| At the time of the development of this document, an LHSS vehicle has been proposed by only one manufacturer, and on-road vehicle experience with LHSS is very limited. | На момент разработки настоящего документа транспортное средство с СХСжВ было предложено только одним производителем, при этом опыт дорожной эксплуатации транспортных средств на СХСжВ является весьма ограниченным. |
| The vehicle shall be tested in the following two conditions: | транспортное средство испытывают в следующих двух условиях: |
| Are you running a targeting protocol on that vehicle? | Вы отдали команду захвата цели на это транспортное средство? |
| 9.1.2.1.2 "base vehicle" replaced with "vehicle" and added "the" before the word compliance | 9.1.2.1.2 "Базовое транспортное средство" заменено на "транспортное средство". |
| A "parent vehicle" means a vehicle that is selected to act as the vehicle on which the self-adaptability of a fuelling system is going to be demonstrated, and to which the members of a family refer. | "Базовое транспортное средство" означает транспортное средство, отобранное для использования в качестве транспортного средства, на котором предполагается продемонстрировать возможности саморегулировки топливной системы и которое является базовым для данного семейства транспортных средств. |
| While the assailants escaped with a vehicle and military equipment, the vehicle was later recovered. | Нападавшие скрылись, захватив автомобиль и военную технику, однако угнанный автомобиль был впоследствии найден. |
| Air support spotted your stolen vehicle just under the surface of the water. | Поддержка с воздуха заметила угнанный автомобиль под поверхностью воды. |
| Several were identified by a taxi driver whose vehicle they had commandeered to escape from the scene. | Несколько человек были идентифицированы водителем такси, автомобиль которого они захватили, чтобы сбежать с места происшествия. |
| The Lexus LS was intended from its inception for export markets, and the Lexus division was formed to market and service the vehicle internationally. | Автомобиль изначально задумывался как ориентированный на экспортные рынки, и само подразделение Lexus создавалось на международном уровне. |
| The vehicle has normal wear and tear (for example, parking lot dings, small scratches, chips and/or minor broken parts). | Автомобиль находится в состоянии среднего износа (например, незначительные вмятины, небольшие царапины, сколы на поверхности кузова и/или несущественные сломанные части). |
| I think it's an elegant solution - an office and a vehicle in one. | Я думаю, это элегантное решение - офис и машина - два в одном. |
| We have an 11-57 on the Hastings vehicle but the suspects are not at the scene. | 11-57 - машина Хастингсов. Но подозреваемых не видно. |
| Armoured vehicle for private collection | Бронированная машина для частной коллекции |
| A road-rail vehicle is a vehicle which can operate both on rail tracks and a conventional road. | Автомобильно-железнодорожное транспортное средство - машина на комбинированном ходу, которая может использоваться как на автомобильной дороге, так и на рельсовом пути. |
| We got Tac guys sitting on his residence and an Amber alert out on the vehicle and the kid. | За его домом установлено наблюдение, машина и ребёнок объявлены в розыск. |
| (b) UNIFIL is updating its computerized records of all vehicle spare parts, their values, categories and reorder levels; | Ь) ВСООНЛ обнов-ляют компьютеризованные данные по всем запасным частям для автотранспортных средств, их стоимости, категории и объемам повторных заказов; |
| The Committee also believes that it would be useful to prepare standard rates for vehicle maintenance based on the average costs of all operations with variations according to the special requirements of each mission (see para. 14 above). | Комитет также считает, что было бы целесообразно подготовить стандартные расценки для технического обслуживания автотранспортных средств на основе средних расходов по всем операциям с учетом отклонений, связанных с особыми потребностями каждой миссии (см. пункт 14 выше). |
| Canadian Motor Vehicle Safety Regulations Enforcement Within a Self-certification Regime Annex 2 | Правила безопасности автотранспортных средств Канады: обеспечение применения в рамках режима самосертификации |
| In the area of transport, enough international vehicle mechanics are available to place one in each of the major regions, thus decentralizing vehicle maintenance. | Что касается транспорта, то имеется достаточно набранных на международной основе автослесарей для направления их по одному в каждый основной район и, таким образом, децентрализации технического обслуживания автотранспортных средств. |
| This puts a large burden on vehicle and fuel technologies to decarbonize, and by our estimates it is unreasonable to think a single technology approach can shoulder this burden entirely on its own, given the diversity of vehicle types and requirements in the transportation sector. | Это накладывает большую нагрузку в плане декарбонизации автотранспортных средств и топлива, и, по нашим оценкам, было бы неразумно рассчитывать на то, что эту колоссальную проблему можно решить на основе какой-либо одного технологического подхода, учитывая разнообразие типов транспортных средств и потребностей в транспортном секторе . |
| The Government is considering a suitable legislative vehicle to amend section 33 of the Human Rights Act 1993 so that the reservation to the Convention can be lifted. | Правительство рассматривает соответствующее законодательный механизм для внесения поправки в раздел ЗЗ Закона о правах человека 1993 года, для того чтобы снять оговорку к Конвенции. |
| As described, such a disablement mechanism would fully and permanently disable the vehicle's ESC system, shutting down any vehicle subsystem that intervenes in the vehicle's performance. | Как описывается далее, такой механизм отключения позволял бы полностью и на все время отключать систему ЭКУ транспортного средства, отключая при этом любую подсистему транспортного средства, которая может оказать воздействие на эксплуатационные характеристики транспортного средства. |
| A green economy is not only or primarily a solution to the financial and economic crisis, but also a vehicle for contributing to sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals over the medium and long term. | Ь) "зеленая" экономика дает не только или главным образом ключ к преодолению финансового экономического кризиса, но и обеспечивает механизм, способствующий устойчивому развитию и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| "Airbag system" means a group of components which, once installed in vehicle(s), perform all functions provided for by the manufacturer. | Эта система включает, по меньшей мере, спусковой механизм, приводящий в действие один или более модулей подушек безопасности, и электропроводку, если таковая имеется. |
| One key vehicle for enhancing such partnerships is the regional coordination mechanism (RCM) convened by ESCAP. | Одним из основных средств укрепления таких партнерств является Региональный координационный механизм (РКМ), который созывается ЭСКАТО, в частности, посредством его шести тематических рабочих групп. |
| As a result, the vehicle was destroyed and its passengers were injured. | В результате взрыва автотранспортное средство было уничтожено, а пассажиры получили ранения. |
| Automotive vehicle licensed to ply for hire. | Автотранспортное средство, имеющее лицензию на перевозку пассажиров. |
| New road vehicle: A road vehicle which has not previously been registered in any country. | Новое автотранспортное средство: Автотранспортное средство, которое ранее не было зарегистрировано ни в одной стране. |
| The United Nations vehicle was then delayed for an extended period during the subsequent standard full vehicle search, owing apparently to traces of explosive residue being found in the vehicle. | В ходе последовавшей за этим стандартной процедуры полного досмотра автотранспортное средство Организации Объединенных Наций было задержано на длительный период, по-видимому, из-за обнаружения в нем следов взрывчатых веществ. |
| The vehicle was looted and burned, as a result of which 11,605 children were deprived of vaccination and have still not been vaccinated at the time of writing. | Автотранспортное средство было разграблено и сожжено, в результате чего 11605 детей не прошли вакцинацию и по-прежнему нуждались в ней на момент составления доклада. |
| An international non-governmental organization vehicle with three staff decided to take that route to reach Bangui. | Автомашина международной неправительственной организации с тремя ее сотрудниками решила добраться до Банги этим маршрутом. |
| On 14 May, a vehicle carrying two United Nations military observers on patrol in the vicinity of Ikela detonated an anti-tank mine. | 14 мая автомашина с двумя военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, осуществлявшими патрулирование вблизи Икелы, подорвалась на противотанковой мине. |
| The occupants of the Land Cruiser recalled that at this point there was only one traffic police vehicle ahead of the Land Cruiser. | Находившиеся в «Ленд Крузере» лица вспомнили, что в это время впереди «Ленд Крузера» находилась лишь одна автомашина дорожной полиции. |
| A UNIFIL vehicle was hit by an explosion caused by a roadside bomb on the outskirts of the city of Tyre. | В пригороде города Тира на заложенном у дороги взрывном устройстве подорвалась автомашина ВСООНЛ. |
| On 18 December, an international NGO ambulance and its Government police escort vehicle were ambushed near Khorbomba and one staff nurse was shot in the leg. | 18 декабря медицинский автомобиль одной из международных НПО и сопровождавшая его полицейская автомашина попали в засаду около Хоромбы, и один медицинский работник был ранен в ногу. |
| The Peacebuilding Fund projects have proved to be an important vehicle for implementing key aspects of BINUB's peace consolidation mandate. | Проекты Фонда миростроительства оказались важным инструментом выполнения основных аспектов мандата ОПООНБ в области укрепления мира. |
| We believe that genuinely regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process constitute the appropriate vehicle to enable participating countries to coordinate their efforts towards reform, progress and good neighbourliness. | Мы считаем, что подлинно региональные инициативы, такие как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, являются эффективным инструментом, который позволит странам-участникам координировать свои усилия в интересах проведения реформ, обеспечения прогресса и налаживания добрососедских отношений. |
| The budget is therefore the funding vehicle that enables UNFPA to achieve its strategic vision, rather than a separate instrument with its own results and indicators. | Таким образом, бюджет является инструментом финансирования, который позволяет ЮНФПА добиться реализации его стратегической концепции, а не отдельным документом, в рамках которого предусматриваются собственные результаты и показатели. |
| It is therefore an important vehicle for children to exercise their right to freedom of expression and can serve as a tool to help children claim their other rights, including the right to education, freedom of association and full participation in social, cultural and political life. | Поэтому он является не только важным инструментом для осуществления детьми их права на свободное выражение своих взглядов, но и может служить каналом для реализации ими других прав, включая право на образование, свободу ассоциации и полноценное участие в социальной, культурной и политической жизни. |
| And I would very much agree with the sentiment expressed by the representative of Uganda, that the aide-memoire should prove to be a useful vehicle through which to share the Council's experience on the protection of civilians with the African Union. | И я согласен с мнением, выраженным представителем Уганды о том, что нужно еще доказать, что памятная записка является полезным инструментом, посредством которого Совет может делиться своим опытом по защите гражданских лиц с Африканским союзом. |
| A search should be made for any vehicle identification number. | Следует производить осмотр для выявления любых идентификационных номеров автотранспортного средства. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| c/ Applicable to all vehicles, except for transport units comprising a motor vehicle and a trailer, in which case the requirement shall apply only to motor vehicles first registered after 30 June 1993. | с/ Применимо ко всем транспортным средствам, кроме транспортных единиц, состоящих из автотранспортного средства и прицепа, в случае которых данное требование применяется только к автотранспортным средствам, впервые зарегистрированным после 30 июня 1993 года. |
| The amount to be generated in this manner would in no instance exceed the objective valuation of the claimant's vehicle obtained from the MVV Table.See First Report, pp. 157-158. | Сумма, которая будет получена таким образом, ни в коем случае не должна превышать объективную оценку стоимости автотранспортного средства заявителя, полученную с использованием Таблицы СОАС 85/. |
| The vehicle's recovery in most cases will be carried out by a commercial company and before it is able to initiate the recovery, the following information is required: | В большинстве случаев ремонт автотранспортного средства выполняется частной компанией, но прежде чем она начнет ремонтные работы, требуется представление следующей информации: |
| We'll move north with you till I find the right vehicle just off the tracks. | Мы пойдем с вами на север, пока я не найду транспорт у путей. |
| Get out of the vehicle made of garbage or we will open fire! | Покиньте транспорт сделанный из мусора, или мы откроем огонь. |
| The Partnership for Clean Fuels and Vehicles assists developing countries to reduce vehicular air pollution through the promotion of lead-free, low sulphur fuels and cleaner vehicle standards and technologies. | Партнерство "За чистое топливо и транспорт" оказывает развивающимся странам помощь в сокращении загрязнения воздуха транспортными средствами путем поощрения использования неэтилированных топлив с низким содержанием серы и более экологичных стандартов и технологий автотранспортных средств. |
| The essence of the invention is that the method for removing coal for dispatch at strip mines involves the automatic classification of the coal into fractions as it is delivered from a hopper to a transport vehicle. | Сущность изобретения заключается в том, что способ выноса угля для отгрузки на угольных разрезах предусматривает автоматическое разделение угля на фракции в процессе его подачи из бункера на подвижной транспорт. |
| You said a commercial vehicle? | Вы сказали, коммерческий транспорт? |
| All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. | Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты. |
| While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. | Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
| This is a remote operated vehicle beneath the ocean. | Это подводный дистанционно управляемый аппарат. |
| It's the finest unmanned aerial vehicle the Navy could buy. | Это самый лучший беспилотный летательный аппарат, который ВМС могли купить. |
| A remotely piloted vehicle with a wingspan of 7.45 m manufactured from an aircraft fuel tank was observed and examined during an inspection in early February. | В ходе инспекций в начале февраля был осмотрен и изучен дистанционно-пилотируемый аппарат с размахом крыльев 7,45 м, изготовленный на основе самолетного топливного бака. |
| Partnership should not be used as a vehicle for the imposition of conditionalities to promote bilateral political objectives. | Партнерство не должно использоваться в качестве инструмента для навязывания условий в интересах достижения двусторонних политических целей. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| The latter are embodied in the General Agreement on Trade in Services (GATS), and many participants at the Expert Meeting asked how the use of GATS as a vehicle for reform would benefit developing countries. | Эта многосторонняя система воплощена в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), в связи с чем многие участники Совещания экспертов поставили вопрос о том, какую выгоду может принести развивающимся странам использование ГАТС в качестве инструмента реформ. |
| Instead, for the purposes of this report he is using them as a vehicle to explore how indicators might be used by a State to monitor the progressive realization of the part of the right to health relating to child survival. | Вместо этого для целей настоящего доклада он использует эти показатели в качестве инструмента для изучения способов возможного использования государствами таких показателей для контроля за прогрессом в осуществлении права на здоровье применительно к сфере выживания детей. |
| In 2007 the UK established the $1.5 billion Environment Transformation Fund as a vehicle for scaling up funding to tackle climate change and associated environmental management challenges. | В 2007 году Соединенное Королевство учредило Фонд «Экологическая трансформация» в объеме 1,5 млрд. долл. США в качестве инструмента мобилизации средств для решения проблем, обусловленных изменением климата, и соответствующих задач в области рационального природопользования. |
| Just finished the search of Olivia King's personal vehicle. | Только что закончили обыск личного авто Оливии Кинг. |
| I am not just a vehicle you get to ride to Pleasure Town. | Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| Wind-screen damage, left of spare-tire, car permission papers, registration plate, fire extinguisher, etc, internal or external equipment, loss or damage of customer's private materials, damage due to misuse of vehicle, loss of vehicle are not covered by insurance. | Трансфер делается в одну сторону, трансфер в обе стороны производится за дополнительную плату (подчитываются км.). Информацию о стоимости и другие сведения вы можете получить в прокате авто фирмы "ПЕЛИКАН". |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| Chadian vehicle at Geneina on 3 August 2006 | Чадский грузовик в Генейне, З августа 2006 года |
| Up until now, we've had an armored military vehicle for transport and we lost eight people. | И хотя до этого момента у нас был военный грузовик, мы всё же потеряли восемь человек |
| It wasn't a taco truck, and it was racist of me to improvise such an ethnically specific vehicle. | Это был не грузовик с тако, и это было расистски с моей стороны выдумать такую этнически специфическую машину. |
| The first vehicle to bear the name Hijet from Daihatsu was a kei truck in November 1960, with the enclosed body microvan in May 1961. | Первый автомобиль с названием Hijet от Daihatsu появился как малый грузовик в ноябре 1960 года, а позже, в мае 1961 года, стал доступен также в кузове фургона. |
| The PT Cruiser is a front-wheel drive 5-passenger vehicle, classified as a truck in the US by the NHTSA for CAFE fuel economy calculations but as a car by most other metrics. | РТ Cruiser - это пятиместный переднеприводный автомобиль, классифицированный в США как грузовик системой NHTSA по показаниям среднего расхода топлива и как обычный легковой автомобиль в других системах. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |