| "Power-driven vehicle" means any self-propelled vehicle. | 3.1.2 "Механическое транспортное средство" означает любое самоходное транспортное средство. |
| The vehicle in the enclosure shall not be subjected to a direct stream of air from the fans or blowers. | Помещенное во внутреннее пространство транспортное средство не должно подвергаться воздействию прямого тока воздуха от вентиляторов или воздуходувных устройств. |
| Test vehicle (motorcycle) | 6.2 Испытываемое транспортное средство (мотоцикл) |
| Withdrawal of the vehicle permit | Изъятие удостоверения на транспортное средство |
| At a speed over 50 km/ h, when the vehicle does not reach the required acceleration or speed of the test cycle, the accelerator pedal shall remain fully depressed until the reference curve has been reached again. | 4.2.2.1.3 Если при скорости более 50 км/ч транспортное средство не достигает необходимого ускорения или скорости цикла испытания, то педаль акселератора остается в полностью выжатом положении до тех пор, пока не будут вновь достигнуты параметры контрольной кривой. |
| But wait, I didn't actually steal a vehicle. | Но подождите, Я на самом деле не крал автомобиль. |
| The vehicle was registered to charlie lewis. | Автомобиль был зарегистрирован на Чарли Льюиса. |
| Every vehicle that came in was accounted for, so either they took her car or she didn't have one. | Каждый автомобиль проверили, так что либо она была без машины либо они уехали на ее авто. |
| Well, what vehicle did the shooter come here to claim? | Так, а какой автомобиль ему был нужен? |
| Between 1972/1973 and 1989 the first letter indicated where the vehicle was first registered as the plate did not have to be changed even if the vehicle was moved to another area of Finland. | В период с 1972-1973 по 1989 годы первая буква префикса указывала на регион регистрации и не изменялась, пока автомобиль не был перерегистрирован в другом районе Финляндии. |
| You know, this doesn't seem like a normal, city-issued police vehicle. | Знаешь, эта машина не выглядит как обыкновенная серийная полицейская машина. |
| The General's vehicle has turned for the outskirts, sir. | Машина Генерала повернула к предместьям, сэр. |
| The electrical machine is connected to the vehicle chassis. | Электрическая машина соединена с шасси транспортного средства. |
| Vehicle reported crashed through construction on Kincaid Bridge. | Сообщается, что машина попала в аварию под мостом Кинкейда. |
| I have a vehicle illegally parked and cited two days ago. | Тут машина с позавчерашним штрафом за парковку. |
| Over the period 1999-2003, approximately 34 per cent of memorandums of understanding were delayed due to the vehicle pattern issue. | За период с 1999 по 2003 год подписание примерно 34 процентов меморандумов о взаимопонимании было задержано из-за разногласий по вопросу об образце автотранспортных средств. |
| Over 2,200 mobile radios (HF and VHF) installed and maintained in the mission's vehicle fleet | Установка и обслуживание свыше 2200 подвижных радиостанций (ВЧ- и ОВЧ-связи), которыми оснащён парк автотранспортных средств Операции |
| The Alliance participates on a regular basis in the Working Party on Customs Questions Affecting Transport, the Working Party on Road Traffic Safety, and the Harmonization of Vehicle Regulations. | Альянс участвует на регулярной основе в деятельности Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, Рабочей группы по безопасности дорожного движения и Всемирного форума по согласованию положений, касающихся автотранспортных средств. |
| Implementation of a maintenance programme at every 5,000 kilometres of service with respect to the Mission's vehicle fleet | Осуществление программы технического обслуживания автотранспортных средств Миссии после каждых 5000 километров пробега |
| Through 6 road safety awareness programmes, semi-annual vehicle safety checks, 5 driving skills training/competitions, including off-road familiarization training, driving exercises involving 10 teams and production of awareness bulletin boards and posters | Организовано 6 программ по вопросам безопасности дорожного движения, раз в полгода проводятся проверки технического состояния автотранспортных средств, проведено 5 соревнований/учебных занятий для проверки навыков вождения, включая обучение навыкам вождения по бездорожью, проведены занятия по вождению для 10 групп и подготовлены стенды и плакаты с соответствующей информацией |
| Cooperation in the field of knowledge is a key vehicle for enhanced coherence, as shared knowledge promotes concerted action. | Сотрудничество в области знаний - это ключевой механизм для повышения уровня слаженности, поскольку совместные знания способствуют принятию согласованных мер. |
| It would also provide a specific delivery vehicle for the slum improvement commitments in the Millennium Declaration. | Одновременно был бы создан конкретный механизм для выполнения зафиксированных в Декларации тысячелетия обязательств по благоустройству трущоб. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| 1.3.3.1.2. During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines A-A' and BB'. | 1.3.3.1.2 В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ'. |
| In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. | Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии. |
| As he was being taken to hospital, the vehicle was targeted, but there were no casualties. | Во время доставки раненого в больницу на автотранспортное средство было совершено нападение, но никто не пострадал. |
| The cost estimates were based on requirements of $221 per vehicle per month as well as for a 10 per cent estimate of fuel consumption for lubricants. | В основу сметы расходов были заложены потребности по ставке 221 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, а также 10-процентная оценочная величина потребления горюче-смазочных материалов. |
| The worldwide vehicle third-party liability insurance programme rates for Bosnia and Herzegovina were increased from $250 to $525 per vehicle per annum, effective 1 June 1996. | Расценки для Боснии и Герцеговины в рамках всемирной программы страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, были увеличены с 250 долл. США до 525 долл. США на одно автотранспортное средство в год начиная с 1 июня 1996 года. |
| At 1400 hours an anti-vehicle mine exploded under a Tata vehicle, destroying it. | В 14 ч. 00 м. автотранспортное средство типа "тата" подорвалось на противотранспортной мине, в результате чего оно было уничтожено. |
| To date 2,742 vehicles have been equipped with the Carlog unit at a cost of $630 per vehicle. | На сегодняшний день приборы бортовых журналов установлены на 2742 автотранспортных средствах стоимостью 630 долл. США на одно автотранспортное средство. |
| An UNMEE vehicle was reported missing in Asmara on 6 January and was found abandoned in Addis Ababa on 13 January. | Автомашина МООНЭЭ пропала в Асмэре 6 января и была обнаружена заброшенной в Аддис-Абебе 13 января. |
| The camera then proceeded to photograph Lebanese territory facing it, before the vehicle departed at 2055 hours. | С камеры, направленной в сторону ливанской территории, производилась ее фотосъемка, после чего автомашина уехала в 20 ч. 55 м. |
| On 15 April, a vehicle belonging to a non-governmental organization hit and set off a mine in the Kora sector in the commune of Mutura. | Взрывы мин были отмечены также и в префектуре Гисеньи. 15 апреля автомашина одной из неправительственных организаций наскочила на мину и взорвалась в секторе Кора, коммуна Мутура. |
| On 3 March 1996, three soldiers were killed and four other persons wounded in the ambush of a military vehicle, probably carried out by rebels, in Muzinda district, Bubanza province. | 3 марта 1996 года в предположительно устроенную повстанцами засаду в зоне Бузинда, провинция Бубанза, попала военная автомашина, и в результате трое военных было убито и ранено еще четыре человека. |
| One vehicle was stated to have been burnt in Al Nairya "during Gulf events", another was involved in a traffic accident on its way to Raas Mishaab, and a third was stated to have been damaged during the battle of Al Khafji. | Как утверждается, одна автомашина была сожжена в Эль-Наирии "во время событий в Персидском заливе", вторая попала в дорожно-транспортное происшествие на пути в Раас Мишааб, а третья была повреждена во время боя за Эль-Хафджи. |
| The Priority Reform and Restructuring decree continues to be the primary vehicle for reforming and modernizing the most critical functions of government. | Первостепенным инструментом реформирования и модернизации важнейших направлений работы правительства остается указ о приоритетной реформе и перестройке. |
| Clearly, the most appropriate vehicle to accommodate this approach is the United Nations. | Очевидно, что самым подходящим инструментом для реализации такого подхода является Организация Объединенных Наций. |
| The United Nations is the vehicle for the realization of global expectations. | Организация Объединенных Наций является инструментом реализации надежд всех народов мира. |
| In the coming year, such meetings should take place every quarter as planned, since they were a fundamental vehicle for consultation and dialogue. | В следующем году такие встречи должны проводиться ежеквартально, как это планировалось, поскольку они являются существенно важным инструментом обеспечения консультаций и диалога. |
| Director of the International Labour Organization, Djankou Ndjonkou said, "an organization such as GVC can serve as an effective vehicle for institutions like the International Labour Organization and other United Nations agencies to get needed resources to poor villages." | Директор Международной организации труда г-н Джанку Нджонку заявил, что «организация, подобная ГДК, может служить эффективным инструментом для таких учреждений, как Международная организация труда и другие учреждения Организации Объединенных Наций, в плане предоставления необходимых ресурсов обнищавшим деревням». |
| A freight carrying unit optimised to road vehicle dimensions and fitted with handling devices for transfer between modes, usually road/rail. | Единица перевозки груза, размеры которой соответствуют габаритам автотранспортного средства и которая оборудована погрузочно-разгрузочными приспособлениями, предназначенными для ее перемещения между различными видами транспорта, как правило, автомобильным и железнодорожным. |
| Where, however, there are both commercial pattern and a military pattern equivalents, the vehicle types would be amalgamated. | Однако в тех случаях, когда существуют аналоги как гражданского, так и военного образца, эти виды автотранспортного средства будут объединены. |
| Thus, when such a trailer is separated from its motor vehicle and parked during the transport chain, currently there are no provisions in ADR that requires the separated trailer to have any orange-coloured plates at all. | Таким образом, на тот случай, когда прицеп отцеплен от буксирующего его автотранспортного средства и ставится на стоянку в ходе транспортной операции, нынешний вариант ДОПОГ не содержит никаких положений, которые предписывали бы размещение табличек оранжевого цвета на отцепленных прицепах. |
| In other words: it could be understood, that it is not required to have any plates on a trailer when it is separated from its motor vehicle during carriage/in the transport chain. | Иными словами, можно сделать вывод о том, что в тех случаях, когда прицеп отцеплен от буксирующего его автотранспортного средства в ходе перевозки/в процессе транспортной операции, размещать на нем какие бы то ни было таблички не требуется. |
| Additionally, each month an average of 12 vehicles are written off owing to accidents at an estimated cost of $360,000 ($30,000 per vehicle average for logistical and passenger-type vehicles). | Кроме того, в результате аварий ежемесячно производится списание в среднем 12 автотранспортных средств примерной стоимостью 360000 долл. США (стоимость одного автотранспортного средства хозяйственного назначения или предназначенного для пассажирских перевозок в среднем составляет 30000 долл. США). |
| There are possibilities that you may find a vehicle there for you to go back. | Возможно вы сможем найти там транспорт для своего возвращения. |
| It's acting only as a cell delivery vehicle. | Он работают только как транспорт для доставки клеток. |
| The number of seats (including the driver's) and authorized standing places available in an urban public transport vehicle (coach or bus, tram, metro, light rail, etc.) when performing the service for which it is intended. | Число мест для сидения (включая место водителя) и разрешенных стоячих мест, имеющихся в транспортном средстве городского общественного транспорта (автобус дальнего следования или городской автобус, трамвай, метро, легкий железнодорожный транспорт и т.д.) при выполнении перевозки, для которой оно предназначено. |
| I've commandeered a vehicle. | У меня есть транспорт. |
| You said a commercial vehicle? | Вы сказали, коммерческий транспорт? |
| On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. | Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| On 18 March, the Abkhaz side claimed to have shot down a Georgian unmanned aerial vehicle off the coast of Ochamchira. | 18 марта абхазская сторона сообщила о том, что над морем у города Очамчира был сбит грузинский беспилотный летательный аппарат. |
| Said invention substantially reduces a time required for converting the autolet from a motor vehicle configuration into an aircraft configuration. | Также значительно сокращается время приведения автолета из конфигурации «автомобиль» в конфигурацию «лётатёльный аппарат». |
| It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. | Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
| Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. | Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека. |
| Revenue collection is being tightened up, expenditure strictly controlled, and the budget used as the main vehicle for prudent fiscal management and public accountability. | В настоящее время принимаются меры по упорядочению сбора налогов, строгому контролю за расходами и использованию бюджета в качестве главного инструмента для разумной финансовой практики и государственной отчетности. |
| Audio-visual services are seen as a carrier of social, political, economic and trade considerations but also as a vehicle for ensuring other values of society, such as pluralism and democracy. | Аудиовизуальные услуги рассматриваются в качестве формы выражения социальных, политических, экономических и торговых соображений, а также в качестве инструмента, гарантирующего другие ценности общества, такие, как плюрализм и демократия. |
| In addition, ECA is studying the possibility of establishing a Preferential Trade Area in North Africa as a vehicle and machinery towards greater economic cooperation and integration involving all the countries of the subregion. | Кроме того, ЭКА изучает возможность создания в Северной Африке зоны преференциальной торговли как средства и инструмента для более тесного экономического сотрудничества и интеграции с участием всех стран этого субрегиона. |
| Wipe the surface of the vehicle with a clean dry cloth before application and make sure that all grime, dust and dirt has been removed. | Вытирай поверхность инструмента сушими чистыми тканиями и уверены что сажи, грязи, пыля уже нету. |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| Overturned vehicle with injuries. | Перевернулось авто, есть пострадавшие. |
| Pursue passenger, not vehicle. | Преследуйте пассажира, не авто. |
| With a Buenos Aires license plate number 1 33-809... and my colleague asks the Federal Police... to run a background check on the vehicle. | Франциско Савей и угла Шиаффино... в городе Чивилкой припарковался черный Пежо... с номерами Буэнос Айреса, 133-809, и мой коллега попросил федеральную полицию... пробить номера этого авто. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| Putting Travis Berta into an unprotected decoy vehicle is pretty cunning, | Поместить Трэвиса Берту в незащищённый грузовик - хитро придумано. |
| Keeping a large truck stable is basically about keeping your speed low and your turns shallow so the center of gravity doesn't shift further than the vehicle can handle. | Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик. |
| The truck departed from the Elasha Somali Arms Market to Jilib and Bu'ale before reaching Afmadow, where the cargo was offloaded. The arms were loaded in another vehicle, which transported the arms to the Kenyan border with final destination Isiolo, Kenya. | Этот грузовик выехал с территории оружейного рынка в Элаше в направлении Джилиба и Буале, а в Афмадоу оружие было перегружено на другой грузовик, который выехал по направлению к кенийской границе, с тем чтобы доставить оружие к месту назначения в Исиоло, Кения. |
| Later, it was revealed that the lorry was a stolen vehicle, and that the officer had changed its registration plate before selling it to the author and her husband. | Впоследствии выяснилось, что грузовик был украденным и что полицейский поменял его номерной знак перед его продажей автору и ее мужу. |
| An example may be the case when a lorry transporting the goods by road is carried over part of the journey by sea, and the goods have not been unloaded from the vehicle and the damage has not been localised. | В качестве примера можно привести случай, когда грузовик, осуществляющий дорожную перевозку груза, перевозится на определенном участке рейса морским путем, причем груз не разгружается с этого грузовика и место причинения ущерба невозможно определить. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |