| If the vehicle is still not registered at the date of issuing the certificate of approval this box should stay empty for the time being until the vehicle is registered. | Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу незаполненной до момента регистрации транспортного средства. |
| The driver, a civilian named Qusay Haydar, was injured and the vehicle damaged by the gunfire. | В результате обстрела водитель автомобиля житель Кусай Хайдар был ранен, а транспортное средство повреждено. |
| Horses are the only all-terrain vehicle That can go anywhere in the snow. | Лошади это единственное высокопроходимое транспортное средство которое может ехать через снег. |
| The Yugoslav Army Liaison Officer and police were informed and the barricade was restored, although insufficiently. On 22 April the barricade was bypassed again by a vehicle. | Офицер связи югославской армии и полицейские были информированы об этом, и заграждение было восстановлено, хотя и не полностью. 22 апреля какое-то транспортное средство опять объехало это заграждение. |
| Have you identified the vehicle yet? | Уже идентифицировали транспортное средство? |
| Attention: Target vehicle on Highway no. | Наша цель - автомобиль на третьем шоссе от Кантон Роуд. |
| A petrol bomb was thrown near Tulkarm at the vehicle of a settler from Ariel. | Около Тулькарма в автомобиль поселенца из Ариэля была брошена бутылка с зажигательной сместью. |
| 2.4 Later, when the complainant was helping a friend wash his car, a vehicle stopped alongside them and a submachine was fired in their direction. | 2.4 Позднее, когда заявитель помогал своему другу мыть автомобиль, около них остановилась машина, из которой по ним открыли огонь из автомата. |
| Maximizing the lateral grip is of particular importance in order to ensure that the vehicle can be controlled under extreme conditions. | Особого внимания заслуживает максимизация бокового сцепления, чтобы автомобиль был устойчивым в критических ситуациях. |
| Their unique pocket doors slide tidily into the front fender, which leaves the vehicle looking a lot more aesthetically pleasing than the doors sliding outside of the bodywork. | Его оригинальные задвижные двери аккуратно сдвигаются в передние крылья, что делает автомобиль более эстетичным, чем в случае когда двери сдвигаются по внешней стороне кузова. |
| Okay, we've got another vehicle. | Хорошо, у нас ещё одна машина. |
| The vehicle then turned and drove back unhindered past the Georgian interior ministry post. | Затем машина развернулась и беспрепятственно проехала мимо поста грузинской полиции. |
| I got a vehicle behind on tickets. | У меня тут машина, на которую нужен штраф. |
| On 2 February, Marc Olivier Tshibelu, a diplomat, was attacked, and his vehicle was stolen. | 2 февраля: дипломат Марк Оливье Тшибелу подвергся нападению и его машина была украдена. |
| We got Tac guys sitting on his residence and an Amber alert out on the vehicle and the kid. | За его домом установлено наблюдение, машина и ребёнок объявлены в розыск. |
| Motor vehicle drivers are prohibited from going at a low speed without emergency lights switched on. | Водителям автотранспортных средств запрещено двигаться на низкой скорости без включенных аварийных огней. |
| While the tax was imposed on motor vehicle fuel, it has not been imposed to date on aviation fuel. | Хотя на топливо для автотранспортных средств пошлина была введена, на авиационное топливо ее до сих пор не установили. |
| The TCA experts benefited from TAIEX programmes in the form of short-term technical assistance on various subjects, including leniency programmes and block exemption on motor vehicle distribution. | Эксперты ТУК воспользовались программами TAIEX, по линии которых оказывалась краткосрочная техническая помощь в различных областях, включая программы смягчения ответственности и блоковые изъятия в сфере продаж автотранспортных средств. |
| In line with the global field support strategy, the Department of Field Support undertook an analysis in February 2012 to ensure that light passenger vehicle holdings in peacekeeping missions are maintained at levels aligned with the standards prescribed by the Steering Committee on Reform and Management. | В соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки Департамент полевой поддержки в феврале 2012 года провел анализ, призванный обеспечить, чтобы число легковых пассажирских автотранспортных средств в миротворческих миссиях соответствовало стандартам, установленным Руководящим комитетом по реформе и управлению. |
| Motor Hull Insurance is an insurance against accidents and hijacking and is concluded by vehicle owner of user. | Автострахование КАСКО представляет собой страхование автотранспортных средств от аварий и грабежа. Договор страхования заключается с владельцем или пользователем автотранспортного средства. |
| This makes the regional consultation mechanism a particularly important vehicle for fostering programme coherence. | В связи с этим механизм региональных консультаций становится особенно важным средством повышения степени согласованности программ. |
| During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". | В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту». |
| In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. | Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии. |
| Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". | Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок". |
| This arrangement has been adopted in respect of the official vehicle of the Tribunal, and for other equipment such as telephones, facsimile machines, photocopying machines and computers for short-term use by the judges. | Этот механизм предусмотрен в отношении официального транспортного средства Трибунала и для прочего оборудования (как-то: телефонов, факсимильных аппаратов, копировальных аппаратов и ЭВМ) для использования членами Трибунала в краткосрочной перспективе. |
| This not only enhanced discipline on the roads but also made possible the quick recovery of a stolen official vehicle. | Это не только позволило повысить уровень дисциплинированности на дорогах, но и оперативно находить похищенное официальное автотранспортное средство. |
| The cost estimates were based on requirements of $221 per vehicle per month as well as for a 10 per cent estimate of fuel consumption for lubricants. | В основу сметы расходов были заложены потребности по ставке 221 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, а также 10-процентная оценочная величина потребления горюче-смазочных материалов. |
| Automotive vehicle with cargo crane. | Автотранспортное средство с подъемным краном. |
| The worldwide vehicle third-party liability insurance programme rates for Bosnia and Herzegovina were increased from $250 to $525 per vehicle per annum, effective 1 June 1996. | Расценки для Боснии и Герцеговины в рамках всемирной программы страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, были увеличены с 250 долл. США до 525 долл. США на одно автотранспортное средство в год начиная с 1 июня 1996 года. |
| Based on fuel consumption of an average of 20 litres per vehicle per day for a total monthly fuel consumption of 45,017 litres at a cost of $0.25 per litre. | Из расчета расхода 20 литров топлива в день на одно автотранспортное средство, т.е. 45017 литров в месяц по цене 0,25 долл. США за литр. |
| An army vehicle was stoned in the centre of Nablus. | В центре Наблуса камнями была забросана одна армейская автомашина. |
| Subsequently, the UNIFIL vehicle was searched and additional items, including maps, notebooks and working documents, were taken. | После этого автомашина ВСООНЛ была досмотрена, и из нее были изъяты дополнительные предметы, включая карты, ноутбуки и рабочие документы. |
| She explained that the vehicle was unable to park in the space allotted to the Mission because a New York City police vehicle was parked there. | Она пояснила, что автомобиль нельзя было запарковать в месте, отведенном для Представительства, поскольку там стояла автомашина городской полиции Нью-Йорка. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| The latter two were a Mercedes-Benz van on the right and a four-door double cabin vehicle on the left. | Этими последними двумя автомашинами были микроавтобус «Мерседес-Бенц», следовавший справа, и четырехдверная автомашина с двойной кабиной, следовавшая слева. |
| The process to produce these outputs should be an important vehicle through which to achieve and convey the collective political positioning of Commission members. | Процесс разработки таких итоговых документов должен стать важным инструментом формирования и выражения коллективной политической позиции членов Комиссии. |
| For these countries, the Convention is an important vehicle to protect their citizens living abroad. | Для этих стран Конвенция является важным инструментом для защиты своих граждан, живущих за рубежом. |
| Such strategies include building partnerships between government and civil society and building consensus on development priorities and goals; they have also served as a vehicle for coordinating United Nations system support for country planning. | Эти стратегии предусматривают установление отношений партнерства между правительством и гражданским обществом и достижение консенсуса по вопросам приоритетов и целей развития; они также служат инструментом координации оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в области планирования по странам. |
| The main vehicle for the delivery of such technical cooperation would be a multi-year programming agreement to be elaborated between the subregional offices and regional economic communities; | Основным инструментом реализации такого технического сотрудничества могло бы быть многолетнее соглашение о программах, заключаемое между субрегиональными представительствами и региональными экономическими сообществами. |
| (a) To recognize that Umoja is the primary vehicle for administrative reform in the United Nations; | а) признать, что проект «Умоджа» является главным инструментом административной реформы в Организации Объединенных Наций; |
| In general, pollutant emissions increase as the vehicle ages. | Интенсивность выбросов загрязнителей в целом возрастает по мере увеличения периода эксплуатации автотранспортного средства. |
| Pilferage of fuel from a United Nations vehicle | Кража горючего из автотранспортного средства, принадлежащего Организации Объединенных Наций |
| However, no Party shall be obliged under this Treaty to comply with the request for return if, as a result of litigation, it is decided that the vehicle should be handed over to a third person. | Тем не менее ни одна из Сторон настоящего Договора не обязана выполнять требование о возвращении, если в результате тяжбы принимается решение о передаче автотранспортного средства третьему лицу. |
| When the United States Mission and the Office of Foreign Missions learned of the incident shortly after it occurred, immediate steps were taken to effect the vehicle's release. | Узнав об этом инциденте вскоре после того, как он имел место, Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств немедленно приняли меры по возвращению автотранспортного средства. |
| 1.10.3.3 Devices, equipment or arrangements to prevent the theft of the vehicle carrying high consequence dangerous goods or its cargo, shall be applied and measures taken to ensure that these are operational and effective at all times. | 1.10.3.3 Должны применяться устройства, оборудование или системы защиты от угона автотранспортного средства, перевозящего груз повышенной опасности, или хищения его груза, и должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы эти устройства, оборудование или системы всегда находились в исправном и рабочем состоянии. |
| Bringing animals aboard a moving vehicle is strictly prohibited by... | Проводить животных в транспорт строжайше запрещено... |
| Though he is noted for riding bicycles and using public transportation, he owns a 2003 Toyota RAV4 EV electric-powered vehicle. | Несмотря на то, что использует электровелосипед и общественный транспорт, он является владельцем электромобиля Toyota RAV4 EV. |
| Vehicle history records were either not maintained or were not reviewed on a regular basis by staff in charge of transportation. | Записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, либо не велись, либо не проверялись на регулярной основе сотрудниками, отвечающими за транспорт. |
| I see a vehicle in the courtyard. | Вижу транспорт на внутреннем дворе. |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| On 16 March 2010, a source informed the Group that the Air Force's one unmanned aerial vehicle (UAV) had been removed from its site next to Yamoussoukro airport. | 16 марта 2010 года Группа получила из одного источника информацию о том, что единственный имеющийся у военно-воздушных сил беспилотный летательный аппарат (БЛА) был перемещен со своего места рядом с аэропортом Ямусукро. |
| Upon conducting an independent investigation into the matter, the Panel was able to confirm the deployment of unmanned aerial vehicles in Darfur and witnessed for itself at least one such vehicle in operation during an August visit to El Fasher. | После проведения независимого расследования по этом вопросу Группа смогла подтвердить, что в Дарфуре действительно используются беспилотные летательные аппараты, и во время своей поездки в Эль-Фашир в августе члены Группы сами наблюдали беспилотный летательный аппарат в полете. |
| Considering the present state of laws, the regime applicable to "aerospace vehicles" differs according to whether a vehicle is "travelling through" airspace or outer space, but it is possible to envisage a new adaptive "purpose-based" regime. | Учитывая нынешнее состояние законов, режим, применимый к "аэрокосмическим аппаратам", различается в зависимости от того, перемещается ли данный аппарат в воздушном или космическом пространстве, но может быть предусмотрен новый "основанный на цели" адаптивный режим. |
| Incredibly, there is a vehicle driving across the surface of the "red planet" today... | Однако аппарат, бороздящий поверхность красной планеты, уже существует, |
| The use of reclassification as a vehicle for recognition undermines the true and legitimate differentiation of work represented in the grading system and perpetuates efforts to make artificial distinctions designed to serve the goal of creating promotions. | Использование реклассификации в качестве инструмента признания подрывает подлинную и законную дифференциацию труда, представленную системой установления классов персонала, и увековечивает усилия по проведению искусственных различий с целью обеспечения продвижения по службе. |
| Whether regional or global, these value chains are increasingly seen as a vehicle for empowering small farmers and manufacturers by providing them with access to knowledge, finance, inputs and technology while, at the same time, reducing production and trade related transaction costs. | Как на региональном, так и на глобальном уровне такие производственно-сбытовые цепочки все чаще рассматриваются в качестве инструмента расширения возможностей мелких фермеров и производителей, так как они помогают обеспечить доступ к знаниям, финансированию, производственному сырью и технологиям, а также снизить производственные и торговые транзакционные издержки. |
| In 1995, the GEF Council included the concept of LMEs in its GEF Operational Strategy as a vehicle for promoting the ecosystem-based management of coastal and marine resources in the international waters focal area within a framework of adaptive management. | В 1995 году Совет ГЭФ включил концепцию КМЭ в оперативную стратегию ГЭФ в качестве инструмента поощрения основывающегося на экосистемном подходе гибкого управления прибрежными и морскими ресурсами в сфере международных вод. |
| The Memorandum of Understanding (MOU) programme of the Customs Cooperation Council should be used as a vehicle for greater cooperation between Customs authorities and commercial operators; | Программа "Меморандум о договоренности" Совета таможенного сотрудничества должна использоваться в качестве инструмента расширения сотрудничества между таможенными органами и участниками торговли; |
| Wipe the surface of the vehicle with a clean dry cloth before application and make sure that all grime, dust and dirt has been removed. | Вытирай поверхность инструмента сушими чистыми тканиями и уверены что сажи, грязи, пыля уже нету. |
| Now we put an alarm out on his vehicle. | Мы врубили сигнализацию на его авто. |
| Just finished the search of Olivia King's personal vehicle. | Только что закончили обыск личного авто Оливии Кинг. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| in the cost of the car you should indicate the maximum amount that you are ready to bid on the vehicle. | Если вы не выиграли авто, никаких сборов не предусмотрено. Вы можете связаться с нашими менеджерами, и они вам предоставят подробную информацию. |
| Then the same woman and a man loaded the wounded man into the vehicle and drove away. | После этого эта женщина и еще один мужчина погрузили раненого на грузовик и уехали. |
| Keeping a large truck stable is basically about keeping your speed low and your turns shallow so the center of gravity doesn't shift further than the vehicle can handle. | Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик. |
| Later, it was revealed that the lorry was a stolen vehicle, and that the officer had changed its registration plate before selling it to the author and her husband. | Впоследствии выяснилось, что грузовик был украденным и что полицейский поменял его номерной знак перед его продажей автору и ее мужу. |
| On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. | 14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |