| 3.4.3.1. Familiarization with the dynamics of driving and the force acting on the vehicle: | 3.4.3.1 Ознакомление с динамикой движения и силами, действующими на транспортное средство: |
| "Back Door" is a door or door system on the back end of a motor vehicle through which passengers can enter or depart the vehicle or cargo can be loaded or unloaded. | З.З "Задняя дверь" - это дверь или дверная система в задней части механического транспортного средства, через которую пассажиры могут входить в транспортное средство или выходить из него или может загружаться или выгружаться груз. |
| b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than minutes. | Ь) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более минут. |
| "Armoured vehicle" means a vehicle intended for the protection of conveyed passengers and/or goods and complying with armour plating anti-bullet requirements. | 2.12 "Бронированное транспортное средство" означает транспортное средство, предназначенное для защиты перевозимых пассажиров и/или грузов и отвечающее соответствующим требованиям относительно пуленепробиваемой броневой обшивки. |
| The same Contracting Party may not assign the same number to another vehicle or bodywork type within the meaning of paragraph 2.2. | 4.1 Если транспортное средство или кузов, представленные на официальное утверждение в соответствии с настоящими Правилами, отвечает предписаниям пункта 5, то данный тип транспортного средства или кузова считается официально утвержденным. 4.2 Каждому официально утвержденному типу транспортного средства должен присваиваться номер официального утверждения. |
| I think it's time for a new vehicle. | Думаю, пора найти новый автомобиль. |
| With the twincam 2T-G engine the vehicle was known as the Sprinter Trueno. | Автомобиль, оснащённый двигателем 2T-G с двумя распределительными валами был известен как Sprinter Trueno. |
| The vehicle was impounded and the fuel 3 June, a false bulkhead fuel tank with 4 tons of fuel in it was discovered in a truck. | На автомобиль был наложен арест, а топливо - конфисковано. З июня в одном из грузовых автомобилей был обнаружен расположенный за фальшивой перегородкой топливный бак, в котором было 4 тонны топлива. |
| Furthermore, during the intervention by the international community into the 2001 unrest in the FY Republic of Macedonia, which threatened to erupt into all out civil war, two European Community observers were killed when their vehicle drove over a MOTAPM whilst undertaking their monitoring duties. | Кроме того, в 2001 году во время вмешательства международного сообщества в связи с беспорядками в бывшей югославской Республике Македонии, которые грозили перерасти в полномасштабную гражданскую войну, при выполнении задания по наблюдению за обстановкой погибли два наблюдателя от Европейского сообщества, когда их автомобиль подорвался на НППМ. |
| On 15 August, six Russian-speaking soldiers assaulted Nikoloz Khmiadashvili in the village of Rekha, Gori District, and took away his Vaz-21011 vehicle. | 13 августа с территории Горийского военного госпиталя был угнан автомобиль типа УАЗ, номерной знак PSP-452, принадлежащий компании «Горийская служба скорой помощи 03». |
| On 4 June 2011, red paint was hurled at the Embassy building and a diplomatic vehicle. | 4 июня 2011 года здание посольства и дипломатическая машина были облиты краской. |
| He had a vehicle waiting. | У него была приготовлена машина. |
| I want a police vehicle. | Мне нужна полицейская машина. |
| Because we have a vehicle. | Потому что у нас есть машина. |
| The MTP-K recovery vehicle turret is armed with a 7.62mm PKT machine gun. | Машина технической помощи МТП-К вооружена башенной пулеметной установкой с 7,62-мм пулеметом ПКТ. |
| In addition, the actual cost for vehicle insurance was lower than anticipated. | Кроме того, фактическая стоимость страхования автотранспортных средств оказалась более низкой, чем ожидалось. |
| The Department of Field Support commented that UNIFIL is taking action to increase the effectiveness of vehicle fleet usage monitoring with the intention of improving overall efficiency. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал, что во ВСООНЛ принимаются меры по повышению результативности контроля за использованием парка автотранспортных средств с целью повысить общие показатели эффективности. |
| I/M programmes can be beneficial for all types of control technology by ensuring that in-use vehicle emission levels are as close as possible to those of new vehicles. | Программы ТО/РТО могут способствовать применению всех типов технологии ограничения выбросов путем обеспечения максимально возможного совпадения уровней выбросов для уже эксплуатируемых и новых автотранспортных средств. |
| The Administration stated that MINUSTAH would review its current light passenger vehicle plan to minimize excessive allocations and that 74 vehicles had been withdrawn. | Администрация заявила, что МООНСГ проведет обзор своего текущего плана использования легких пассажирских автотранспортных средств в целях сведения к минимуму чрезмерных ассигнований, а также что было отозвано 74 автотранспортных средства. |
| Of the 580 vehicle damage cases, 385 were stone-throwing incidents; 157 are other accident-related damages less than $500 and only 38 resulted in damages over $500 | Из 580 случаев повреждения автотранспортных средств 385 были связаны с забрасыванием камнями; 157 - с другими происшествиями, которые привели к ущербу менее 500 долл. США, и только 38 - с ущербом свыше 500 долл. США |
| Despite the lack of an agreed protocol after six years of negotiations, we believe we still have a vehicle that could bring the process forward. | Несмотря на то, что после шести лет переговоров все еще нет согласованного протокола, по нашему мнению, у нас все же имеется механизм, который может продвигать вперед процесс. |
| We also plan to establish and administer a special trust fund to provide a vehicle for other development partners to channel their contributions for reconstruction support. | Мы также планируем учредить специальный целевой фонд и управлять им, с тем чтобы предоставить другим партнерам по развитию механизм, через который они могут направлять свои взносы на цели оказания поддержки восстановления. |
| (c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. | с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
| Education is the main vehicle for social justice and it is our common responsibility to ensure that all children are in school regardless of their situation and to act urgently to provide access to quality education for all children. | Образование - основной механизм социальной справедливости, и мы несем общую ответственность за то, чтобы все дети учились в школе независимо от их положения, и за безотлагательные меры по обеспечению доступа к качественному образованию для всех детей. |
| Third Party Motor Vehicle Insurance Scheme; | механизм страхования гражданской ответственности для автотранспортных средств; |
| As he was being taken to hospital, the vehicle was targeted, but there were no casualties. | Во время доставки раненого в больницу на автотранспортное средство было совершено нападение, но никто не пострадал. |
| Without such clarification, a ferry operator could regard a road cargo vehicle loaded with goods as a single unit for limitation purposes. | Если такое уточнение не сделать, оператор парома сможет считать груженое грузовое автотранспортное средство за одну единицу отгрузки при определении пределов своей ответственности. |
| Other certifying documents the right of possession of vehicle (attorney, rental agreement, contract, lease, etc. | в зависимости от обстоятельств, другие документы, подтверждающие право собственности на автотранспортное средство (доверенность, договор найма, договор лизинга и т.д. |
| The fifth case, which occurred on 12 March 2002, involved a disabled vehicle being repaired by three men and 40 to 50 men in military uniforms sitting on the side of the road at a location inside the demilitarized zone. | В пятом случае, который имел место 12 марта 2002 года, были замечены трое военнослужащих, ремонтировавших неисправное автотранспортное средство, и от 40 до 50 военнослужащих, сидящих на обочине дороги, в точке, расположенной в демилитаризованной зоне. |
| 35,770 mobile troop patrol days (2 troops per vehicle x 49 patrols per day x 365 days) | Патрулирование мобильными группами военнослужащих в объеме 35770 человеко-дней (2 военнослужащих на одно автотранспортное средство 49 патрулей в день 365 дней) |
| However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. | Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| In the attack on areas along the Tasah spring, a civilian vehicle belonging to Ali Wahbi was hit. | При обстреле районов, прилегающих к ручью Таса, была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая Али Вахби. |
| Your liability for damage caused to the rental vehicle will be compensated if the vehicle were to get into collision. | Ваша ответственность за ущерб, нанесенный арендованной автомашине, компенсируется в том случае, если автомашина попадет в аварию. |
| The situation deteriorated on 6 May, when an Abkhaz customs officer was stopped while driving a vehicle and subsequently taken to the Georgian side of the ceasefire line by five or six armed men. | Положение ухудшилось 6 мая, когда пятью или шестью вооруженными мужчинами была остановлена автомашина, которой управлял абхазский таможенник, отконвоированный ими на грузинскую сторону линии прекращения огня. |
| Their simplicity and measurability makes them an ideal vehicle for policy reform advocacy. | Их простота и измеримость делает их идеальным инструментом для пропаганды коренных реформ. |
| The media is the single most important vehicle through which global opinion about the United Nations is formed. | Средства массовой информации являются единственным в своем роде и наиболее эффективным инструментом для формирования мирового общественного мнения. |
| Human rights education was recognized by the World Conference as a vehicle for understanding, tolerance, peace and friendly relations between nations and all racial or religious groups and a major tool for the promotion of and respect for human rights. | Обучение вопросам прав человека было признано Всемирной конференцией в качестве средства понимания, культивирования чувства терпимости, укрепления мира и дружественных отношений между нациями и всеми расовыми и религиозными группами, а равно важнейшим инструментом содействия развитию и уважению прав человека. |
| It highlights how a human rights approach can address the risks related to MDG-based development efforts, as well as enhance the potential of MDGs to serve as a vehicle for the promotion and protection of human rights. | В нем подчеркивается, каким образом подход на основе прав человека может снять риски, возникающие в связи с усилиями по выполнению целей в области развития, а также использовать потенциал этих целей, с тем чтобы они служили инструментом для поощрения и защиты прав человека. |
| My delegation especially welcomes and supports the Secretary-General's initiative in launching the Africa Steering Group, which will work as the central United Nations vehicle for African development. | Наша делегация особенно тепло приветствует и поддерживает созданную по инициативе Генерального секретаря Руководящую группу по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая станет основным инструментом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африке в достижении развития. |
| The amount of $4,100 is required to cover membership fees to ensure assistance in case of motor vehicle breakdown within Europe and the cost of washing and cleaning of vehicles located at The Hague. | Ассигнования в размере 4100 долл. США необходимы для выплаты членских взносов организации, оказывающей экстренную техническую помощь в случае поломки или неисправности автотранспортного средства на территории стран Европы, а также для покрытия расходов на мойку автотранспортных средств, находящихся в Гааге. |
| It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. | Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин. |
| 1.10.3.3 Devices, equipment or arrangements to prevent the theft of the vehicle carrying high consequence dangerous goods or its cargo, shall be applied and measures taken to ensure that these are operational and effective at all times. | 1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от угона автотранспортного средства, перевозящего груз повышенной опасности, или хищения его груза, и должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы эти устройства, оборудование или системы всегда находились в исправном и рабочем состоянии. |
| Each Mission will receive one non-transferable "delivery vehicle decal". | Каждое представительство получит один не подлежащий передаче отличительный знак развозного автотранспортного средства. |
| Likewise, if the weapons are laid against a curb, log or steel rail, they could be bent or broken using any sort of heavy vehicle. | Кроме того, если оружие уложено частично на бровку, на бревно или на стальной рельс, оно может быть согнуто или разбито с использованием любого тяжелого автотранспортного средства. |
| There's an anomaly - the same commercial vehicle has cruised past her building six times in the past week. | Обнаружила аномалию: один и тот же коммерческий транспорт проехал мимо ее дома шесть раз за последнюю неделю. |
| (a) Reduced expenditure under ground transportation due to better management of the vehicle spare parts inventory and lower requirements attributable to favourable local market conditions and lower insurance premiums on vehicles ($541,200, or 13.7 per cent of the appropriated amount); | а) сокращением расходов по статье «Наземный транспорт» вследствие повышения эффективности управления запасами запчастей для автотранспортных средств и сокращением потребностей вследствие благоприятных условий на местном рынке и снижения ставок страхования автотранспортных средств (541200 долл. США, или 13,7 процента от ассигнованной суммы); |
| This is my personal vehicle. | Это мой личный транспорт. |
| The X1-Alpha is a police vehicle that can transform between a fast, hovering pursuit vehicle, and a slower, full-fledged combat mecha. | X1-Альфа - полицейский транспорт, который может трансформироваться между быстрой парящей машиной для преследования и медленным полноценным боевым мехом. |
| Vehicle with suspect approaching. | Приближается транспорт с подозреваемой. |
| One space vehicle was put into space from the launch base in the Orenburg region. | С пусковой базы в Оренбургской области выведен 1 космический аппарат. |
| The AAI Aerosonde is a small unmanned aerial vehicle (UAV) designed to collect weather data, including temperature, atmospheric pressure, humidity, and wind measurements over oceans and remote areas. | Aerosonde - небольшой беспилотный летательный аппарат (БПЛА), предназначенный для метеонаблюдений и сбора данных, включая такие параметры, как температура, атмосферное давление, влажность и ветер над океаном и другими удалёнными областями. |
| Once it reached the water, it would deploy an autonomous underwater vehicle (hydrobot) that would gather information and send it back to Earth. | После достижения им воды был бы развёрнут автономный подводный аппарат («Гидробот»), который собрал бы необходимые образцы и отослал бы их обратно на Землю. |
| In addition, the space vehicle carrying the weapon might malfunction, and the nuclear warhead could land (and perhaps detonate) somewhere on Earth. | Кроме того, космический аппарат, несущий данное оружие, может не выйти в космос, и ядерная боеголовка может упасть (или даже взорваться) где-нибудь на Земле. |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| UNEG has proved to be a useful vehicle for harmonizing evaluation practices across the United Nations system while maintaining alignment with international standards. | ЮНЕГ доказала свою значимость в качестве полезного инструмента согласования методов проведения оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций при соблюдении международных стандартов. |
| To this, another speaker responded that it mattered much less whether meetings were open or closed than whether the Council could respond effectively to crises and maintain its role as the world's primary vehicle for the maintenance of international peace and security. | Другой оратор ответил на это, что открытость или закрытость заседаний имеет гораздо меньшее значение, чем способность Совета эффективно реагировать на кризисы и сохранять свою роль в качестве основного мирового инструмента для поддержания международного мира и безопасности. |
| One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. | Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
| While the former serves as an instrument to monitor and follow up on progress in all aspects of NEPAD, the latter functions as a vehicle for the self-monitoring of progress towards better governance among the participating member States. | В то время как первый из них выступает в качестве инструмента контроля и последующего наблюдения за ходом реализации всех аспектов НЕПАД, последний функционирует в качестве средства самоконтроля за прогрессом, достигнутым в деле повышения уровня управления среди участвующих государств-членов. |
| The participants showed great interest in the information as it provided a useful background for the introduction of the UNECE International Vehicle Weight Certificate in accordance with Annex 8 to the Harmonization Convention. | Участники с большим интересом заслушали эту информацию, поскольку она может использоваться в качестве полезного базового инструмента для введения Международного весового сертификата транспортного средства ЕЭК ООН в соответствии с приложением 8 к Конвенции о согласовании. |
| Overturned vehicle with injuries. | Перевернулось авто, есть пострадавшие. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| Every vehicle that came in was accounted for, so either they took her car or she didn't have one. | Каждый автомобиль проверили, так что либо она была без машины либо они уехали на ее авто. |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| We tried it as a vehicle registration, FLA 178, but nothing doing. | Искали регистрационный номер авто ФЛА 178, но не вышло. |
| Chadian vehicle at Geneina on 3 August 2006 | Чадский грузовик в Генейне, З августа 2006 года |
| Was there just a vehicle parked here a few minutes ago? | Был ли здесь несколько минут грузовик? |
| This vehicle's not for me, but for the children of St. Thomas of the Apostles Orphanage of Goleta. | Грузовик нужен не мне, а детям-сиротам из приюта Святого Томаса. |
| Well, he obviously has a vehicle, most likely a truck or a van. | Очевидно, у него машина, скорее всего, грузовик или фургон. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |