| By the powers invested in me by this parish, I hereby do commandeer this vehicle and all those persons within. | Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём. |
| In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. | Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников. |
| 4.2. If the vehicle tested according to paragraph 4.1. does not satisfy the requirements laid down in that paragraph, two more vehicles of the same type have to be tested pursuant to paragraphs 1 and 2. | 4.2 Если транспортное средство, подвергаемое испытанию в соответствии с пунктом 4.1, не отвечает требованиям этого пункта, то в соответствии с пунктами 1 и 2 испытанию подвергают еще два транспортных средства того же типа. |
| On the recently built road from Delhi to Agra to facilitate the flow of tourists to the Taj Mahal, there must be at least 200 pedestrians and bicyclists for each motor vehicle. | На недавно построенной дороге из Дели в Агру, предназначенной для размещения потока туристов в Тадж-Махал, на одно транспортное средство приходится, по крайней мере, 200 пешеходов и велосипедистов. |
| For particulate mass sampling during a test in which the vehicle undergoes a scheduled regeneration, the filter face temperature shall not exceed 192 ºC. | рекомендуется, чтобы транспортное средство покрыло > 1/3 расстояния между предписанными циклами регенерации или чтобы устройство периодической регенерации имело эквивалентную наработку. |
| Several were identified by a taxi driver whose vehicle they had commandeered to escape from the scene. | Несколько человек были идентифицированы водителем такси, автомобиль которого они захватили, чтобы сбежать с места происшествия. |
| Commercial lease of armoured personnel carriers from 1 June 1998 at $7,500 per vehicle per month. | Коммерческая аренда бронетранспор-теров (БТР) с 1 июня 1998 года по ставке 7500 долл. США за каждый автомобиль в месяц. |
| I don't know where the vehicle is! | Я не знаю, где автомобиль! |
| The vehicle is a replacement for the Honda Mobilio. | В модельном ряду автомобиль заменил Honda Mobilio. |
| I'm looking for a vehicle | Полиция. Я ищу автомобиль. |
| They said they were property developers, but their plate was from a government vehicle. | Они сказали, что они застройщики, - но я проверил их номер, это правительственная машина. |
| We have an 11-57 on the Hastings vehicle but the suspects are not at the scene. | 11-57 - машина Хастингсов. Но подозреваемых не видно. |
| This vehicle's been to a Green Valley Industrial Park | Эта машина была в Грин Вэлли Индастриал Парк восемь раз за последний месяц. |
| M 88 A2 Armoured recovery vehicle | Бронированная эвакуационно-ремонтная машина М 88 А2 |
| Vehicle headed east on Mulberry. | Машина двигается на восток к Малберри. |
| The text reproduced below was prepared by the expert from Germany aimed at introducing further provisions which allows the installation of full lock systems without compromising the safety and protection of road vehicle occupants. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для введения дополнительных положений, позволяющих устанавливать системы полной блокировки без ущерба для безопасности и защиты водителей и пассажиров автотранспортных средств. |
| The Committee was also informed that efforts had been made to consolidate light passenger vehicles across all missions through the removal of old vehicles, the transfer of vehicles between missions and the placing of restrictions on vehicle replacements. | Комитет был информирован о том, что предпринимались усилия, направленные на создание единого парка легких пассажирских автотранспортных средств на основе списания поддержанных автотранспортных средств, передачи автотранспортных средств между миссиями и введения ограничений на замену автотранспортных средств. |
| Vehicle spare parts and supplies are calculated at 7.5 per cent of the projected value of assets (as determined above) while freight is 15 per cent for moderate conditions and 20 per cent for extreme logistical conditions. | Расходы на запасные части для автотранспортных средств и соответствующие предметы снабжения исчисляются по ставке 7,5 процента от прогнозируемой стоимости активов (как определено выше), расходы на перевозку - по ставке 15 процентов при умеренных условиях для материально-технического обеспечения и 20 процентов при экстремальных условиях для такого обеспечения. |
| An additional Field Service post is requested for an armoured vehicle specialist/driving instructor in order to reduce the number of accidents involving these vehicles and to create more awareness concerning the operation, maintenance and general care of the vehicles. | В целях сокращения числа аварий, связанных с бронированными машинами, и для повышения информированности об эксплуатации, текущем ремонте и общем обслуживании этих автотранспортных средств предлагается создать дополнительную должность категории полевой службы для специалиста по эксплуатации/инструктора по вождению бронированных машин. |
| Indicator "Avoid" strategies Meta indicator: change in vehicle kilometres travel per person over time at the metropolitan and national levels | Метапоказатель: изменение со временем показателя использования автотранспортных средств, измеряемого в количестве километров пробега на одного человека, в крупных городах и на национальном уровне |
| States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. | Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались. |
| As a result of the process of review now under way, it is expected that the Department of Public Information will be repositioned to work more strategically as an effective vehicle to communicate the work of the United Nations to the world public. | Следует ожидать, что после идущего в настоящее время процесса обзора Департамент общественной информации переориентируется на работу с учетом более отдаленной перспективы как эффективный механизм информирования мировой общественности о работе Организации Объединенных Наций. |
| The Health Metrics Network and its associated task forces and working groups will provide a vehicle for further stakeholder involvement in a number of the issues identified, including vital registration systems, national health accounts and health-system functioning. | Сеть для оценки состояния здравоохранения (СОЗ) и связанные с ней целевые и рабочие группы обеспечат механизм дальнейшего участия заинтересованных сторон в решении ряда выявленных проблем, включая системы регистрации данных о естественном движении населения, национальные счета в области здравоохранения и функционирование систем здравоохранения. |
| UNOJUST is an Internet-based vehicle that provides information about the activities of the affiliated and associated institutes of the Programme, including the results of their research. | ЮНОДЖАСТ - основанный на Интернете механизм, который обеспечивает предоставление информации о деятельности филиалов/ассоциированных институтов Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая результаты их исследовательской деятельности. |
| The NASA Docking System (NDS) is a spacecraft docking and berthing mechanism being developed for future US human spaceflight vehicles, such as the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle and the Commercial Crew vehicles. | Система стыковки НАСА (англ. NASA Docking System, сокр. NDS) - международный пассивно-активный стыковочный механизм, который разрабатывается для будущего полета человека в космос на Многоцелевом пилотируемом корабле «Орион» и для коммерческих пилотируемых кораблей. |
| The monthly cost of fuel per vehicle amounts to $80. | Сумма ежемесячных расходов на топливо начислена из расчета 80 долл. США на одно автотранспортное средство. |
| The United Nations vehicle was then delayed for an extended period during the subsequent standard full vehicle search, owing apparently to traces of explosive residue being found in the vehicle. | В ходе последовавшей за этим стандартной процедуры полного досмотра автотранспортное средство Организации Объединенных Наций было задержано на длительный период, по-видимому, из-за обнаружения в нем следов взрывчатых веществ. |
| (e) "Requesting State" shall mean the State requesting the return of the vehicle; | ё) "запрашивающее государство" означает государство, которое просит вернуть автотранспортное средство; |
| 12.5 per cent reduction in the average daily consumption of fuel per vehicle (2005/06:10 litres; 2006/07: 8 litres; 2007/08: 7 litres) | Сокращение на 12,5 процента среднесуточного потребления горючего в расчете на одно автотранспортное средство (2005/06 год: 10 литров; 2006/07 год: 8 литров; 2007/08 год: 7 литров) |
| Road vehicle (only RID) | автотранспортное средство (только МПОГ) |
| An international non-governmental organization vehicle with three staff decided to take that route to reach Bangui. | Автомашина международной неправительственной организации с тремя ее сотрудниками решила добраться до Банги этим маршрутом. |
| The first vehicle inspected the electronic fence while four personnel from the second installed an electrical cable along the aforementioned stretch of road. | Первая автомашина контролировала работы, выполнявшиеся на ограждении электронной системы безопасности, а четыре человека из второй автомашины протягивали вдоль вышеупомянутой дороги электрический кабель. |
| A civilian vehicle was also damaged in Majdal Zun. | В Мадждал-Зуне была также повреждена гражданская автомашина. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| Dulbahante clansmen took and looted a vehicle hired by the World Food Programme (WFP) from WFP staff on the food distribution exercise in Sool. | Автомашина, арендованная Мировой продовольственной программой (МПП) у сотрудника МПП для целей распределения продовольствия в Соле, была захвачена и разграблена членами клана дульбаханте. |
| Indeed, resolution 1452 (2002) serves as more than a vehicle for the provision of humanitarian needs. | В самом деле, резолюция 1452 (2002) служит не только инструментом для удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| The Internet will be the main vehicle, allowing national machineries and selected NGOs to design their own web page to ensure women's access to: | Интернет будет служить главным инструментом, позволяющим национальным механизмам и отдельным НПО создавать свои собственные веб-страницы в целях обеспечения женщинам доступа к: |
| The Partnership is envisioned as a vehicle to enable the countries of the two regions to cooperate for their mutual benefit, and it is intended to promote peace, prosperity and progress. | Это партнерство станет инструментом, который позволит странам обоих регионов развивать взаимовыгодное сотрудничество, а также будет направлено на укрепление мира, процветания и прогресса. |
| This section analyses the evolution of the funded privately managed pension systems in OECD member countries with a particular focus on autonomous pension funds, which are the most important private financing vehicle for the accumulation of households' pension wealth. | В настоящем разделе анализируется эволюция частных накопительных пенсионных систем в странах ОЭСР с уделением особого внимания автономным пенсионным фондам, которые служат самым важным инструментом частного финансирования для накопления пенсионных активов домашних хозяйств. |
| In addition, FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and the creation of jobs, to increase productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and reduce poverty. | Кроме этого, ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и создания рабочих мест в целях повышения производительности труда, повышения конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности и сокращения масштабов нищеты. |
| Savings under the above line item were due to reduced fuel consumption as a result of lower mileage per vehicle during the off-peak activities and the overall reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91 during the period under review. | Экономия по вышеуказанной статье обусловлена меньшим расходом топлива в результате сокращения пробега каждого автотранспортного средства в периоды минимальной нагрузки и общего сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91 в течение рассматриваемого периода. |
| The increased requirements for 2012 reflect the budget for the full year as compared to the 2011 budget, which was for eight months, and the additional requirements for replacement of a vehicle. | Увеличение потребностей на 2012 год объясняется тем, что этот бюджет охватывает полный год в отличие от бюджета на 2011 год, охватывавшего период в восемь месяцев, а также дополнительными потребностями в связи с заменой одного автотранспортного средства. |
| [The Contracting Parties, accepting such certificates]4, shall approve authorized weighing stations to fill-in, together with the operator/driver of the goods road vehicle, the International Vehicle Weight Certificate in accordance with the following minimum requirements: | [Договаривающиеся стороны, принимающие такие сертификаты], разрешают уполномоченным станциям взвешивания заполнять вместе с оператором/водителем грузового автотранспортного средства Международный весовой сертификат транспортного средства в соответствии со следующими минимальными требованиями: |
| Likewise, if the weapons are laid against a curb, log or steel rail, they could be bent or broken using any sort of heavy vehicle. | Кроме того, если оружие уложено частично на бровку, на бревно или на стальной рельс, оно может быть согнуто или разбито с использованием любого тяжелого автотранспортного средства. |
| During normal working hours, the caller should contact OFM/NY's tow-release line at 826-4504 and leave a message with the voucher number, license plate number, vehicle description, the location and approximate time of towing, and a call back number. | заявитель должен позвонить в УДИП/НЙ по номеру: 826-4504, предназначенному для решения вопросов о выпуске отбуксированных автотранспортных средств, и оставить сообщение, указав номер квитанции, номер автотранспортного средства, его описание, место и приблизительное время отбуксирования и свой номер телефона. |
| Well, it is His Highness Clovis' personal vehicle... | Ну, это личный транспорт Его Высочества Кловиса... |
| Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. | Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
| They could have had the getaway vehicle parked there. | Они могли припарковать их транспорт для побега там. |
| I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle. | Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего употребления... |
| In February 2014, Al-Shabaab militants launched a string of attacks in Kismayo targeting Raskamboni members, including an IED that tore through a vehicle carrying the group's members and killed several civilians. | В феврале 2014 года бойцы Харакат аш-Шабаба совершили в Кисмайо серию нападений на членов Раскамбони, включая запуск самодельного взрывного устройства, пролетевшего сквозь транспорт, везший членов Раскамбони и убившего несколько мирных жителей. |
| Heavy tactical unmanned aerial vehicle with 160 km range. | Тяжелый тактический беспилотный летательный аппарат с радиусом поражения 160 км. |
| When such a space vehicle flies through the airspace of a sovereign State, the spacecraft could exercise the freedom of over flight. | Когда такой космический аппарат пролетает через воздушное пространство суверенного государства, он может осуществлять право на свободный пролет. |
| So recovering the bomb requires a deep submergence vehicle. | Поэтому для возвращения бомбы необходим глубоководный аппарат. |
| Upon conducting an independent investigation into the matter, the Panel was able to confirm the deployment of unmanned aerial vehicles in Darfur and witnessed for itself at least one such vehicle in operation during an August visit to El Fasher. | После проведения независимого расследования по этом вопросу Группа смогла подтвердить, что в Дарфуре действительно используются беспилотные летательные аппараты, и во время своей поездки в Эль-Фашир в августе члены Группы сами наблюдали беспилотный летательный аппарат в полете. |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| Further, the establishment of a commercial vehicle which could facilitate the distribution of carbon credits through concrete investment could accelerate the establishment of global market for such credits. | Кроме того, создание коммерческого инструмента, который мог бы облегчить распределение углеродных кредитов с помощью конкретных инвестиций, может ускорить процесс становления глобального рынка таких кредитов. |
| The 1989 adoption, without a vote, of the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, however, immortalized the Committee as the legitimate vehicle through which the international community could and should assist in the elimination of apartheid in South Africa. | Однако именно принятие в 1989 году без голосования Декларации по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки увековечило Комитет в качестве законного инструмента, с помощью которого международное сообщество может и должно способствовать ликвидации апартеида в Южной Африке. |
| Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, | сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |
| We made so far by PEBLDS and its emerging role as an important instrument for the implementation of the Convention on Biological Diversity in the pan-European region and as a vehicle for promoting the integration of biodiversity and landscape concerns in all relevant horizontal and sectoral policies. | Мы, достигнутый в рамках Общеевропейской стратегии в области разнообразия, биологического и ландшафтного и ее возрастающую роль в качестве важного инструмента реализации Конвенции о биологическом разнообразии в общеевропейском регионе и как средства для стимулирования интеграции проблем биологического и ландшафтного разнообразия во все соответствующие горизонтальные и секторальные направления политики. |
| The IRS contended that Olenicoff was the sole owner of Olen and used Bahamas-domicled Sovereign Bancorp Ltd. as an offshore vehicle to hide assets from the IRS and his creditors in order to evade taxes. | Расследование показало, что единственным фактическим владельцем Olen Properties являлся Олейников; он использовал компанию Sovereign Bancorp Ltd, зарегистрированную на Багамских островах, в качестве оффшорного инструмента для сокрытия активов как от налоговой службы США, так и от собственных кредиторов. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| Pursue passenger, not vehicle. | Преследуйте пассажира, не авто. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| There were unconfirmed reports that a passenger in the vehicle had been seriously wounded. | По словам палестинцев, которые были свидетелями этого нападения, в воздухе находилось четыре вертолета, два из которых обстреляли ракетами его грузовик. |
| A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target. | Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель. |
| Currently in pursuit of a hazmat vehicle. | Большой грузовик с прицепом... преследует службу биозащиты. |
| Now, based on the physical evidence, the vehicle involved was a sedan, as opposed to a SUV, van, pickup or truck. | Основываясь на вещественных доказательствах, причастный автомобиль - седан, а не внедорожник, фургон, пикап или грузовик. |
| (a) A "vehicle" shall mean any automobile, truck, bus, motorcycle, motorhome, or trailer; | а) "транспортное средство" означает любой автомобиль, грузовик, автобус, мотоцикл, дом на колесах или трейлер; |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |