| This vehicle can function under the most extreme weather conditions. | Это транспортное средство может функционировать в самых экстремальных погодных условиях. |
| If the vehicle is fitted with a trailer or a semi-trailer, this shall be removed for the purposes of the test. | Если транспортное средство оснащено прицепом или полуприцепом, то для целей испытания прицеп должен быть отсоединен. |
| In case the vehicle can no longer be used, the goods may be reloaded on a different truck and a new TIR Carnet is opened. | В случае, если транспортное средство не может больше использоваться, грузы могут быть перегружены на другой грузовой автомобиль и открыта новая книжка МДП. |
| The towing vehicle is/is not 2/ authorised to tow a trailer with a steering control system utilising electrical energy from the towing vehicle by fulfilling the relevant requirements of Annex 7. | 7.1 Буксирующее транспортное средство, удовлетворяющее соответствующим требованиям приложения 7, допускается/не допускается 2/к буксировке прицепа с системой рулевого управления, электроснабжение которой обеспечивается буксирующим транспортным средством . |
| The United States of America determined that the cost of needed door upgrades would amount to no more than $5.00 (United States of America) per affected vehicle. | Соединенные Штаты Америки подсчитали, что стоимость необходимых усовершенствований дверей составляет не более 5 долл. США на одно транспортное средство. |
| A vehicle carrying law enforcement forces that passed by at the same time also came under fire. | Также подвергся обстрелу проезжавший мимо автомобиль, перевозивший сотрудников правоохранительных сил. |
| The officer sold the lorry to the author and her husband, giving them to believe that he was the legitimate owner of the vehicle. | Полицейский продал грузовой автомобиль автору и ее мужу, дав им все основания считать, что он является законным владельцем автомобиля. |
| Preliminary Survey Report is issued immediately at the end of inspection at the definite request (vessel, train, road vehicle etc. | Preliminary Survey Report (предварительный сюрвейерский рапорт), оформляется немедленно по окончании инспекции по конкретной заявке (судно, эшелон, автомобиль и т. д. |
| The first model introduced, in April 1963, was the Compagno Light Van light commercial vehicle (F30V). | Первой моделью, появившейся в апреле 1963 года, был Compagno Light Van - легкий коммерческий автомобиль (F30V). |
| Provision is made for the rental of 15 commercial automobiles for one month at a cost of $1,500 per month per vehicle ($22,500) and the rental of small trucks for one month to transport office equipment to the ONUSAL warehouse ($5,000). | Предусмотрены ассигнования на коммерческую аренду 15 автомобилей на один месяц из расчета 1500 долл. США за автомобиль в месяц (22500 долл. США) и аренду небольших грузовых автомобилей в течение одного месяца для перевозки конторского оборудования на склад МНООНС (5000 долл. США). |
| (Vehicle Approaching) - Also, we got a memo that the division... | (Подъезжает машина) - Также мы получили уведомление о том, что отдел... |
| It's our research vehicle. | Это наша исследовательская машина. |
| The vehicle is in running condition. | Машина находится в ходовом состоянии. |
| A week later, on 15 January, three people were killed and others wounded by a roadside bomb that detonated as an American Embassy vehicle drove by. | Неделю спустя, 15 января, трое человек были убиты и несколько человек ранены в результате взрыва у обочины дороги фугаса, который взорвался в тот момент, когда мимо проезжала машина американского посольства. |
| Vehicle approaching, Corporal. | Приближается машина, капрал. |
| The vehicle fleet will decrease from 2,717 to 1,910 during that period. | В этот период парк автотранспортных средств сократится с 2717 до 1910 машин. |
| Much effort has been made by the European Commission to better estimate and characterize the emission factors of different vehicle categories, with the aim of obtaining an accurate emission estimate. | Европейская комиссия предпринимала многочисленные усилия с целью обеспечения более качественного анализа и характеристики факторов выбросов для различных категорий автотранспортных средств в интересах получения точных оценок выбросов. |
| Other than 1 additional bus for up to 30 passengers to be used at the Kabul Airport and the replacement of 1 light vehicle (4 x 4) for the Tehran Liaison Office, no further acquisition of additional vehicles is required; | За исключением еще одного автобуса на 30 пассажиров для использования в аэропорту Кабула и замены одного полноприводного легкового автомобиля для отделения связи в Тегеране, никаких дополнительных автотранспортных средств закупать не потребуется; |
| The ECE Working Party on Road Traffic Safety continued its work on reviewing the 1968 Convention on Road Traffic with a view to maintaining consistency between the Convention and other international legal instruments, in particular those developed by the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. | Рабочая группа ЕЭК по безопасности дорожного движения продолжала свою работу по пересмотру Конвенции о дорожном движении 1968 года с целью обеспечения согласованности между Конвенцией и другими международно-правовыми документами, в частности теми, которые были разработаны Всемирным форумом по согласованию правил в отношении автотранспортных средств. |
| E Draft Revision of Motor Vehicle Noise Regulation in Japan - Partial Revision of Safety Regulation for Road Vehicles with regard to Motor Vehicle Noise 2. OICA 2. | Проект пересмотра правил, касающихся шума, производимого автотранспортными средствами в Японии, - частичный пересмотр правил безопасности для автотранспортных средств в отношении шума, производимого автотранспортными средствами |
| Under a similar arrangement, UNDP also established a separate funding vehicle for additional contributions from donor countries, known as the South/South Cooperation Trust Fund. | Подобным образом ПРООН также создала отдельный механизм финансирования в форме дополнительных взносов, поступающих от стран-доноров, известный как Целевой фонд для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
| The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. | Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
| The most common model is a "special purpose vehicle" (SPV), which, in this instance, is a joint venture between the government and the private sector. | Наиболее широко распространенной моделью является "специальный целевой механизм" (СЦМ), каковым в данном случае является совместное предприятие между правительственными структурами и частным сектором. |
| 5.5.2 If the vehicle carried is equipped with mobile parts, such as lifting or excavation equipment, these mobile parts shall either rest on the platform or be made fast by appropriate means. | 5.5.2 Если перевозимое транспортное средство оснащено таким подвижным оборудованием, как подъемный или экскаваторный механизм, эти подвижные части должны либо находиться на платформе, либо соответствующим образом закрепляться. |
| Wait, let me guess: an Elevation Enhancer or a Gravity-Repeller Vehicle. | Дай я угадаю: подъёмный механизм или аппарат для преодоления притяжения. |
| 1 vehicle (4x4): 2.5 military observers | 1 полноприводное автотранспортное средство: в расчете на 2,5 военных наблюдателей |
| Coverage for the worldwide programme has been reduced from $57 per vehicle annually to $37. | Сумма страхования в рамках все-мирной программы сократилась с 57 до 37 долл. США на одно автотранспортное средство в год. |
| Provision is made for the rental of a total of 201 vehicles during the mandate period at an average monthly price of $500 per vehicle. | Предусматриваются ассигнования для аренды в общей сложности 201 автотранспортного средства в течение периода действия мандата по средней цене 500 долл. США за автотранспортное средство в месяц. |
| The ACS raised a case where a Japanese citizen temporarily imported a road motor vehicle supplied to him by a car company to enable him to travel in Australia to take photographs and write articles for publication in Japan. | АЦС приводит в качестве примера случай, когда японский гражданин временно ввез в Австралию автотранспортное средство, предоставленное ему автомобильной компанией, с тем чтобы он мог путешествовать по Австралии, производить фотосъемку и писать статьи для их последующей публикации в Японии. |
| Instead the helicopter landed in very close proximity to the site and the Head of the Special Group was provided with a vehicle to meet the experts and the senior diplomats on the site. | Поэтому вертолет совершил посадку в непосредственной близости от объекта, а в распоряжении руководителя Специальной группы было предоставлено автотранспортное средство, с тем чтобы он смог встретиться с экспертами и старшими дипломатами на объекте. |
| On 30 May, an Abkhaz vehicle carrying two civilians and two militiamen was ambushed by unknown individuals in the security zone of the Gali sector and its four occupants killed. | 30 мая абхазская автомашина, в которой находились два гражданских лица и два милиционера, попала в засаду, устроенную неизвестными лицами в зоне безопасности в Гальском секторе, в результате чего все четыре пассажира были убиты. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| On 28 March 2007 an official vehicle of the Embassy of the Republic of Tunisia was damaged in front of the Embassy. | 28 марта 2007 года официальная автомашина посольства Тунисской Республики была повреждена перед зданием посольства. |
| While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. | Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| She also noted that PPPs public-private partnerships can could be an important vehicle in fostering economic development. | Она отметила также, что важным инструментом стимулирования экономического развития может быть партнерство государственного и частного секторов. |
| The continuation of this Programme was vital to Africa, since insurance was an important vehicle for development, as well as for promoting international trade. | Сохранение этой программы является жизненной необходимостью для Африки, поскольку страхование выступает важным инструментом развития и содействия расширению международной торговли. |
| The main vehicle for the dissemination of this work was the Information Economy Report, which included chapters on ICT indicators for development and trends, on international Internet backbone connectivity, on e-finance, e-tourism, and on ICT security issues. | Основным инструментом распространения информации об этой работе является Доклад об информационной экономике, главы которого посвящены показателям ИКТ с точки зрения процесса развития и соответствующим тенденциям, вопросу о магистральном подключении к международным сетям Интернета, электронному финансированию, электронному туризму и вопросам безопасности в области ИКТ. |
| Algeria had always supported the idea that the NPT should be a powerful vehicle for the promotion of the peaceful uses of the atom. | Г-н Кадри говорит, что Алжир всегда поддерживал идею о том, чтобы Договор о нераспространении ядерного оружия стал мощным инструментом содействия мирному использованию атома. |
| As a forum for discussion and awareness-raising, as a tool for cooperation and decision-making, and as a vehicle for promoting multilateral action, the United Nations can help to forge the necessary global consensus. | Являясь форумом для обсуждения проблем и более глубокого их осмысления, органом сотрудничества и принятия решений, инструментом стимулирования многосторонних действий, Организация Объединенных Наций может способствовать формированию необходимого глобального консенсуса. |
| The TIRExB noted with concern that, apparently, one Contracting Party had issued a certificate of approval for a road vehicle with sliding sheets which did not conform to the provisions of Annex 2 to the TIR Convention. | ИСМДП с обеспокоенностью отметил, что, по всей видимости, одна из Договаривающихся сторон выдала свидетельство о допущении для автотранспортного средства со скользящими по́лами, которое не соответствует положениям приложения 2 к Конвенции МДП. |
| Only UNPROFOR buses should be used and a reasonable number of people must participate in the trip (at least 50 per cent of the seating capacity of the vehicle should be occupied); | Используются только автобусы СООНО; в поездке должно участвовать приемлемое число людей (по крайней мере 50 процентов посадочных мест автотранспортного средства должны быть заняты); |
| Any Mission that loses a parking space pursuant to paragraph 42 of this Parking Program also will lose a Service Vehicle Decal for each parking space such Mission loses. | Любое представительство, которое лишается места стоянки в соответствии с пунктом 42 настоящей Программы по вопросам стоянки, лишается также и отличительного знака служебного автотранспортного средства с каждым местом стоянки, которого представительство лишается. |
| Furthermore, although a registrant may lose the diplomatic plates on a vehicle that has accumulated three or more unanswered or unsatisfied outstanding tickets, such registrant does not lose the right to drive. | Кроме того, хотя лицо, на которое зарегистрировано автотранспортное средство, может лишиться дипломатических номерных знаков для автотранспортного средства, в отношении которого имеется три или более неурегулированных или неоплаченных квитанций, такое лицо не утрачивает права управлять автотранспортным средством. |
| Measurement readings are recorded in the form of the readings of each of the sensors in each group as it is driven over by each of the wheels or each axle of a given motor vehicle. | При этом запоминают в качестве измерительных показаний показания каждого из датчиков обеих групп при проезде по ней каждого из колес или каждой из осей конкретного автотранспортного средства. |
| These reports do prove that someone cyber-jacked that vehicle. | Эти отчеты доказывают, что кто-то произвел кибер атаку на транспорт. |
| The madcap vehicle, the cockamamie hair, the clothes designed by a first-year fashion student... | Сумасбродный транспорт, нелепая причёска, одежку явно скроил студент-первокурсник... |
| Carter, the police are giving you a vehicle and a comm package. | Картер, полиция предоставит тебе транспорт и средство связи. |
| Normally an emergency vehicle on the track means there's been an accident. | Обычно служебный транспорт выезжает на трассу после аварии. |
| Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? | Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
| One space vehicle was put into space from the launch base in the Orenburg region. | С пусковой базы в Оренбургской области выведен 1 космический аппарат. |
| Once it reached the water, it would deploy an autonomous underwater vehicle (hydrobot) that would gather information and send it back to Earth. | После достижения им воды был бы развёрнут автономный подводный аппарат («Гидробот»), который собрал бы необходимые образцы и отослал бы их обратно на Землю. |
| It's the finest unmanned aerial vehicle the Navy could buy. | Это самый лучший беспилотный летательный аппарат, который ВМС могли купить. |
| By definition, an aerospace vehicle is a vehicle principally intended to deliver a payload. | По определению аэрокосмическим аппаратом является аппарат, предназначенный прежде всего для доставки полезной нагрузки. |
| Wait, let me guess: an Elevation Enhancer or a Gravity-Repeller Vehicle. | Дай я угадаю: подъёмный механизм или аппарат для преодоления притяжения. |
| Country-led development frameworks, such as poverty reduction strategies, are seen as the main vehicle to achieve the internationally agreed development goals. | Программы развития, возглавляемые самими странами, такие, как стратегии сокращения нищеты, рассматриваются в качестве главного инструмента достижения целей развития, согласованных на международном уровне. |
| These resources are seen as an important mechanism that supplements the support of operational activities for development and as a useful vehicle for increasing the total resources available for operational activities. | Они рассматриваются в качестве важного механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность. |
| Some would rather see it as a vehicle for the transmission of data, others as a vehicle for the exchange of multimedia messages, and yet others as the "global commons" which would underpin universal telephony services worldwide. | Одни рассматривают ее в качестве инструмента передачи данных, другие - как орудие обмена сообщениями в мультимедии, а третьи - как "глобальный знаменатель", который ляжет в основу универсальной глобальной телефонной связи. |
| In particular, disaster risk reduction needed to be included in the local government agenda, using participatory processes as a key vehicle for implementation. | В частности, меры по снижению риска бедствий следует включать в повестку дня местных органов власти, используя в качестве основного инструмента их осуществления процессы, опирающиеся на широкое вовлечение заинтересованных сторон. |
| Endorses country-led and country-based integrated and coordinated technical assistance programme delivery as an effective vehicle for furthering implementation of the Convention; | поддерживает осуществляемое по инициативе соответствующих стран и учитывающее их потребности комплексное и скоординированное выполнение программ технической помощи в качестве эффективного инструмента дальнейшего содействия осуществлению Конвенции; |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| You could get a search warrant for every Bullhood vehicle currently on the road. | Вы можете достать ордер на обыск всех их авто, которые сейчас на дороге |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| In 2006, Isdera introduced the Autobahnkurier AK116i, a controversially styled vehicle powered by two Mercedes-Benz V8 engines - one for each axle - from the W126-500SE, and reminiscent of a 1930s touring car. | В 2006 году Isdera представила общественности модель Autobahnkurier AK116i - авто, произведенное в нетрадиционном стиле, оборудованное двумя двигателями Mercedes-Benz V8 (по одному на каждую ось), которые использовались для модели W126-500SE, и которое имело далеко вынесенные крылья и пороги. |
| The thieves then accelerated the vehicle at a high speed. | Это вызывало вопрос, почему тогда грузовик двигался с большой скоростью. |
| Up until now, we've had an armored military vehicle for transport and we lost eight people. | И хотя до этого момента у нас был военный грузовик, мы всё же потеряли восемь человек |
| Can you track the vehicle? | Вы можете отследить грузовик? |
| There were unconfirmed reports that a passenger in the vehicle had been seriously wounded. | По словам палестинцев, которые были свидетелями этого нападения, в воздухе находилось четыре вертолета, два из которых обстреляли ракетами его грузовик. |
| In addition, Calvin has a name for his personal vehicle, his yellow truck as "Nitro", and treats his truck as if it was living. | Кроме того, Калвин имеет имя для своего личного автомобиля, его желтый грузовик, как "Нитро", и относится к своему грузовику, как если бы он был живым. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |