| The vehicle shall be positioned on a horizontal, rigid and smooth surface. | 2.1 Транспортное средство устанавливают на горизонтальной, твердой и ровной поверхности. |
| In case the vehicle is moving with higher speed or moving backwards the monitor can be used to display the field of vision of other cameras mounted to the vehicle. | Если же транспортное средство движется вперед с более высокой скоростью либо движется назад, то видеомонитор может использоваться для изображения поля обзора, получаемого при помощи других видеокамер, установленных на транспортном средстве. |
| It is not possible to know if the vehicle is exported to a foreign country for resale or for other use. | Определить, было ли транспортное средство вывезено в другую страну для перепродажи или в иных целях, не представляется возможным. |
| If possible, park your vehicle in a location such as the side of the road or driveway, so as to avoid direct entry into the field | По возможности паркуйте ваше транспортное средство в таком месте, как обочина дороги или проезда, с тем чтобы избежать прямого въезда на поле. |
| 5.2.1.5. for anchorages which take up different positions to allow persons to enter the vehicle and to restrain the occupants, the specifications of this Regulation shall apply to the anchorages in the effective restraint position. 5.2.2. | 5.2.1.5 В отношении приспособлений для крепления, которые занимают различные положения для облегчения посадки в транспортное средство и для удерживания находящихся в нем лиц, положения настоящих Правил применяются к приспособлениям для крепления при эффективном удерживающем положении. |
| According to the police version, two officers attempted to search a suspicious vehicle, but the occupants drove off. | Согласно версии полиции, два сотрудника НГП решили досмотреть подозрительный автомобиль, однако находившиеся в нем лица пытались скрыться. |
| Well, the unsub must have used a can or other vehicle to transport the bodies. | Для транспортировки тел субъект, должно быть, использовал автомобиль или иной транспорт. |
| This is because the heavier vehicle is generally considered to have an advantage if it encounters a lighter vehicle or is involved in a single-vehicle crash. | Это связано с тем, что, как правило, более тяжёлый автомобиль имеет преимущество, если происходит столкновение с более лёгким автомобилем или в случае, если в столкновении участвует только один автомобиль. |
| Shanghai, China, (Feb.th, 2009) - Chery's first electric car, the S18 electric vehicle, rolled out production line. | Шанхай, Китай, (16 февраля 2009) - первый электрический автомобиль Chery, электрическое транспортное средство S18, выкатили из поточной линии. |
| Parking attendants can park vehicles in less space than that required for self-parking - in 200 square feet per vehicle on average. | Гаражный персонал может парковать автомобили на меньшей площади, чем при их самостоятельной парковке водителями - в среднем на площади в 200 кв. футов на автомобиль. |
| If you want to scare someone into thinking their vehicle is malfunctioning, nothing is more convincing than a small explosion. | Если вы хотите заставить кого-то считать, что его машина неисправна, ничто не действует так убедительно, как небольшой взрыв. |
| The owner of the vehicle later stated that her car had been stolen some time earlier. | Позже владелица автомобиля сообщила, что ее машина была украдена за некоторое время до этого. |
| In all these cases, the machine is not "loaded" onto the vehicle, but is an integral part of it. | Во всех случаях машина не "грузится" на транспортное средство, а является его неотъемлемой частью. |
| (Vehicle Approaching) - Also, we got a memo that the division... | (Подъезжает машина) - Также мы получили уведомление о том, что отдел... |
| Nablus remains sealed off from the outside world: passage through the Huwwara checkpoint was as unpleasant as ever; and our vehicle was intercepted by an IDF Humvee on the road to Al Badan and instructed to return to Nablus. | Наблус остается отрезанным от внешнего мира: проезд через контрольно-пропускной пункт в Хуваре был столь же неприятным, как и раньше, а по пути в эль-Бадан наша машина была остановлена военнослужащими на джипе ИДФ, которые приказали нам вернуться в Наблус. |
| VOC evaporative emissions depend on climatic conditions, fuel properties and vehicle use patterns. | Выбросы в виде испарений зависят от климатических условий, характеристик топлива и характера использования автотранспортных средств. |
| The United Kingdom, "The Future of Transport White Paper", encouraged the development, introduction and uptake of new vehicle technologies and fuels and investment in public transport. | В соответствии с изданным в Соединенном Королевстве правительственным информационным документом "Будущее транспорта" поощряется разработка, внедрение и использование новых технологий и видов топлива при эксплуатации автотранспортных средств и осуществление инвестиций в общественный транспорт. |
| 4.1.3 The percentage of total vehicle availability as at 30 June 2005 increased to 98 per cent compared to 90 per cent in 2002/03 | 4.1.2 Процентная доля общего числа пригодных для эксплуатации автотранспортных средств увеличится с 90 процентов в 2002/03 году до 98 процентов по состоянию на 30 июня 2005 года |
| Provision for vehicle insurance is based on the current rate for worldwide vehicle third-party liability insurance of $43.75 per vehicle per month. | Ассигнования на страхование автотранспортных средств рассчитаны по нынешним ставкам глобальной программы страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, составляющим 43,75 долл. США на автотранспортное средство в месяц. |
| For petrol, oil and lubricants requirements, the model provides an estimate for two consumption categories, contingent-owned-equipment vehicle consumption and United Nations-owned-equipment vehicle consumption. | В отношении потребностей в ресурсах на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы в модели предусматривается расчет сумм для двух категорий потребления: для автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и для автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| Incentives must be provided to countries with large tropical rainforests, which were a major vehicle of carbon absorption. | Следует стимулировать страны с обширными тропическими лесами сохранять этот основной механизм поглощения углерода. |
| We also plan to establish and administer a special trust fund to provide a vehicle for other development partners to channel their contributions for reconstruction support. | Мы также планируем учредить специальный целевой фонд и управлять им, с тем чтобы предоставить другим партнерам по развитию механизм, через который они могут направлять свои взносы на цели оказания поддержки восстановления. |
| Devised and led the Communications Group, an effective vehicle for coordinating information-sharing across the United Nations system. | создал и возглавил Группу по вопросам коммуникации - эффективный механизм для координации обмена информацией в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The NASA Docking System (NDS) is a spacecraft docking and berthing mechanism being developed for future US human spaceflight vehicles, such as the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle and the Commercial Crew vehicles. | Система стыковки НАСА (англ. NASA Docking System, сокр. NDS) - международный пассивно-активный стыковочный механизм, который разрабатывается для будущего полета человека в космос на Многоцелевом пилотируемом корабле «Орион» и для коммерческих пилотируемых кораблей. |
| A venture capital fund refers to a pooled investment vehicle (in the United States, often an LP or LLC) that primarily invests the financial capital of third-party investors in enterprises that are too risky for the standard capital markets or bank loans. | Венчурный фонд - это механизм вложения с образованием общего фонда (обычно партнёрства), для инвестирования финансового капитала, в основном, сторонних вкладчиков предприятия, которые для обычных рынков капитала и банковских займов представляют слишком большой риск. |
| The requirement for 83 additional 4x4 vehicles is based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/civilian police advisers; 1 vehicle per 4.5 international civilian personnel and staff officers; and 1 vehicle for each substantive office of UNAMSIL for use by local staff. | Потребности в 83 дополнительных полноприводных автотранспортных средствах исчислены из расчета: 1 автотранспортное средство на 2,5 наблюдателя/гражданского полицейского советника; 1 автотранспортное средство на 4,5 международного гражданского сотрудника и штабнного офицера и 1 автотранспортное средство на каждое основное подразделение МООНСЛ для его эксплуатации местными сотрудниками. |
| At about 10 p.m. on that day a vehicle belonging to the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) was ambushed and subjected to gunfire, as a result of which a number of United Nations military observers have been reported injured. | В тот день приблизительно в 22 ч. 00 м. автотранспортное средство, принадлежащее Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), попало в засаду и было обстреляно, в результате чего ряд военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, как сообщают, получили ранения. |
| Automotive vehicle with non-rigid sides. | Автотранспортное средство с нежесткими бортами. |
| Per vehicle per month. | На автотранспортное средство в месяц. |
| At 1400 hours an anti-vehicle mine exploded under a Tata vehicle, destroying it. | В 14 ч. 00 м. автотранспортное средство типа "тата" подорвалось на противотранспортной мине, в результате чего оно было уничтожено. |
| These included the hijacking of a UNIKOM patrol by three armed Iraqis on 14 May 1999, resulting in the theft of a UNIKOM vehicle. | Они включали похищение одного из патрулей ИКМООНН тремя вооруженными иракцами 14 мая 1999 года, в результате чего была украдена автомашина, принадлежащая ИКМООНН. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| The first ambulance to reach the scene of the shelling itself came under fire, the driver and assistant being forced to abandon the vehicle. | Первая автомашина скорой помощи, которая прибыла на место обстрела, сама попала под обстрел, и водитель с помощником были вынуждены покинуть автомобиль. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| To this end, mutual cooperation is the proper vehicle, and the coordination endeavours of the developing countries among themselves should be stepped up. | В этом плане прекрасным инструментом является взаимное сотрудничество, и необходимо активизировать усилия по координации действий самих развивающихся стран. |
| The assessments will themselves be a vehicle for implementation of the Platform's functions as they relate to capacity-building, knowledge generation and development of policy support tools. | Оценки сами по себе будут являться инструментом осуществления функций Платформы применительно к наращиванию потенциала, выработке знаний и разработке средств обеспечения политики. |
| The National Housing Council, comprising all actors in the sector, is the vehicle for coordinating the activities of all institutions in the housing and services sectors. | Национальный совет по жилищному строительству, включающий всех участников этого сектора, является инструментом координации мероприятий всех организаций в секторе жилья и обслуживания. |
| A major vehicle for improving transparency has been Internet technology, and the United Nations home page has been enhanced during the last few years to become a strategic communication tool. | Одним из главных инструментов повышения транспарентности является технология Интернета, и в течение последних нескольких лет ведется работа по усовершенствованию домашней страницы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она служила стратегическим инструментом коммуникации. |
| FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and for the reduction of poverty, as noted in the Secretary-General's report. | ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и сокращения масштабов нищеты, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
| When this type of spillage occurs, some contamination inside or on the exterior of the vehicle may result. | Когда происходит такого рода утечка, следы загрязнения могут сохраняться на внутренней или внешней поверхности автотранспортного средства. |
| Traditional law enforcement techniques should be used in an attempt to trace the vehicle used to carry the wastes as well as the point of its original ownership and prior location. | Для отслеживания автотранспортного средства, использованного для перевозки отходов, а также его первоначального владельца и местонахождения, следует применять традиционные правоохранительные методы. |
| (a) Fitting of high frequency radio capability entailing "significant" structural modification to the interior of the vehicle, including extra electrical wiring and reinforced steel frames at an approximate cost of US$ 5,000 per vehicle; | а) установка высокочастотной радиостанции, связанная с «существенной» структурной модификацией салона автотранспортного средства, включая дополнительную электрическую проводку и установку усиленных стальных перегородок примерной стоимостью 5000 долл. США на автотранспортное средство; |
| The Working Group therefore analysed the definitions of the existing commercial and military pattern vehicles, and developed a checklist to determine whether a commercial pattern vehicle could qualify for a military pattern rate of reimbursement. | Поэтому Рабочая группа провела анализ определений существующих автотранспортных средств гражданского и военного образца и подготовила контрольный перечень для определения того, может ли то или иное автотранспортное средство гражданского образца подпадать под действие ставки возмещения для автотранспортного средства военного образца. |
| The Group, however, discovered Forces nouvelles units to be in possession of many such books, the retention of which not only contravenes national laws but would also prevent the onward movement of the vehicle, given that the documents are required to transit neighbouring countries. | Группа, однако, обнаружила у подразделений «Новых сил» много таких книжечек, удержание которых не только противоречит национальным законам, но и будет препятствовать дальнейшему движению автотранспортного средства. |
| One man, a vehicle, that's all I need. | Мне понадобится один человек и транспорт. |
| We have eyes on a vehicle matching the description of the bank robber's car. | Обнаружили транспорт совпадающий по описанию с автомобилем грабителя. |
| The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. | Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
| And you have a vehicle? | И у тебя есть транспорт? |
| The review concluded that, although the convoy had been travelling after dark owing to delays caused by vehicle breakdowns, the attack had been unprovoked. | По итогам расследования был сделан вывод о том, что, хотя транспорт передвигался в темное время суток из-за задержки, вызванной поломкой автомобилей, нападение было неспровоцированным. |
| All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. | Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты. |
| While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. | Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
| It has been proposed that the vehicle is fitted with a Russian-designed D-30K turbofan engine, which would likely not provide enough power to reach Low Earth orbit. | Было высказано предположение, что аппарат оснащён российским турбореактивный двигателем Д-30К, который, скорее всего, не обеспечивает достаточной тяги для достижения низкой околоземной орбиты. |
| A remotely piloted vehicle with a wingspan of 7.45 m manufactured from an aircraft fuel tank was observed and examined during an inspection in early February. | В ходе инспекций в начале февраля был осмотрен и изучен дистанционно-пилотируемый аппарат с размахом крыльев 7,45 м, изготовленный на основе самолетного топливного бака. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| They also stressed the potential of culture as a driver for economic growth, social cohesion and transformation, an asset for regional pride, and a vehicle for enhanced understanding between communities, and called for respect for cultural rights. | Участники саммита также подчеркнули потенциал культуры как двигателя экономического роста, социальной сплоченности и преобразования, предмета региональной гордости и инструмента для улучшения понимания между общинами и призвали к уважению культурных прав. |
| Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. | Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг. |
| In our view, this is one of the more subtle ways in which the United Nations can be utilized as an efficient vehicle for the promotion of peace and understanding between peoples. | На наш взгляд, это - один из наиболее целесообразных путей, используемых Организацией Объединенных Наций в качестве инструмента содействия миру и пониманию между народами. |
| (a) The activities of the Working Group to promote State national action plans as a vehicle to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights; | а) деятельность Рабочей группы по содействию реализации государственных национальных планов действий как инструмента осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека; |
| In addition to being a tool for the spread of hate speech and images, it had also proven to be an effective vehicle for spreading misinformation, to the detriment of the country concerned. | Помимо того, что Интернет используется в качестве инструмента разжигания ненависти на основе распространения соответствующих текстов и иллюстраций, сеть стала эффективным средством распространения ошибочной информации, наносящей ущерб заинтересованной стране. |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| However, you could have informed us that you were tracking the vehicle and what it contained. | Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится. |
| Is this your vehicle, sir? | Это Ваш грузовик, сэр? |
| One Ukrainian police officer was killed, 70 Serbs and 61 UN and NATO peacekeepers were wounded, and one UN vehicle and one NATO truck were set ablaze. | Один полицейский ООН из Украины был убит, 70 сербов и 61 миротворец ООН и военнослужащих НАТО были ранены, один автомобиль ООН и один грузовик НАТО повреждены. |
| On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. | 14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
| Someone, who does not only visit one fair, but wants to go on a big info tour, therefore clearly has multiple advantages: because you can also use the truck as a mobile press lounge, conference vehicle and for touring exhibitions. | Таким образом, тот, кто не только участвует в ярмарке, но и одновременно организует большое информационное турне, имеет заметное преимущество: ведь грузовик может использоваться и как мобильный пресс-центр, а также для проведения конференций и передвижных выставок. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |