| As a result of the vehicle being moved forward by a deliberate action of the rider, or | 8.30.5.1.1.3.2 когда транспортное средство сдвигается вперед в результате преднамеренных действий водителя, или |
| Appendix 7 - Measurement of vehicle road load | Добавление 7: Измерение дорожной нагрузки на транспортное средство |
| After having been informed by the holder that a new vehicle (usually the tractor unit) | Получив от держателя информацию о том, что будет использоваться новое транспортное средство |
| The first harmonic, expressed as RF1H (radial force first harmonic) describes the force variation magnitude that exerts a pulse into the vehicle one time for each rotation. | Первая гармоника, выраженная как RF1H (первая гармоника радиальной силы), описывает амплитуду колебания силы, которая посылает пульс в транспортное средство один раз на каждое вращение. |
| Participants sought confirmation that there is no need to illuminate the "ESC Off" tell-tale when the vehicle is driven in reverse, arguing that triggering the tell-tale under those circumstances could result in driver confusion. | Участники просили подтвердить, что контрольный сигнал "ESC Off" не должен включаться в том случае, когда транспортное средство движется задним ходом, утверждая, что включение контрольного сигнала в этих обстоятельствах может запутать водителя. |
| Based on $300 per vehicle for 87 vehicles. | Из расчета 300 долл. США на один автомобиль для 87 автомобилей. |
| After cross-referencing with the nearby parking record, the vehicle in question is owned by "Koujinkai". | Перекрестный анализ записей с близлежащих парковок показал, что автомобиль принадлежит "Кодзинкай". |
| He was placed under guard until the night of 7 July in District No. 1 of the capital. Unknown individuals held him for an hour in a vehicle, threatening him with reprisals if he remained in the country. | За ним была установлена слежка, и вечером 7 июля в районе 1 столицы неизвестные лица втолкнули его в автомобиль и удерживали в нем в течение часа, угрожая расправиться с ним, если он останется в стране. |
| On 14 December 2013, a vehicle loaded with explosives was used to launch an attack on a MINUSMA troop transport vehicle parked in front of the bank of Kidal. | 14 декабря 2013 года автомобиль для перевозки личного состава МИНУСМА был атакован с помощью автомобиля, начиненного взрывчаткой. |
| Thus, drivers trying to work their way out of being stuck in deep snow may induce wheel spinning that implies a high enough travel speed to engage the ESC to intervene, thereby hindering the driver's ability to free the vehicle. | Таким образом, водители, пытающиеся вывести автомобиль, застрявший в глубоком снегу, могут раскрутить колеса до достаточно высокой скорости, при которой система ЭКУ начнет срабатывать, ограничивая тем самым возможности водителя высвободить транспортное средство. |
| Maximum weight? - 23 tons per vehicle, General. | 23 тонны каждая машина, генерал. |
| The vehicle belonged to your friend, but you don't remember his name? | Машина принадлежала другу, но ты не помнишь его имени? |
| One vehicle's leaving, isn't it? | Одна машина уезжает, так? |
| We got a suspicious vehicle. | У нас подозрительная машина. |
| Each character has their own matching vehicles, and once the player finds out the correct combination, the character will enter a "Supercharged" state, which grants the vehicle additional abilities. | Для каждого персонажа есть подходящая конкретно ему машина, и как только игрок составляет правильную комбинацию, персонаж переходит в режим «Суперзаряд», который придаёт машине дополнительные возможности (но при условии, что машина не подвергалась прокачке ранее). |
| 5 major accidents occurred during the reporting period, which amounted to 1.8 per cent of the total vehicle fleet | За отчетный период произошло 5 крупных аварий, что составляет 1,8 процента от общей численности автотранспортных средств |
| Third, as the majority of the troop contributors are self-sustaining, the contingent-owned equipment methodology has reduced the support services provided by peacekeeping operations to contingent units, and hence reduced the number of mission personnel required, for example, in vehicle maintenance. | В-третьих, поскольку большинство стран предоставляет войска на условиях самообеспечения, методология, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, позволила сократить объем вспомогательных услуг, которые предоставляются операциями по поддержанию мира подразделениям контингентов, и тем самым сократила численность необходимого персонала миссии, например персонала для технического обслуживания автотранспортных средств. |
| The Protocol covered major stationary sources (for example, power plants) and mobile sources (for example, vehicle emissions), and provided for the eventual negotiation of internationally accepted critical loads for nitrogen oxide pollution to take effect after 1996. | Протокол охватывает основные стационарные источники (например, электростанции) и мобильные источники (например, выхлопные газы автотранспортных средств) и содержит положения о конечных переговорах по вопросу о признанных на международном уровне показателях критической нагрузки в отношении загрязнения окислами азота, которые начнут действовать после 1996 года. |
| Additional requirements of $50,400 under rental of vehicles ($26,600) and spare parts, repairs and maintenance ($23,800) were offset in part by savings of $4,500 under vehicle insurance. | Дополнительные потребности в размере 50400 долл. США по статьям аренды автотранспортных средств (26600 долл. США) и запасных частей, ремонта и технического обслуживания (23800 долл. США) были частично компенсированы экономией в размере 4500 долл. США по статье страхования автотранспортных средств. |
| After a review of the workload for the section, it has been decided that the following positions are no longer required and are proposed for abolition: one Driver (Local level) in Kirkuk and one Vehicle Technician (Local level) in Mosul. | После анализа рабочей нагрузки Секции было решено, что следующие должности уже не нужны, и их предлагается упразднить: должность водителя (местный разряд) в Киркуке и должность техника по ремонту автотранспортных средств (местный разряд) в Мосуле. |
| The objective is to assist in making the industrial sector a vehicle for economic recovery and growth based on comparative advantages and an efficient source of income generation and employment opportunity, as well as to increase attractiveness for foreign investors. | Цель программы - помочь превратить промышлен-ный сектор в механизм экономического восстановления и роста на основе сравнительных преимуществ и эффек-тивный источник доходной деятельности и создания новых рабочих мест, а также способствовать созданию более благоприятных условий для привлечения иност-ранных инвесторов. |
| Along with the aide-memoire, the Security Council's informal Expert Group on the Protection of Civilians has contributed to this process and is proving a useful vehicle through which to inform the Council's deliberations on particular situations from a protection perspective. | Наряду с памятной запиской осуществлению этого процесса способствовала неофициальная Группа экспертов Совета Безопасности по защите гражданских лиц - полезный механизм, через который до сведения Совета доводится информация об уровне защиты населения при рассмотрении им ситуации в той или иной стране. |
| Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. | Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий. |
| 2.1.50. "power take-off unit" means an engine-driven output device for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment; | 2.1.50 "механизм отбора мощности" означает приводимое от двигателя выходное устройство, служащее для целей снабжения двигательной энергией смонтированного на транспортном средстве вспомогательного оборудования; |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| The list in annex I.B. provides the basis by which the Secretariat can determine whether a commercial vehicle has had enough modifications to it to allow the troop-contributing countries to receive the military pattern rate of reimbursement. | Перечень в приложении I.B. дает основу, с помощью которой Секретариат может определить, модифицировано ли автотранспортное средство гражданского образца настолько, что предоставляющая войска страна может получать за него возмещение по ставке, предназначенной для автотранспортных средств военного образца. |
| The survey was conducted in March 2010, and it was found that the Mission vehicle occupancy rate is in accordance with the United Nations Surface Transport Manual Procedures for the Field established in September 2007. | Обследование было проведено в марте 2010 года, и по его результатам было установлено, что среднее количество пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство Миссии соответствует Руководству Организации Объединенных Наций по процедурам использования наземного транспорта на местах, действующему с сентября 2007 года. |
| The mission acquired an airfield refueller from UNMIS, which allowed it to forgo the purchase of the vehicle. | Миссия получила аэродромный дозаправщик из МООНВС, что позволило ей не закупать данное автотранспортное средство. |
| Requirements for rented vehicles are estimated at a monthly cost of $520 per vehicle for a total cost of $488,800. | Согласно смете расходы на обслуживание арендованных автотранспортных средств будут составлять ежемесячно 520 долл. США на одно автотранспортное средство и в общей сложности составят 488800 долл. США. |
| On 8 November 2006, an UNMEE mine action vehicle with two UNMEE personnel on board hit a suspected anti-tank mine on the road between Tsorena and Senafe, in Sector Centre. | 8 ноября 2006 года автотранспортное средство специалистов МООНЭЭ по разминированию, с двумя сотрудниками МООНЭЭ предположительно, подорвалось на противотанковой мине на дороге между Цереной и Сенафе в Центральном секторе. |
| An identical police vehicle, also donated by the Government of Italy, was handed over to the Georgian police authorities in Zugdidi. | Такая же полицейская автомашина, также предоставленная правительством Италии, была передана грузинским полицейским властям в Зугдиди. |
| These included the hijacking of a UNIKOM patrol by three armed Iraqis on 14 May 1999, resulting in the theft of a UNIKOM vehicle. | Они включали похищение одного из патрулей ИКМООНН тремя вооруженными иракцами 14 мая 1999 года, в результате чего была украдена автомашина, принадлежащая ИКМООНН. |
| One vehicle was stated to have been burnt in Al Nairya "during Gulf events", another was involved in a traffic accident on its way to Raas Mishaab, and a third was stated to have been damaged during the battle of Al Khafji. | Как утверждается, одна автомашина была сожжена в Эль-Наирии "во время событий в Персидском заливе", вторая попала в дорожно-транспортное происшествие на пути в Раас Мишааб, а третья была повреждена во время боя за Эль-Хафджи. |
| Now, the car that he was driving crashed into another vehicle, killing its driver, a newlywed named Jessica Haley. | Автомашина, которой он управлял, врезалась в другую, при этом погибла женщина, недавно вышедшая замуж, по имени Джессика Хейли. |
| The situation deteriorated on 6 May, when an Abkhaz customs officer was stopped while driving a vehicle and subsequently taken to the Georgian side of the ceasefire line by five or six armed men. | Положение ухудшилось 6 мая, когда пятью или шестью вооруженными мужчинами была остановлена автомашина, которой управлял абхазский таможенник, отконвоированный ими на грузинскую сторону линии прекращения огня. |
| UNDP could be an important vehicle for implementing the treaty bodies' observations and recommendations on the realization of human rights. | ПРООН может служить важным инструментом в том, что касается выполнения замечаний и рекомендаций договорных органов в области осуществления прав человека. |
| The mobilization of resources is the key vehicle by which post-conflict societies can begin to address critical issues in the area of peace consolidation. | Мобилизация средств является инструментом, с помощью которого постконфликтные общества могут начать решать крайне важные вопросы в области консолидации мира. |
| The Peacebuilding Fund projects have proved to be an important vehicle for implementing key aspects of BINUB's peace consolidation mandate. | Проекты Фонда миростроительства оказались важным инструментом выполнения основных аспектов мандата ОПООНБ в области укрепления мира. |
| Culture can be an enabler for achieving quality education, as much as education is a vehicle for transmitting shared values, knowledge and skills. | Культура может быть инструментом, содействующим обеспечению качественного образования, поскольку образование является средством передачи общих ценностей, знаний и навыков. |
| In this way, the goods themselves become bridges rather than barriers to brotherhood/sisterhood, occasions of community, pathways of reciprocity, and a vehicle for eradicating involuntary poverty. | Таким образом сами вещи становятся мостами, а не барьерами на пути к созданию братства/сестринства, возможностями общины, путями взаимодействия и инструментом ликвидации недобровольной нищеты. |
| United Nations-owned vehicles were operated and maintained, including 34 items of support equipment, 28 trailers and 15 vehicle attachments | Эксплуатация и техническое обслуживание 381 принадлежащего Организации Объединенных Наций автотранспортного средства, включая 34 единицы вспомогательного оборудования, 28 прицепов и 15 навесных средств |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| Above the level of 6.5 bar the warning shall be given if the compensation causes the operating point to lie outside the laden compatibility band as specified in annex 10 for the motor vehicle. | Что касается уровня, превышающего 6,5 бара, то предупреждающий сигнал подается, если компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, как указано в приложении 10 для автотранспортного средства. |
| In cases where the original vehicle is of a commercial pattern and significant (i.e., major component redesign and installation) changes are made, the vehicle may be considered as "military pattern" for reimbursement purposes under contingent- owned equipment. | В тех случаях, когда автотранспортное средство гражданского назначения в значительной степени модифицировано (например, в плане его конструкции и установленного на нем оборудования), оно может рассматриваться в качестве автотранспортного средства "военного назначения" для целей компенсации по категории принадлежащего контингенту имущества. |
| Considering these elements together, the measures set out in the Parking Programme do not amount to an enforcement measure equivalent to seizure of the vehicle or seizure of diplomatic plates during the period of their validity. | В сочетании эти элементы свидетельствуют о том, что меры, предусмотренные в Программе по вопросам стоянки, не представляют собой правоприменительную меру, равнозначную конфискации автотранспортного средства или конфискации действующих дипломатических номерных знаков. |
| They could have had the getaway vehicle parked there. | Они могли припарковать их транспорт для побега там. |
| Maybe he uses his vehicle for the assaults. | Может использовать для преступлений свой транспорт. |
| It's acting only as a cell delivery vehicle. | Он работают только как транспорт для доставки клеток. |
| (c) The higher requirements are partly offset by lower requirements for international staff due to the conversion of eight international posts to national posts and by lower requirements for ground transportation due to the implementation of a vehicle replacement programme in the 2007/08 financial period | с) увеличение потребностей отчасти компенсируется сокращением потребностей в международном персонале (в связи с преобразованием восьми международных должностей в национальные) и потребностей по статье «Наземный транспорт» (в связи с осуществлением программы замены автотранспортных средств в 2007/08 финансовом году). |
| Clutch, station the transport vehicle! | Клатч, подгоняй транспорт! |
| The vehicle was named "Reusable Launch Vehicle-Technology Demonstrator" (RLV-TD). | Аппарат получил название «Reusable Launch Vehicle-Technology Demonstrator» (RLV-TD) - (многоразовый ракета-носитель-демонстратор технологий). |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| Regarding terminology, "spacecraft" or "space vehicle" are certainly more appropriate. | Что касается терминологии, то термины "космический аппарат" или "космический корабль", несомненно, являются более приемлемыми. |
| It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. | Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
| On 8 September, an unmanned aerial vehicle (UAV) was identified as flying over the Georgian checkpoint in the village Plavi. | 8 сентября над грузинским постом в селе Плави был замечен беспилотный летательный аппарат. |
| The importance of electronic commerce as a vehicle for improving the efficiency of transport services and for promoting the participation of developing countries in global trade should be recognized. | Следует признать значение электронной торговли как инструмента повышения эффективности транспортных услуг и содействия участию развивающихся стран в мировой торговле. |
| This is stressed both by those Governments which are generally worried about the "subjectivity" and risks of abuse inherent in the taking of countermeasures, and by those who are more supportive of countermeasures as a vehicle for resolving disputes about responsibility. | Это подчеркивается как теми правительствами, которые в целом озабочены «субъективностью» и риском злоупотребления, свойственными принятию контрмер, так и теми, кто в большей степени поддерживает контрмеры в качестве инструмента разрешения споров относительно ответственности. |
| Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, | сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |
| It is also noted that conflict of interest, including intellectual conflict, or hiring firms to act as a vehicle for supplying apparent credibility to predefined aims, should be avoided scrupulously. | Они отметили также, что следует тщательно избегать конфликта интересов, в том числе нематериальных интересов, когда фирмы привлекаются для использования в качестве инструмента обоснования заранее определенных целей. |
| Clean AIC flexible magnetic sheeting as well as the surface to be re-applied with a mild detergent, wipe with a soft cloth and allow to dry. This helps to lengthen the life of your AIC product and protects the surface of your vehicle. | Вычистить AIC эластичный магнитный лист и его поверхность применятся средним дезинфицирующем средством, мягкой тканью, Это помогает продлить жизнь продукции AIC и защищать поверхность вашего инструмента. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| We have already an autonomous vehicle. | У нас уже есть автономное авто. |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| So, if hitting the tarmac from 100 foot, doesn't kill you, the first northbound vehicle will. | Если тебя не убьет удар об асфальт с высоты 100 футов, то убьет первый же грузовик, идущий на север. |
| Bronfman, the vehicle could explode. | Бронфман, грузовик может взорваться. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; |
| The vehicle crashes into gas cans and a building, exploding the truck and killing the ninja. | Автомобиль врезался в канистры с бензином и дом, взорвав сам грузовик и убив ниндзя. |
| Green Crown Vic, your truck right in front of you now. That's your suspect vehicle. | Зеленый форд "Краун", грузовик, что прямо перед вами - тот, что вы ищете. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |