| The vehicle shall be located in the centre part of the test area with the gear level selector in neutral position and the clutch engaged. | Транспортное средство размещают в центре зоны испытания, причем рычаг переключения коробки передач находится в нейтральном положении и сцепление включено. |
| 6.1.3.2.1.3. Prior to the test the vehicle is prepared to allow remotely controllable hydrogen releases from the hydrogen system. | 6.1.3.2.1.3 до начала испытания транспортное средство проходит подготовку для удаления водорода из системы хранения при помощи функции дистанционного контроля. |
| Associated Classes International organization, issuing association, road vehicle, TIR operation, | Ассоциативные классы Международная организация, объединение-эмитент, дорожное транспортное средство, операция МДП, |
| Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. | Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику. |
| Every vehicle type approved according to paragraph 9.1.2.1.1 must be subjected to a first inspection, by the competent Authority, according to the administrative provisions of the following paragraphs; but in this case the compliance with CHAPTER 9.2 shall not be verified. | Каждое транспортное средство, тип которого официально утвержден в соответствии с пунктом 9.1.2.1.1, должно подвергаться первоначальной проверке компетентным органом в соответствии с административными положениями нижеследующих пунктов; однако в этом случае соответствие требованиям ГЛАВЫ 9.2 не проверяется. |
| The driver of the vehicle was injured, and the vehicle sustained material damage. | Водитель автомобиля был ранен, а автомобиль поврежден. |
| The bomber's vehicle exploded before reaching its target, a military barracks in Néma. | Заминированный автомобиль взорвался, не достигнув своей цели - военных казарм в Неме. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the acquisition had been proposed as a replacement for an armoured vehicle written off in 2013/14 and not on the basis of a security assessment. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что этот автомобиль предлагается приобрести взамен бронированного автомобиля, списанного в 2013/14 году по причинам, не связанным с соображениями безопасности. |
| The vehicle came under fire, stopped, and the two soldiers who had been accompanying the vehicle, one of whom was Warrant Officer Lu'ay Jabawi, were abducted and their Kalashnikovs stolen. | Автомобиль был обстрелян, остановился, после чего двое военнослужащих, сопровождавших автотранспортное средство, в том числе прапорщик Луайи Джабави, были похищены, а их автоматы Калашникова были украдены. |
| Three years ago, the Italian Police ordered the return of a Czech-made Skoda truck with Albanian tag because of the high gamma dose rate detected in the vehicle. | Три года назад итальянская полиция не допустила на территорию страны грузовой автомобиль марки "Шкода" чешского производства с албанскими номерами по причине высокой мощности гамма-радиации, излучаемой автомобилем. |
| The Killing fighting vehicle turns into a car, a rash powerboat and even a motorcycle. | Смертоносная боевая машина превращается в автомобиль, стремительный катер и даже мотоцикл. |
| Flack, we have a vehicle approaching! | Флэк, сюда подъезжает машина! |
| The President's vehicle 8911 went via this route. | Машина Президента поехала этой дорогой. |
| 'Target vehicle not sighted.' | Машина пока не замечена. |
| Nablus remains sealed off from the outside world: passage through the Huwwara checkpoint was as unpleasant as ever; and our vehicle was intercepted by an IDF Humvee on the road to Al Badan and instructed to return to Nablus. | Наблус остается отрезанным от внешнего мира: проезд через контрольно-пропускной пункт в Хуваре был столь же неприятным, как и раньше, а по пути в эль-Бадан наша машина была остановлена военнослужащими на джипе ИДФ, которые приказали нам вернуться в Наблус. |
| The United States reports that California regulations include a requirement for an education programme that is designed to emphasize best practices in vehicle recharging. | По сообщениям Соединенных Штатов, действующее в Калифорнии положение включает в себя требование осуществлять образовательную программу, целью которой является распространение информации об оптимальных видах практики заправки автотранспортных средств. |
| (b) UNIFIL is updating its computerized records of all vehicle spare parts, their values, categories and reorder levels; | Ь) ВСООНЛ обнов-ляют компьютеризованные данные по всем запасным частям для автотранспортных средств, их стоимости, категории и объемам повторных заказов; |
| Deferred acquisition of some new vehicles, lower consumption of vehicle spare parts; decreased fuel costs due to fuel restrictions | Задержки с приобретением некоторых видов новых автотранспортных средств, снижение потребления запасных частей для автомобилей; сокращение расходов на топливо ввиду ограничений на его потребление |
| Units of vehicle spare parts issued | Количество запасных частей для автотранспортных средств |
| Vehicle disposal in Sri Lanka has, however, been extended over the period 2012-2014, owing to constraints in terms of the local taxation of disposals. | Вместе с тем ограничения, связанные с местными правилами налогообложения продажи автотранспортных средств, привели к тому, что процесс утилизации автомобилей в Шри-Ланке растянулся на период 2012 - 2014 годов. |
| An appropriate joint funding vehicle will be established to receive voluntary contributions from donors for the provision of assistance to States for asset recovery. | Для получения от доноров добровольных взносов с целью оказания государствам помощи в возвращении активов будет учрежден соответствующий механизм совместного финансирования. |
| We also plan to establish and administer a special trust fund to provide a vehicle for other development partners to channel their contributions for reconstruction support. | Мы также планируем учредить специальный целевой фонд и управлять им, с тем чтобы предоставить другим партнерам по развитию механизм, через который они могут направлять свои взносы на цели оказания поддержки восстановления. |
| Insulation or similar means of maintaining the exhaust temperature are permissible only if they will also be used in the subsequent installation of the REC on the vehicle or machine. | Изоляция или аналогичные средства поддержания температуры отработавших газов допустимы, только если они также будут использованы при последующей установке МУОВ на транспортное средство или иной механизм. |
| This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. | Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов. |
| Brief description of the protective device of its mounting, and of the vehicle component or function on which it acts (apart from starting of the engine), i.e. steering/gear-shift control/transmission 2 | Краткое описание противоугонного устройства, его установки и элементов транспортного средства, на которые это устройство действует (помимо системы запуска двигателя), т.е. рулевое управление/механизм переключения передач/передаточный механизм 2 |
| The Committee was informed that on average there was an accident per week leading to the write-off of one vehicle. | Комитету было сообщено, что еженедельно в среднем происходила одна авария, в результате чего списывалось одно автотранспортное средство. |
| Provision was also made for worldwide coverage at the rate of $400 per vehicle per annum for the same vehicles ($74,000). | Были выделены также ассигнования на международное страхование этих же автотранспортных средств по ставке 400 долл. США на одно автотранспортное средство в год (74000 долл. США). |
| The Parking Programme provides that the City of New York will tow a vehicle subject to this program only when: | В Программе по вопросам стоянки предусматривается, что власти города Нью-Йорка отбуксируют автотранспортное средство, охваченное этой Программой, лишь в том случае, когда: |
| Furthermore, although a registrant may lose the diplomatic plates on a vehicle that has accumulated three or more unanswered or unsatisfied outstanding tickets, such registrant does not lose the right to drive. | Кроме того, хотя лицо, на которое зарегистрировано автотранспортное средство, может лишиться дипломатических номерных знаков для автотранспортного средства, в отношении которого имеется три или более неурегулированных или неоплаченных квитанций, такое лицо не утрачивает права управлять автотранспортным средством. |
| Petrol, oil and lubricants ($15,400) are calculated at a fuel consumption rate of 30 litres per vehicle per week at $0.50 per litre, plus 10 per cent of the total fuel consumption for oil and lubricants. | Сметные расходы на горюче-смазочные материалы (15400 долл. США) исчислены исходя из еженедельной нормы потребления топлива в 30 л на автотранспортное средство стоимостью 0,50 долл. США за литр плюс расходы в размере 10 процентов от общей стоимости топлива на приобретение смазочных материалов. |
| Subsequently, the UNIFIL vehicle was searched and additional items, including maps, notebooks and working documents, were taken. | После этого автомашина ВСООНЛ была досмотрена, и из нее были изъяты дополнительные предметы, включая карты, ноутбуки и рабочие документы. |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| Planting of new mines in UNITA-controlled areas has also been reported. On the Saurimo-Cacolo road, which had been extensively used, a civilian vehicle detonated an anti-tank mine on 4 July, resulting in the death of three people and the injury of many others. | Поступали также сообщения об установке новых мин в контролируемых УНИТА районах. 4 июля на оживленном шоссе Сауримо-Каколо на противотанковой мине подорвалась гражданская автомашина, в результате чего три человека погибли и многие получили ранения. |
| One vehicle was stated to have been burnt in Al Nairya "during Gulf events", another was involved in a traffic accident on its way to Raas Mishaab, and a third was stated to have been damaged during the battle of Al Khafji. | Как утверждается, одна автомашина была сожжена в Эль-Наирии "во время событий в Персидском заливе", вторая попала в дорожно-транспортное происшествие на пути в Раас Мишааб, а третья была повреждена во время боя за Эль-Хафджи. |
| Mr. Kaira's vehicle was the next to leave the inner parking area after the Mercedes-Benz car, with Ms. Bhutto's vehicle right behind it, followed by another of Mr. Kaira's vehicles. | Вслед за автомашиной «Мерседес-Бенц» территорию стоянки покинула автомашина г-на Кайры, за которой следовал автомобиль г-жи Бхутто, а за ним еще одна из автомашин г-на Кайры. |
| The Advance Technology Assessment Bulletin is a vehicle for strengthening endogenous capacity-building, particularly in developing countries. | Выпускаемый в рамках программы бюллетень служит инструментом укрепления отечественного потенциала, в частности в развивающихся странах. |
| In some 18 countries, health SWAPs are a major vehicle for this work. | Примерно в 18 странах важным инструментом в этой связи является общесекторальные подходы в сфере здравоохранения. |
| Whether the Euro will also be a vehicle to accelerate the political integration of EU remains to be seen. | Правда, пока неясно, станет ли евро также инструментом ускорения политической интеграции ЕС. |
| While the Fund has proved to be a much-needed vehicle for efficient disbursal of State-based funding, the allocated funds remain small relative to Southern Sudan's need, even when combined with funding through the Multi-donor Trust Fund. | Хотя Фонд оказался крайне необходимым инструментом эффективного распределения государственных средств, произведенные ассигнования остаются недостаточными в сравнении с потребностями Южного Судана, даже в сочетании с финансированием по линии Многостороннего целевого фонда доноров. |
| Senior management compacts and human resources action plans are the primary vehicle that OHRM has used to support regular, ongoing strategic human resources planning. | Договоры со старшими руководителями и планы действий в области людских ресурсов являются главным инструментом, который использует УЛР в поддержку регулярного, постоянного стратегического планирования в области людских ресурсов. |
| An average of $165 per vehicle per month for 203 vehicles older than one year based on experience and $110 per vehicle for 71 vehicles less than one year old. | В среднем из расчета 165 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц для 203 автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации свыше одного года, и 110 долл. США на одно автотранс-портное средство в месяц для 71 автотранспортного средства, находящегося в эксплуатации менее одного года. |
| The invention makes it possible to increase significantly the accuracy of the measurements from all of the weight sensors installed on a road, including independently of a change in the weight of a motor vehicle. | Его использование позволяет существенно повысить точность измерений всех весовых датчиков, установленных на трассе, в том числе и независимо от изменения веса автотранспортного средства. |
| OFM/NY will arrange, with the City of New York, the release of any vehicle that it determines meets the criteria contained in this Annex. | УДИП/НЙ в контакте с властями города Нью-Йорка принимает меры к выпуску автотранспортного средства, которое, по его мнению, отвечает критериям, изложенным в настоящем приложении. |
| Considering these elements together, the measures set out in the Parking Programme do not amount to an enforcement measure equivalent to seizure of the vehicle or seizure of diplomatic plates during the period of their validity. | В сочетании эти элементы свидетельствуют о том, что меры, предусмотренные в Программе по вопросам стоянки, не представляют собой правоприменительную меру, равнозначную конфискации автотранспортного средства или конфискации действующих дипломатических номерных знаков. |
| The vehicle has to undergo its next technical inspection according to the Rule(s) under No 6 not later than: | Следующий технический осмотр автотранспортного средства проводится в соответствии с Предписанием (Предписаниями), указанным (указанными) в пункте 6, не позднее: |
| I see a vehicle in the courtyard. | Вижу транспорт на внутреннем дворе. |
| You said a commercial vehicle? | Вы сказали, коммерческий транспорт? |
| JACKSON: The struggle to try and keep up with this pride at night is because they cross in places that a vehicle would not be able to cross. | Мы изо всех сил стараемся удержаться за этим прайдом ночью, потому что они двигаются по местности, где не пройдёт транспорт. |
| The default margin is 3 minutes. This means that if the estimated arrival time at a specific stop is at 8.30, the vehicle to which you are supposed to transfer, must not pass the stop in question before 8.33. | По умолчанию запас времени при пересадке составляет З минуты, т. е. если оценочное время прибытия на остановку 08.30, то транспорт, на который Вам нужно пересесть, может отправиться с этой остановки самое раннее 08.33. |
| In February 2014, Al-Shabaab militants launched a string of attacks in Kismayo targeting Raskamboni members, including an IED that tore through a vehicle carrying the group's members and killed several civilians. | В феврале 2014 года бойцы Харакат аш-Шабаба совершили в Кисмайо серию нападений на членов Раскамбони, включая запуск самодельного взрывного устройства, пролетевшего сквозь транспорт, везший членов Раскамбони и убившего несколько мирных жителей. |
| All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. | Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты. |
| The vehicle helped to reduce the period of time necessary to understand and adjust the phase of a mission, with lower costs. | Этот аппарат позволяет с меньшими издержками сократить время, необходимое для оценки и корректировки стадии полета и его задачи. |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). | После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
| It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. | Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
| UNOPS will revamp its website in early 2008 and improve the content of this communications vehicle. | ЮНОПС в начале 2008 года реорганизует свой веб-сайт и улучшит содержание этого инструмента коммуникации. |
| To this, another speaker responded that it mattered much less whether meetings were open or closed than whether the Council could respond effectively to crises and maintain its role as the world's primary vehicle for the maintenance of international peace and security. | Другой оратор ответил на это, что открытость или закрытость заседаний имеет гораздо меньшее значение, чем способность Совета эффективно реагировать на кризисы и сохранять свою роль в качестве основного мирового инструмента для поддержания международного мира и безопасности. |
| In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. | В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств. |
| The obsolete item often must be dismantled, whether by a vehicle shredder, shears or by workers with hand tools. | Часто такие изделия требуют демонтажа или разделки, будь то при помощи измельчительных агрегатов и механических ножниц или с применением ручного инструмента. |
| Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. | Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| We have already an autonomous vehicle. | У нас уже есть автономное авто. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| Well, the vehicle has no stated owner. | Хозяин авто не установлен. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| The thieves then accelerated the vehicle at a high speed. | Это вызывало вопрос, почему тогда грузовик двигался с большой скоростью. |
| Well, that makes sense, given the size vehicle needed to clean this out. | Это логично, учитывая, какого размер нужен грузовик, чтобы всё отсюда вывезти. |
| This vehicle's not for me, but for the children of St. Thomas of the Apostles Orphanage of Goleta. | Грузовик нужен не мне, а детям-сиротам из приюта Святого Томаса. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| One Ukrainian police officer was killed, 70 Serbs and 61 UN and NATO peacekeepers were wounded, and one UN vehicle and one NATO truck were set ablaze. | Один полицейский ООН из Украины был убит, 70 сербов и 61 миротворец ООН и военнослужащих НАТО были ранены, один автомобиль ООН и один грузовик НАТО повреждены. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |