| If the vehicle is an articulated vehicle, these requirements are extended to the front of the semi-trailer (see Sub-section 7.3 of the General Introduction to the IMDG Code.). | Если транспортное средство представляет собой тягач с полуприцепом, то действие этих требований распространяется на переднюю часть полуприцепа (см. подраздел 7.3 Общего введения к МКМПОГ). |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| "Power-driven vehicle" means any self-propelled vehicle. | 3.1.5 "Тягач" означает любое самоходное транспортное средство, главное назначение которого состоит в буксировке прицепа. |
| While some of the devices mentioned could create yaw moments by driving torques/, yaw moments created by braking torques have an advantage in critical situations because they also cause the vehicle to slow down. | Хотя некоторые из упомянутых устройств могут обеспечивать момент рыскания за счет создания крутящего момента на ведущем валу, эти моменты рыскания, которые создаются тормозными моментами, имеют в критической ситуации определенные преимущества, поскольку они также вынуждают транспортное средство замедлить скорость. |
| the side stand will not automatically close if the angle of inclination is inadvertently changed (for example, because the vehicle is slightly moved by a third party or because of wind pressure created by a passing vehicle). 5.1.2. | она не закрывалась автоматически в случае непреднамеренного изменения угла наклона (например, когда транспортное средство слегка подталкивается третьим лицом или под воздействием давления воздуха при прохождении другого транспортного средства). |
| The Killing fighting vehicle turns into a car, a rash powerboat and even a motorcycle. | Смертоносная боевая машина превращается в автомобиль, стремительный катер и даже мотоцикл. |
| The vehicle of Agent Olivia Dunham was found abandoned on Graniteville Road in Westford three miles northeast of Little Hill. | Автомобиль агента Оливии Данем был брошен на дороге Гранитвилль, в Вестофрде. В трех милях к северо-востоку от Литтл Хилл. |
| Can you see a vehicle following him? | Видите автомобиль, следующий за ним? |
| As the vehicle burst into flames, both Jessica and her sister Annabelle, aged 21, were pulled out of the vehicle alive, but Annabelle died on 29 December in Liverpool Hospital. | Когда автомобиль загорелся, Джессика и Аннабелль были вытащены из машины живыми, но Аннабелль скончалась три дня спустя, 29 декабря, в Ливерпульском госпитале. |
| D-12439, limousine, used vehicle, first reg. 11/1991,274.000 km, gas, silver, 110 kW, MOT 11/2010, 5 Seats, ABS anti-blocking system, tinted glass, power steering, central locking system, 4-door, Intern number: 555... | D-12439, Седан, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 11/1991,274.000 km, Бензин, Серебристый, 110 kW, следующий техосмотр 11/2010, 5 Места для сидения, АБС, Подтонированные стекла, Гидроусилитель, внутренний номер: 555... |
| Listen, man, we need a new vehicle. | Послушай чувак, нам нужна новая машина. |
| We call it the Luxury Assault Recreational Vehicle. | Это наша боевая рекреационная машина "делюкс". |
| The vehicle is powered by a TATA engine which can deal easily with rough terrain. | Благодаря дизелю ТАТА машина может с легкостью ездить по пересечённой местности. |
| Based on these assumptions the Belarusian Minotor-Service Enterprise has developed an armored fighting (reconnaissance) vehicle designated the 2T. | Исходя из этих представлений белорусским предприятием «Минотор-Сервис» разработана боевая разведывательно-диверсионная машина 2Т «Сталкер». |
| Piranha IIC Engineer Vehicle KODAK | Инженерная машина «Кодак» |
| A decrease in the number of vehicle accidents and improvements in the Force's vehicle maintenance capabilities resulted in reduced reliance on outsourced services for vehicle repairs. | Сокращение числа дорожно-транспортных происшествий и расширение возможности Сил по обслуживанию автотранспортных средств привели к сокращению использования для ремонта автотранспорта внешних подрядчиков. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| Of the 580 vehicle damage cases, 385 were stone-throwing incidents; 157 are other accident-related damages less than $500 and only 38 resulted in damages over $500 | Из 580 случаев повреждения автотранспортных средств 385 были связаны с забрасыванием камнями; 157 - с другими происшествиями, которые привели к ущербу менее 500 долл. США, и только 38 - с ущербом свыше 500 долл. США |
| The reduced provision for acquisition of vehicles, estimated at $22,465,000, includes 706 light vehicles (four-wheel-drive), 39 buses, 3 engineering vehicles, 19 trucks, 1 trailer and 2 vehicle attachments. | Испрашиваемые ассигнования на приобретение автотранспортных средств составляют 22465000 долл. США и включают средства на закупку 706 легких полноприводных автомобилей, 39 автобусов, 3 единиц инженерно-строительной техники, 19 грузовиков, 1 трейлера и 2 автоприцепов. |
| Another concern was the possible implication that the inclusion of road vehicles in the definition of containers might have for loss or damage to a road cargo vehicle which was transported by sea without any goods loaded on it. | Другой вызвавший обеспокоенность момент был связан с возможными последствиями, которые включение грузовых автотранспортных средств в определение термина "контейнер" может повлечь с точки зрения утраты или повреждения грузового автотранспортного средства, перевозимого морем в незагруженном состоянии. |
| Second, since the end of the 1980s, private - public partnerships had often been the institutional vehicle of choice for advancing the social agenda. | Во-вторых, с конца 1980-х годов государственно-частное партнерство превратилось в предпочтительный институциональный механизм для решения социальных задач. |
| Education is the main vehicle for social justice and it is our common responsibility to ensure that all children are in school regardless of their situation and to act urgently to provide access to quality education for all children. | Образование - основной механизм социальной справедливости, и мы несем общую ответственность за то, чтобы все дети учились в школе независимо от их положения, и за безотлагательные меры по обеспечению доступа к качественному образованию для всех детей. |
| (b) The newly created network directory of social institutions in the region provided a vehicle for electronic consultation and dissemination of best practices in social policies and became an instrument of improving regional and international coordination in the area. | Ь) Новый сетевой справочник социальных учреждений в регионе обеспечивал механизм для проведения электронных консультаций и распространения передового опыта в области социальной политики и превратился в инструмент совершенствования координации региональной международной деятельности в этой области. |
| In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. | Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии. |
| One key vehicle for enhancing such partnerships is the regional coordination mechanism (RCM) convened by ESCAP. | Одним из основных средств укрепления таких партнерств является Региональный координационный механизм (РКМ), который созывается ЭСКАТО, в частности, посредством его шести тематических рабочих групп. |
| The monthly cost of fuel per vehicle amounts to $80. | Сумма ежемесячных расходов на топливо начислена из расчета 80 долл. США на одно автотранспортное средство. |
| In May and June 2009, a total of 11 EULEX vehicles and one UNMIK vehicle were damaged by unknown perpetrators. | В мае и июне 2009 года неизвестными были повреждены в общей сложности 11 единиц автотранспорта ЕВЛЕКС и 1 автотранспортное средство МООНК. |
| If a vehicle whose return is being requested is retained for the purpose of a judicial investigation or action, it shall, in accordance with this Treaty, be returned when it is no longer needed for such investigation or action. | Если автотранспортное средство, которое просят вернуть, удерживается по причине проведения какого-либо расследования или судебного разбирательства, его возвращение в соответствии с положениями настоящего Договора осуществляется после того, как оно больше не требуется для целей расследования или судебного разбирательства. |
| "Category L vehicle" means a motor vehicle with two, three or four wheels and, in the case of the four-wheeled vehicles, with limited performance and mass | "Транспортное средство категории L" означает автотранспортное средство с двумя, тремя или четырьмя колесами и с ограниченной мощностью и массой. |
| Winch capable of pulling the weight of the vehicle it is fixed to and its normal combat load. | Лебедка должна быть достаточно мощной, чтобы вытащить автотранспортное средство, на котором она закреплена, с обычной боевой комплектацией. |
| An army vehicle was stoned in the centre of Nablus. | В центре Наблуса камнями была забросана одна армейская автомашина. |
| Only one vehicle reached Baledogle. | До Баледогле дошла лишь одна автомашина. |
| On 15 April, a vehicle belonging to a non-governmental organization hit and set off a mine in the Kora sector in the commune of Mutura. | Взрывы мин были отмечены также и в префектуре Гисеньи. 15 апреля автомашина одной из неправительственных организаций наскочила на мину и взорвалась в секторе Кора, коммуна Мутура. |
| While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. | Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |
| The situation deteriorated on 6 May, when an Abkhaz customs officer was stopped while driving a vehicle and subsequently taken to the Georgian side of the ceasefire line by five or six armed men. | Положение ухудшилось 6 мая, когда пятью или шестью вооруженными мужчинами была остановлена автомашина, которой управлял абхазский таможенник, отконвоированный ими на грузинскую сторону линии прекращения огня. |
| The United Nations provides a forum for political consensus-building, a vehicle for international cooperation and a source of policy analysis and information. | Организация Объединенных Наций является форумом для формирования политического консенсуса, инструментом для обеспечения международного сотрудничества и источником материалов, связанных с анализом политики, и информации. |
| International trade can also provide an important vehicle for realizing development. | Международная торговля также может стать важным инструментом обеспечения развития. |
| Local and national Chambers of Mines should be fully activated and supported in order to act as an effective vehicle for handling industry-wide concerns and effectively working with the appropriate governmental bodies. | Чтобы стать эффективным инструментом решения общеотраслевых проблем и эффективного взаимодействия с соответствующими правительственными органами, местные и национальные палаты по освоению недр должны действовать в полную силу и пользоваться необходимой поддержкой. |
| Human rights education was recognized by the World Conference as a vehicle for understanding, tolerance, peace and friendly relations between nations and all racial or religious groups and a major tool for the promotion of and respect for human rights. | Обучение вопросам прав человека было признано Всемирной конференцией в качестве средства понимания, культивирования чувства терпимости, укрепления мира и дружественных отношений между нациями и всеми расовыми и религиозными группами, а равно важнейшим инструментом содействия развитию и уважению прав человека. |
| It can also provide a vehicle to begin to pool resources in a complementary and comprehensive manner. | Это может также стать инструментом объединения ресурсов на основе взаимодополняемости и комплексности. |
| Description of the condition of the vehicle, including mobility, if known, and the apparent necessary repairs. | Описание технического состояния автотранспортного средства, в том числе его мобильность, если об этом есть информация, и ремонта, в котором оно может нуждаться. |
| I. The Advisory Committee was informed that the provision of $52,100 (before recosting) under furniture and equipment for the Secretary-General (ibid.) was related to the replacement of one official vehicle. | Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования в размере 52100 долл. США (до пересчета) по статье «Мебель и оборудование» для Генерального секретаря (там же) связаны с заменой одного служебного автотранспортного средства. |
| UNRWA also requested that, if a full search is required for an UNRWA vehicle in an off-site facility, it be carried out in the presence of a United Nations staff member. | БАПОР также обратилось с просьбой в тех случаях, когда требуется проведение полного досмотра автотранспортного средства БАПОР на отдельной площадке, проводить этот досмотр в присутствии сотрудника Организации Объединенных Наций. |
| articulated bus, vehicle with two or more trailers where the length of the load exceeds the vehicle dimension by more than 2 m | сочлененный автобус, автомобиль с двумя и более прицепами в случае, когда длина груза превышает габаритные размеры автотранспортного средства более чем на 2 м |
| 1.10.3.3 Devices, equipment or arrangements to prevent the theft of the vehicle carrying high consequence dangerous goods or its cargo, shall be applied and measures taken to ensure that these are operational and effective at all times. | 1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от угона автотранспортного средства, перевозящего груз повышенной опасности, или хищения его груза, и должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы эти устройства, оборудование или системы всегда находились в исправном и рабочем состоянии. |
| It's one of seven in the world, weighs 67,000 pounds and is the largest vehicle on the continent. | Таких в мире всего 7, он весит 30 тонн, и это самый большой сухопутный транспорт на континенте. |
| They are a right, just as sidewalks are, unless we believe that only those with access to a motor vehicle have a right to safe mobility, without the risk of getting killed. | Они являются правом, так же, как и пешеходные дорожки, если только мы не полагаем, что исключительно те, у кого есть моторное транспортное средство, имеют право на безопасный транспорт без риска быть убитым. |
| Linda, you commandeer Ms. Shumway's vehicle. | Линда, реквизируй транспорт мисс Шамуэй. |
| Operational costs for transport operations were reduced, due to favourable vehicle unit prices secured through a systems contract and cancellation of a requirement for the lease of armoured personnel carriers, while costs for air operations were reduced by a lower requirement of flying hours. | Сокращение оперативных расходов на транспорт было обусловлено выгодными ценами на автотранспортные средства в результате заключения системного контракта и исчезновением потребности в аренде бронетранспортеров, а также сокращением расходов на воздушный транспорт вследствие уменьшения продолжительности полетов. |
| I am waiting to hear from HQ if aforementioned vehicle is to be allowed. | Я жду разрешение из Главного управления на вышеупомянутый транспорт. |
| This space vehicle, for example. | Как, например, этот космический аппарат. |
| The mining vehicle provides its own propulsion and moves at a speed of about 20 cm/s. | Добычный аппарат является самодвижущимся и способен развивать скорость до 20 см/сек. |
| ( DSV SHINKAI 6500: A manned research submersible vehicle of JAMSTEC (Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology) with the greatest depth range of activity in the world. | ( Глубоководное погружное средство «Синкай 6500» - пилотируемый исследовательский погружной аппарат агентства «ДЖАМСТЕК» с наиболее широким диапазоном глубин в мире. |
| Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). | После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| The potential of South-South Cooperation as a vehicle for development and disparity reduction within and among regions goes beyond trade. | Потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг как инструмента для обеспечения развития и сокращения неравенства внутри регионов и между ними не ограничиваются торговлей. |
| Revenue collection is being tightened up, expenditure strictly controlled, and the budget used as the main vehicle for prudent fiscal management and public accountability. | В настоящее время принимаются меры по упорядочению сбора налогов, строгому контролю за расходами и использованию бюджета в качестве главного инструмента для разумной финансовой практики и государственной отчетности. |
| Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, | подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
| In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. | В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия. |
| These resources are seen as an important mechanism that supplements the support of operational activities for development and as a useful vehicle for increasing the total resources available for operational activities. | Они рассматриваются в качестве важного механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| Have you been selling food out of this vehicle? | Вы продаете еду из этого авто? |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| Please let us know when you want to buy a vehicle. | стоимость перевозки по стране зависит от расстояния: с площадки, где куплена авто, до порта Нью Джерси. |
| Only vehicle I could find at short notice. | За такое короткое время я смог найти только грузовик. |
| Failing to locate the vehicle, he spotted five Italian Breda Ba. ground-attack aircraft south of Sidi Barrani and immediately engaged them, gaining credit for probably destroying one, although the Italians reported all aircraft as returning to base. | Не сумев обнаружить грузовик, он заметил 5 итальянских штурмовиков Breda Ba. к югу от Сиди-Баррани и немедленно пошёл на их перехват. |
| Now, based on the physical evidence, the vehicle involved was a sedan, as opposed to a SUV, van, pickup or truck. | Основываясь на вещественных доказательствах, причастный автомобиль - седан, а не внедорожник, фургон, пикап или грузовик. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |