehicle and its trailer, intended for use on the road, having at least four wheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h, with the exception of vehicles which run on rails and all mobile machinery; | 2.1 "Транспортное средство" означает любое автотранспортное средство и его прицеп, которые предназначены для использования на дороге, имеют не менее четырех колес и максимальная расчетная скорость которых превышает 25 км/ч, за исключением транспортных средств, передвигающихся по рельсам, и всей передвижной машинной техники. |
| (c) A vehicle valued at $26,756 has been provided by the Government of Kuwait for use by the Force Commander; | с) правительство Кувейта предоставило Командующему Силами одно автотранспортное средство стоимостью в 26756 долл. США; |
| Based on the standard maintenance cost of $500 per vehicle per month, an amount of $6,498,000 would be required for spare parts, repairs and maintenance for 1,083 vehicles. | С учетом стандартных расходов на техническое обслуживание, составляющих 500 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, потребуется сумма в размере 6498000 долл. США на покрытие расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание 1083 автотранспортных средств. |
| Later that same day, in the same area, a Yugoslav police vehicle hit a mine that had been placed on the road. | Позднее в тот же день и в том же районе автомашина югославской полиции подорвалась на мине, установленной на дороге. |
| On 13 or 14 March, a vehicle belonging to the Resident Minister for the Eastern Province, who is a member of APC, was damaged in an arson attack carried out by unknown persons in Kenema. | Либо 13, либо 14 марта в результате поджога, совершенного неизвестными лицами в Кенеме, получила повреждения автомашина, принадлежащая министру-резиденту Восточной провинции, который является членом ВК. |
| While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. | Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| If the vehicle is stolen and the renter can't return the key (i.e. the renter was negligent and left the key in a prominent and vulnerable location), the renter may be liable for the entire cost of the vehicle. | Если автомашина урадена и арендатор не может вернуть ключи (то есть арендатор был не внимателен и оставил ключи на видном и не защищенном месте), арендатор будет нести ответственность за полную стоимость автомашины. |
| It can be a vehicle for low-carbon development and energy efficiency. | Оно может стать инструментом для низкоуглеродного развития и повышения энергоэффективности. |
| In cases where national trials are not an option for various reasons, the International Criminal Court is an indispensable vehicle for ensuring justice and accountability. | В тех случаях, когда по различным соображениям судебные процессы в национальных судах не представляются возможными, Международный уголовный суд является незаменимым инструментом обеспечения справедливости и подотчетности. |
| While the Special Rapporteur agrees that sport can be an excellent vehicle for combating racism, he cannot fail to observe, with concern, that sport remains the theatre for a high number of racist incidents (see paragraphs 29-38 below). | Специальный докладчик разделяет мнение о том, что спорт может быть эффективным инструментом борьбы с расизмом, но он может лишь с беспокойством констатировать, что в спорте по-прежнему происходит много расистских инцидентов (см. ниже пункты 29-38). |
| While we understand the concern to increase the focus and prioritize the work of funds and programmes, we are deeply convinced that sport is not a distraction from that focus, but a formidable vehicle for achieving the MDGs. | Хотя мы понимаем обеспокоенность в отношении уделения внимания и придания первостепенного значения деятельности фондов и программ, мы глубоко убеждены, что спорт отнюдь не отвлекает внимание от решения этих задач, а является мощным инструментом достижения ЦРДТ. |
| Comprehensive reviews carried out along those lines, with a focus each year on one of the cross-sectoral policy areas common to the United Nations conferences and summits, could serve as a powerful vehicle to overcome the compartmentalization of conference reviews. | Проведение всеобъемлющих обзоров по этим направлениям, каждый год уделяя внимание одной из межсекторальных областей политики, являющейся общей для конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, могло бы стать мощным инструментом преодоления раздробленности обзоров хода осуществления решений конференций. |
| When this type of spillage occurs, some contamination inside or on the exterior of the vehicle may result. | Когда происходит такого рода утечка, следы загрязнения могут сохраняться на внутренней или внешней поверхности автотранспортного средства. |
| Establishment of guidelines in the format and content of motor vehicle driver licence to support the requirements of national or regional motor vehicle authorities and international conventions; | обеспечению руководящих указаний в отношении формата и содержания удостоверения водителя автотранспортного средства в порядке содействия выполнению предписаний национальных или региональных автотранспортных ведомств и международных конвенций; |
| Furthermore, since all the vehicle complement of MINUGUA had been provided from other missions, it is estimated that of the 161 vehicles available to the Mission, 47 would need to be replaced. | Кроме того, поскольку все дополнительные автотранспортные средства МИНУГУА были предоставлены из других миссий, то, по оценке, из 161 автотранспортного средства, имеющегося в распоряжении Миссии, 47 - необходимо будет заменить. |
| The increased requirements for 2012 reflect the budget for the full year as compared to the 2011 budget, which was for eight months, and the additional requirements for replacement of a vehicle. | Увеличение потребностей на 2012 год объясняется тем, что этот бюджет охватывает полный год в отличие от бюджета на 2011 год, охватывавшего период в восемь месяцев, а также дополнительными потребностями в связи с заменой одного автотранспортного средства. |
| In the case of a motor vehicle, an increase in steering force is considered to be a warning indication; in the case of a trailer, a mechanical indicator is permitted. | В случае автотранспортного средства сигналом о возникновении неисправности служит увеличение рулевого усилия; в случае прицепа допускается использование механического индикатора. |
| It is I who should thank you, kind woman, for unlocking this vehicle from afar. | Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния. |
| I'm not sure his bug-out vehicle was quite as strong as he may have led you to believe. | Не уверен, что его транспорт для бегства был настолько крепок, как он пытался вас уверить. |
| the Federal authorities for access to the profession, vehicle and plant registration and rail transport in general; and | федеральными ведомствами, которые отвечают за доступ к профессии, регистрацию транспортных средств и предприятий и железнодорожный транспорт в целом, и |
| Though he is noted for riding bicycles and using public transportation, he owns a 2003 Toyota RAV4 EV electric-powered vehicle. | Несмотря на то, что использует электровелосипед и общественный транспорт, он является владельцем электромобиля Toyota RAV4 EV. |
| Intermodal transport: The movements of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | Комбинированная перевозка: интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким". |
| The first unarmed, unmanned aerial vehicle was launched on 3 December. | Первый невооруженный беспилотный летательный аппарат был запущен З декабря. |
| The vehicle has two hands, which copy the controller's movements. | Аппарат имеет две руки, копирующий движение контроллера. |
| Discussion focused on the report of UNOMIG on the incident of 20 April involving the downing of a Georgian unmanned aerial vehicle over the zone of conflict. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено докладу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии о произошедшем 20 апреля инциденте, в результате которого над зоной конфликта был сбит грузинский непилотируемый летательный аппарат. |
| Aerostar unmanned aerial vehicle in Yamoussoukro | Беспилотный летательный аппарат «Аэростар» в Ямусукро |
| ( DSV SHINKAI 6500: A manned research submersible vehicle of JAMSTEC (Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology) with the greatest depth range of activity in the world. | ( Глубоководное погружное средство «Синкай 6500» - пилотируемый исследовательский погружной аппарат агентства «ДЖАМСТЕК» с наиболее широким диапазоном глубин в мире. |
| Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. | Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
| In our view, this is one of the more subtle ways in which the United Nations can be utilized as an efficient vehicle for the promotion of peace and understanding between peoples. | На наш взгляд, это - один из наиболее целесообразных путей, используемых Организацией Объединенных Наций в качестве инструмента содействия миру и пониманию между народами. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. | Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
| As a result, access charges are used as a vehicle to cross-subsidize between freight to passenger transport. | В результате этого сборы за доступ к железнодорожной инфраструктуре используется в качестве инструмента для перекрестного субсидирования и поддержания убыточных пассажирских перевозок за счет сектора грузовых перевозок. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| Pursue passenger, not vehicle. | Преследуйте пассажира, не авто. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| in the cost of the car you should indicate the maximum amount that you are ready to bid on the vehicle. | Если вы не выиграли авто, никаких сборов не предусмотрено. Вы можете связаться с нашими менеджерами, и они вам предоставят подробную информацию. |
| The thieves then accelerated the vehicle at a high speed. | Это вызывало вопрос, почему тогда грузовик двигался с большой скоростью. |
| He took a county vehicle? | Он взял служебный грузовик? |
| Currently in pursuit of a hazmat vehicle. | Большой грузовик с прицепом... преследует службу биозащиты. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; (f) On 27 May 2004, Progress M-49 docked in automatic mode to the Russian segment of the ISS, following the standard procedure. | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; f) 27 мая 2004 года корабль "Прогресс М-49"состыковался с МКС в автоматическом режиме по штатной программе. |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |