| All tests are conducted with either the vehicle or all further measurements adjusted to simulate the vehicle being in the design position. | Все испытания проводятся в условиях, при которых либо транспортное средство устанавливается в расчетное положение, либо корректируются все последующие измерения для моделирования расчетного положения транспортного средства. |
| At 1256 hours, on the same day, the vehicle returned to the former location with only eight passengers. | В тот же день в 12 ч. 56 м. транспортное средство вернулось на прежнее место, но уже с восьмью пассажирами. |
| Transportation is allowed without permission if the vehicle height exceeds no more than 9 cm, width - 9 cm, length - 100 cm. | Транспортное средство допускается к перевозке без получения разрешения, если его габариты не превышают по высоте 9 см, по ширине - 9 см, по длине - 100 см. |
| The only disadvantage of the 45'PW is the higher empty weight of the combined container/carrying vehicle. | Единственным недостатком 45-футовых контейнеров является больший совокупный порожний вес контейнера/перевозящего его транспортное средство. |
| In 1926 the company constructed its first bridge (over the Tisza near Titel), and its first railway vehicle, and first steam boiler. | В 1926 году компания построила свой первый мост, первое железнодорожное транспортное средство и первый паровой котел. |
| Keep your vehicle perfectly still, I'll give you $20 for going absolutely nowhere. | Постарайтесь, чтоб ваш автомобиль не двигался, получите двадцатку абсолютно ни за что. |
| A Braitenberg vehicle is an agent that can autonomously move around based on its sensor inputs. | Автомобиль Braitenberg является агентом, который может автономно перемещаться на основе своих входов датчиков. |
| Now, when you say Sergei ran over Ralphie, you mean this 13-year-old kid was driving the vehicle? | Когда вы говорите, что Сергей переехал Ральфи, вы имеете в виду, что 13-летний мальчик вел автомобиль? |
| It is the first V8-engined vehicle built by Porsche since 1995, when the Porsche 928 was discontinued. | Это первый автомобиль с двигателем типа V8, построенный Porsche с 1995 года, когда производство Porsche 928 было прекращено. |
| If your vehicle is not roadworthy after an accident, you have the entitlement to rent a car for the time of nonuse which is listed in the experise. | Если Ваш автомобиль, вследствии аварии, не на ходу, но Вы зависимы от машины, то на время продолжительности ремонта или до тех пор пока Вы не преобретёте другую машину, Вы, как это следует из экспертизы, можете воспользоваться автомобилем на прокат. |
| You have to decide if your vehicle is more useful as transportation or as a roadblock. | Надо решить как машина будет полезнее: как транспорт или как заграждение. |
| Each character has their own matching vehicles, and once the player finds out the correct combination, the character will enter a "Supercharged" state, which grants the vehicle additional abilities. | Для каждого персонажа есть подходящая конкретно ему машина, и как только игрок составляет правильную комбинацию, персонаж переходит в режим «Суперзаряд», который придаёт машине дополнительные возможности (но при условии, что машина не подвергалась прокачке ранее). |
| A series of incidents took place, including a serious attack on EULEX staff on 7 September, in which an armoured EULEX vehicle and a soft-skinned Kosovo police patrol car en route to Zubin Potok police station came under fire, injuring one police officer. | За отчетный период произошел ряд инцидентов, включая серьезное нападение на персонал ЕВЛЕКС 7 сентября, в ходе которого были обстреляны бронетранспортер ЕВЛЕКС и небронированная патрульная машина косовской полиции, следовавшие в полицейский участок в Зубин-Потоке. |
| Clark? police say Lang's vehicle exploded in what was believed to be a car bomb behind a local coffeehouse. according to wire services, a funeral date has yet to be set. although no witnesses have come forward, | Полиция сообщает, что машина Лэнг взорвалась позади кафетерия, и что причиной могла быть заложенная в машине бомба. по словам информагентств, день похорон еще не назначен. |
| Mobile explosives manufacturing unit (MEMU), means a unit, or a vehicle mounted with a unit, for manufacturing and charging explosives from dangerous goods that are not explosives. | «"Смесительно-зарядная машина" (СЗМ) означает машину или транспортное средство с установленной на нем машиной для изготовления взрывчатых веществ из опасных грузов, не являющихся взрывчатыми, и их заряжания. |
| The provision of $20,300 for worldwide vehicle third-party insurance of the transport fleet is based on an annual premium of $625 per vehicle. | Ассигнования в размере 20300 долл. США на страхование ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств в рамках глобальной системы основываются на ежегодной страховой премии в размере 625 долл. США за автотранспортное средство. |
| Studies have found that motor vehicle revenues cover less than half of the cost incurred by local governments to provide the infrastructure, maintenance and services necessary to support the use of automobiles. | В ходе проведенных исследований было установлено, что прибыль от использования автотранспортных средств покрывает менее половины расходов, которые несут местные органы управления, в связи с созданием инфраструктуры, необходимой для использования автомобилей, и их эксплуатацией и обслуживанием. |
| (a) Setting of norms and standards: ECE lowers the transaction costs of traders by harmonizing and setting standards - for example, quality standards for fresh and dried agricultural produce, technical specifications for motor vehicle parts; | а) разработка норм и стандартов: ЕЭК занимается снижением издержек торговцев, связанных с заключением сделок, путем согласования и установления стандартов, например стандартов качества на свежую и сушеную сельскохозяйственную продукцию, технических спецификаций запасных частей для автотранспортных средств; |
| Vehicle requirements will be harmonized with those of the United States. | Технические условия эксплуатации автотранспортных средств будут согласованы с аналогичными требованиями, действующими в Соединенных Штатах. |
| The Mission is currently reviewing its vehicle holdings, and is in the process of identifying aged and unserviceable vehicles for write-off | В настоящее время Миссия пересматривает вопрос об имеющемся в ее распоряжении парке автотранспортных средств и определяет предназначенные для списания изношенные и непригодные к эксплуатации автотранспортные средства |
| Music is the most powerful vehicle in the world. Period. | Музыка - самый мощный связующий механизм в мире. |
| This combination of approaches provides the tools that allow purchasers to choose a more environmentally friendly vehicle, and increases the value society places on EFVs. | Данное сочетание подходов формирует механизм, стимулирующий потребителей к выбору экологически более чистого транспортного средства, и повышает общественную ценность ЭТС. |
| A classic model of project finance is where a parent company, group of companies in a consortium, and project sponsors set up a project company or special purpose vehicle that owns the assets of the project. | Классической является такая модель финансирования проектов, когда головная компания, группа компаний, образовавших консорциум, и спонсоры проекта учреждают компанию по проекту или специальный целевой механизм, в собственность которого передаются активы проекта. |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| The vehicle is fitted with a diesel engine and hydrostatic steering which provide high speed, superb manoeurability, as well as easy and simple control. | Установленные на машине дизельный двигатель, автоматическая коробка передач и гидрообъемный механизм поворота обеспечивают ей высокие скоростные и маневренные показатели, легкость и простоту управления. |
| Coverage for the worldwide programme has been reduced from $57 per vehicle annually to $37. | Сумма страхования в рамках все-мирной программы сократилась с 57 до 37 долл. США на одно автотранспортное средство в год. |
| If a vehicle has been towed in Manhattan, the registrant or his/her/its representative should first call 971-0770 or 971-0773 to confirm the vehicle is on site at the tow facility. | Если автотранспортное средство отбуксировано на Манхеттене, то лицо, на имя которого оно зарегистрировано, или его/ее представитель должны в первую очередь позвонить по телефону: 971-0770 или 971-0773 для того, чтобы убедиться, что данное автотранспортное средство находится на стоянке предприятия по отбуксированию. |
| Under the conditions of a dry lease, the vehicle must be in working condition for immediate use upon arrival in the mission area. | В условиях аренды без обслуживания автотранспортное средство должно находиться в рабочем состоянии для незамедлительного использования по прибытии в район миссии. |
| "Category L vehicle" means a motor vehicle with two, three or four wheels and, in the case of the four-wheeled vehicles, with limited performance and mass | "Транспортное средство категории L" означает автотранспортное средство с двумя, тремя или четырьмя колесами и с ограниченной мощностью и массой. |
| (c) A vehicle valued at $26,756 has been provided by the Government of Kuwait for use by the Force Commander; | с) правительство Кувейта предоставило Командующему Силами одно автотранспортное средство стоимостью в 26756 долл. США; |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| Here the United States is subjecting the privilege of motor vehicle registration to the condition that the registrant comply with local parking laws or pay parking fines associated with any failure to do so. | В данном случае Соединенные Штаты оговаривают регистрацию автомашины тем условием, что лицо, автомашина которого регистрируется, должно соблюдать местные законы, регулирующие постановку автомашин на стоянку, или платить штрафы, связанные с каким-либо нарушением этих законов. |
| As a result of the blast, Mr. Tueni's vehicle was blown from the road into a ditch further down the hillside; three persons died and six others were injured. | В результате взрыва автомашина г-на Туэни была отброшена с дороги в кювет по направлению движения, три человека погибли, а еще шесть человек получили ранения. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| Their simplicity and measurability makes them an ideal vehicle for policy reform advocacy. | Их простота и измеримость делает их идеальным инструментом для пропаганды коренных реформ. |
| Trade Points had been an excellent vehicle for SMEs to expand their businesses, and a lot more had to be done, particularly in the area of capacity building. | Центры по вопросам торговли выступают прекрасным инструментом, помогающим МСП расширить свою деятельность, хотя предстоит еще многое сделать, в частности в области укрепления потенциала. |
| The United Nations had been and must continue to be an active force for development, a forum for discussion, a tool for cooperation, and a vehicle for promoting multilateral action and global consensus. | Организация Объединенных Наций стала и должна и дальше быть активной силой в интересах развития, форумом для проведения прений, инструментом сотрудничества и средством укрепления многосторонних мероприятий и глобального консенсуса. |
| The Partnership is envisioned as a vehicle to enable the countries of the two regions to cooperate for their mutual benefit, and it is intended to promote peace, prosperity and progress. | Это партнерство станет инструментом, который позволит странам обоих регионов развивать взаимовыгодное сотрудничество, а также будет направлено на укрепление мира, процветания и прогресса. |
| The main vehicle for the delivery of such technical cooperation would be a multi-year programming agreement to be elaborated between the subregional offices and regional economic communities; | Основным инструментом реализации такого технического сотрудничества могло бы быть многолетнее соглашение о программах, заключаемое между субрегиональными представительствами и региональными экономическими сообществами. |
| The motor vehicle drive comprises an internal combustion engine, a generator, an inverter, an electrical machine, an electrical energy accumulator and a master control unit. | Привод автотранспортного средства включает двигатель внутреннего сгорания, генератор, инвертор, электрическую машину, накопитель электрической энергии и основной блок управления. |
| The witness also stated that there could be no confusion regarding his profession and the type of vehicle used: | Свидетель также заявил, что никаких сомнений относительно рода его занятий или назначения автотранспортного средства быть не могло: |
| Section 5.23 of the Surface Transport Manual states that the Department of Peacekeeping Operations Safety Council has endorsed the introduction of CarLog to all missions, but it does not make it mandatory for every vehicle to be fitted with CarLog. | Раздел 5.23 Руководства по наземному транспорту гласит, что Совет по технике безопасности Департамента операций по поддержанию мира одобрил введение системы CarLog во всех миссиях, однако оно не содержит требования об обязательном оборудовании этой системой каждого автотранспортного средства. |
| The Parking Programme guarantees diplomatic plates for at least one vehicle for each mission regardless of the number of parking tickets accumulated and provides that no action will be taken in respect of diplomatic plates until the expiration of their validity period. | В Программе по вопросам стоянки гарантируется сохранение дипломатических номерных знаков для по крайней мере одного автотранспортного средства в каждом представительстве независимо от накопившегося числа квитанций о нарушении правил стоянки и предусматривается, что в отношении дипломатических номерных знаков до истечения периода их действия никакие меры приниматься не будут. |
| The registration number of the ship or vehicle and the name of the shipping company. | номер судна или автотранспортного средства и название предприятия-перевозчика; |
| Will the owner of a beige minivan with New York license plates please move your vehicle? | Не мог бы владелец бежевого минивэна с Нью-Йоркскими номерами убрать свой транспорт? |
| The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. | Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
| It's acting only as a cell delivery vehicle. | Он работают только как транспорт для доставки клеток. |
| Looks like a vehicle skidded alongside the container. | Похоже транспорт ударился о контейнер. |
| I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle. | Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего употребления... |
| So recovering the bomb requires a deep submergence vehicle. | Поэтому для возвращения бомбы необходим глубоководный аппарат. |
| The mining vehicle provides its own propulsion and moves at a speed of about 20 cm/s. | Добычный аппарат является самодвижущимся и способен развивать скорость до 20 см/сек. |
| The unmanned Predator drone fired two missiles at a vehicle driving on a main road in North Waziristan. | Беспилотный летательный аппарат выстрелил двумя снарядами в транспортное средство, движущееся по главной дороге Северного Вазиристана. |
| It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. | Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
| MiG-21 remotely piloted vehicle and Mirage spray tank | Телепилотируемый летательный аппарат МиГ-21 и выливной прибор самолета «Мираж» |
| UNEG has proved to be a useful vehicle for harmonizing evaluation practices across the United Nations system while maintaining alignment with international standards. | ЮНЕГ доказала свою значимость в качестве полезного инструмента согласования методов проведения оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций при соблюдении международных стандартов. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is regarded as an important vehicle for delivering on our international commitments to children and ensuring the sustainability of their rights. | Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) рассматривается в качестве важного инструмента по реализации наших международных обязательств в отношении детей и обеспечении соблюдения их прав. |
| In 1995, the GEF Council included the concept of LMEs in its GEF Operational Strategy as a vehicle for promoting the ecosystem-based management of coastal and marine resources in the international waters focal area within a framework of adaptive management. | В 1995 году Совет ГЭФ включил концепцию КМЭ в оперативную стратегию ГЭФ в качестве инструмента поощрения основывающегося на экосистемном подходе гибкого управления прибрежными и морскими ресурсами в сфере международных вод. |
| Even though such a situation would be exceptional, if the relevant conditions were met there would be no reason to exclude the responsibility of an organization that used another organization of which it was a member as a vehicle for its wrongful conduct. | Несмотря на то, что подобная ситуация будет являться исключением, в случае, если соответствующие условия будут соблюдены, не будет никаких причин исключать ответственность организации, использующей другую организацию, членом которой она является, в качестве инструмента для своего противоправного поведения. |
| One is the large size of many of the companies concerned which makes it difficult or impossible to use the stock market as a vehicle for privatization, even where stock markets exist (for instance, there are only four stock exchanges in Sub-Saharan Africa). | Одна из них заключается в больших размерах многих из этих компаний, что затрудняет или делает невозможным использование фондовой биржи в качестве инструмента приватизации, даже в случае ее наличия (например, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, имеется лишь четыре фондовых биржи). |
| Do not exit the vehicle. | Не выходя из авто, закройте ворота. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| In 2006, Isdera introduced the Autobahnkurier AK116i, a controversially styled vehicle powered by two Mercedes-Benz V8 engines - one for each axle - from the W126-500SE, and reminiscent of a 1930s touring car. | В 2006 году Isdera представила общественности модель Autobahnkurier AK116i - авто, произведенное в нетрадиционном стиле, оборудованное двумя двигателями Mercedes-Benz V8 (по одному на каждую ось), которые использовались для модели W126-500SE, и которое имело далеко вынесенные крылья и пороги. |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| Was there just a vehicle parked here a few minutes ago? | Был ли здесь несколько минут грузовик? |
| Bronfman, the vehicle could explode. | Бронфман, грузовик может взорваться. |
| Can you track the vehicle? | Вы можете отследить грузовик? |
| Someone, who does not only visit one fair, but wants to go on a big info tour, therefore clearly has multiple advantages: because you can also use the truck as a mobile press lounge, conference vehicle and for touring exhibitions. | Таким образом, тот, кто не только участвует в ярмарке, но и одновременно организует большое информационное турне, имеет заметное преимущество: ведь грузовик может использоваться и как мобильный пресс-центр, а также для проведения конференций и передвижных выставок. |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |