| 6 A road vehicle can serve in numerous TIR transports. | 6 Дорожное транспортное средство может обслуживать множество перевозок МДП. |
| When leaving the vehicle, the driver shall be informed by a signal (e.g. optical or audible signal) if the vehicle is still in the active driving possible mode. | Водитель, покидающий транспортное средство, должен четко информироваться соответствующим сигналом (например, оптическим или звуковым), если транспортное средство все еще находится в режиме, допускающем движение. |
| (a) Full vehicle | а) Комплектное транспортное средство |
| 6.7.1 If the vehicle is equipped with means to deactivate the LDWS, turn the ignition (start) switch to the "on" (run) position and deactivate the LDWS. | 6.7.1 Если транспортное средство оснащено устройством отключения СПВП, то ключ в замке зажигания переводится в положение "включено" и СПВП отключается. |
| Road motor vehicle using petrol for propulsion, with in addition one or more electric motors for propulsion, where the electric motor(s) are powered from a traction battery which is charged by a generator driven by the petrol engine. | Дорожное механическое транспортное средство, в котором для обеспечения тяги используется бензин и которое для обеспечения тяги также оборудовано одним или несколькими электродвигателями, которые приводятся в движение тяговым аккумулятором, заряжаемым генератором, работающим от бензинового двигателя. |
| CASTLE: Why would they seize the vehicle? | Зачем им конфисковать автомобиль? |
| On the same day, a KPS vehicle, carrying three Kosovo Serb police officers, was shot at in Novo Brdo; there were no injuries. On 8 May, close to Leposavic, nine shots were fired at an UNMIK Police vehicle; no injuries occurred. | В тот же день в Ново-Брдо был обстрелян автомобиль КПС, в котором ехали трое полицейских - косовских сербов; никто из них не пострадал. 8 мая вблизи Лепосавича обстрелу подвергся полицейский автомобиль МООНК; никто не пострадал. |
| Preservation fluid $5,000, testing/running $304 and fuelling up prior to deployment $1,740 (average 65 litres per vehicle). | Материалы для консервации (5000 долл. США), испытания/эксплуатация (304 долл. США) и заправка до развертывания (1740 долл. США), в среднем 65 литров на автомобиль). |
| Vehicle was eventually returned. Hargeisa | Впоследствии автомобиль был возвращен. |
| 7/12/93. Vehicle hijacked while four staff members were travelling in the Siem Reap district. | 7 декабря 1993 года во время поездки четырех сотрудников в районе Сием Риап был угнан автомобиль. |
| So this is a $3,000 vehicle. | Это машина стоимостью З 000 долларов. |
| Your vehicle was used in the commission of a b felony. | Ваша машина использовалась для совершения преступления категории "Б". |
| Has the control vehicle arrived yet? | Оперативная машина прибыла? Не хочу, чтобы это затянулось. |
| An improvised fighting vehicle is a combat vehicle resulting from modifications to a civilian or military non-combat vehicle in order to give it a fighting capability. | Импровизированная боевая машина представляет собой боевую машину, созданную посредством модификации гражданского или военного небоевого транспортного средства, зачастую созданную повстанческими силами в кустарных условиях. |
| 50,000, 80-20 health plan, and a take-home vehicle. | $50000 в год, 80% компенсации за лечение и служебная машина. |
| Faults in vehicle construction are one factor that raises the risk of accidents. | Несовершенство конструкции автотранспортных средств является одной из причин повышения рисков ДТП. |
| The Mission's ratio for vehicle spare parts is slightly higher for special purpose vehicles and engineering equipment owing to age and mechanical condition of the fleet | Коэффициент обеспеченности запасными частями несколько выше для автотранспортных средств специального назначения и инженерного оборудования Миссии в силу срока службы и состояния этой техники |
| The higher number is due to the acquisition of additional vehicles, including 80 light vehicles and 25 vehicle attachments, and the inclusion of vehicles that were being written off | Более высокий показатель обусловлен закупкой дополнительных автотранспортных средств, включая 80 легких автотранспортных средств и 25 дополнительных автомобильных приспособлений, и с учетом автотранспортных средств, подлежащих списанию |
| The main purposes of the non-profit-making International Motor Vehicle Inspection Committee (CITA) are: | Основными задачами некоммерческой организации - Международный комитет по инспекции автотранспортных средств (МКИАС) являются следующие: |
| The Commission reviewed standard form contracts from a cross-section of industries such as telecommunications, banks, motor vehicle garages, retail outlets, plumbing outlets and other service industries, for unfair contract terms. | Комиссия провела обзор типовых контрактов в ряде секторов, таких, как телекоммуникации, банки, станции технического обслуживания автотранспортных средств, магазины розничной торговли, слесарно-водопроводные мастерские и другие предприятия сферы обслуживания, на предмет соблюдения условий добросовестной конкуренции. |
| The Government is currently considering an appropriate legislative vehicle through which to make the amendment, and so allow the reservation to be lifted. | В настоящее время правительство рассматривает соответствующий законодательный механизм для внесения поправки, что позволит снять оговорку. |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| Moreover, the gearing mechanism of a vehicle was found embedded in the ground inside the crater, some 40 cm below the surface. | Кроме того, внутри воронки примерно на глубине 40 см от поверхности земли был обнаружен механизм коробки передач автомобиля. |
| In pursuing its mandate of maintaining international peace and security, the Security Council must uphold the purposes and principles of the United Nations Charter and ensure that multilateralism does not become a vehicle for the strong to prevail over the weak. | Выполняя свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан проводить в жизнь цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы многосторонность не превращалась в механизм превосходства сильных над слабыми. |
| Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. | Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий. |
| In the same bombardment, a civilian vehicle belonging to Ibrahim Mahmud Salamah was also hit. | Во время обстрела было также повреждено гражданское автотранспортное средство, принадлежащее Ибрагиму Махмуду Саламе. |
| Such a motor vehicle shall be fitted with a control device for the endurance braking system on the trailer. | Такое автотранспортное средство должно быть оборудовано прибором управления износостойкой тормозной системой прицепа. |
| The OIOS investigation found that the staff member had taken the United Nations vehicle without authority by using a former staff member's driving permit to access the vehicle. | В ходе проведенного УСВН расследования было установлено, что этот сотрудник без разрешения использовал автотранспортное средство Организации Объединенных Наций, предъявив водительское удостоверение, принадлежащее бывшему сотруднику, для доступа к этому автотранспортному средству. |
| A vehicle will be considered operationally unserviceable if it is unavailable for normal mission usage for a period of time in excess of 24 hours. | Автотранспортное средство считается непригодным к эксплуатации, если оно находится в нерабочем состоянии в течение периода времени, превышающего 24 часа. |
| The Government said persons eligible under that policy would be granted duty and consumption tax reductions on all personal belongings and household items, as well as on one motor vehicle per family. | По информации правительства, для лиц, на которые распространяется эта политика, будут установлены меньшие размеры сборов и потребительского налога на все личные вещи и предметы домашнего обихода, а также на одно автотранспортное средство на семью. |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| After 30 minutes, the vehicle left the area carrying nine of them. | Через 30 минут эта автомашина выехала из указанного пункта с девятью военнослужащими. |
| However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. | Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| UNCTAD's publications are primarily a vehicle for achieving the objectives set by its member States. | Публикации ЮНКТАД в первую очередь являются инструментом достижения целей, поставленных государствами-членами. |
| Among its other responsibilities, UNCTAD should promote and act as a vehicle for women's economic empowerment. | В рамках своих других функций ЮНКТАД следует способствовать расширению экономических возможностей женщин и выступать инструментом достижения этой цели. |
| As a result, the importance of the NEPAD Planning and Coordinating Agency is increasing as it becomes the vehicle for the implementation of Agenda 2063. | Как следствие этого, повышается роль Агентства планирования и координации НЕПАД, которое становится важным инструментом осуществления повестки дня в области развития до 2063 года. |
| For most financial and non-financial institutions, the stock markets acted as an appropriate vehicle for raising funds to increase their own capital base and finance investment projects. | Для большинства финансовых и нефинансовых учреждений фондовые рынки стали удобным инструментом мобилизации финансовых средств для расширения их собственной капитальной базы и финансирования инвестиционных проектов. |
| This section analyses the evolution of the funded privately managed pension systems in OECD member countries with a particular focus on autonomous pension funds, which are the most important private financing vehicle for the accumulation of households' pension wealth. | В настоящем разделе анализируется эволюция частных накопительных пенсионных систем в странах ОЭСР с уделением особого внимания автономным пенсионным фондам, которые служат самым важным инструментом частного финансирования для накопления пенсионных активов домашних хозяйств. |
| Costs for repairs, maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and third-party liability insurance are based on a total of 169 United Nations-owned vehicles and 1 contingent-owned vehicle. | Расходы на ремонт, эксплуатацию, приобретение запасных частей, горюче-смазочных материалов и страхование ответственности за ущерб, нанесенный третьим сторонам, определены из расчета в общей сложности 169 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и одного автотранспортного средства, находящегося на балансе контингента. |
| 0.8.4 If the guarantee is questioned for goods not listed in the TIR Carnet, the administration concerned should indicate the facts on which it based its opinion that the goods were contained in the sealed section of the road vehicle or the sealed container. | 0.8.4 Если оспариваются гарантии по грузам, которые не были перечислены в книжке МДП, то соответствующий административный орган должен указать на те факты, на основании которых он заключил, что эти грузы находились в опломбированном отделении автотранспортного средства или в опломбированном контейнере. |
| Vehicle identification number (VIN), for vehicles of North American origin. | Опознавательный номер автотранспортного средства (если оно произведено в Северной Америке): |
| Vehicle insurance, i.e., insurance against damage to property resulting from a road traffic accident, as well as in some other cases, such as theft or fire. | Страхование автотранспортного средства, т.е. страхование ущерба данному имуществу в результате транспортной аварии, а также в некоторых других случаях, например угон или пожар. |
| The Traffic Management Center operator will, after contacting the local precinct, immediately contact the local tow facility to request that the first available tow truck be dispatched to remove the unauthorized non-diplomatic vehicle. | После разговора с местным полицейским участком оператор Центра управления дорожным движением немедленно свяжется с местной службой отбуксировки автотранспортных средств с просьбой направить первый имеющийся в наличии тягач для отбуксировки незаконно занимающего место недипломатического автотранспортного средства. |
| Well, it is His Highness Clovis' personal vehicle... | Ну, это личный транспорт Его Высочества Кловиса... |
| Motor vehicle exhaust, industrial emissions, and chemical solvents are the major anthropogenic sources of these ozone precursors. | Транспорт, промышленные выбросы, а также некоторые химические растворители являются основными источниками этих веществ в атмосфере. |
| The elements of the transport system comprise the full infrastructure (track, vehicle, facilities of operation and service, conditions of operation) of the subsectors (road, rail, waterway, air and pipeline transport). | В транспортную систему входит вся инфраструктура (дорожная сеть, транспортные средства, средства управления и обслуживания, условия функционирования) субсекторов (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный и нефтепроводный транспорт). |
| Kandahar, '09, when the Marines took out a Taliban transport vehicle. | Кандагар, 2009 год, когда моряки захватили транспорт талибанцев. |
| The default margin is 3 minutes. This means that if the estimated arrival time at a specific stop is at 8.30, the vehicle to which you are supposed to transfer, must not pass the stop in question before 8.33. | По умолчанию запас времени при пересадке составляет З минуты, т. е. если оценочное время прибытия на остановку 08.30, то транспорт, на который Вам нужно пересесть, может отправиться с этой остановки самое раннее 08.33. |
| For example, as a vehicle falls towards periapsis in any orbit (closed or escape orbits) the velocity relative to the central body increases. | Например, когда аппарат падает в направлении перицентра на любой орбите (как на эллиптической, так и на незамкнутой орбите), скорость относительно центрального тела увеличивается. |
| Hermes B was soon split into a Hermes B-1 test vehicle and a Hermes B-2 operational missile. | Подобно Hermes А-3, программа была разделена на две: Hermes B-1 - исследовательский аппарат, и Hermes B-2 - боевая ракета. |
| means of transport: Particular aircraft, vehicle, vessel or other device used for the transport of goods or persons. | транспортные средства: конкретный летательный аппарат, дорожное транспортное средство, судно или другое приспособление, используемые для перевозки товаров или людей; |
| Said invention substantially reduces a time required for converting the autolet from a motor vehicle configuration into an aircraft configuration. | Также значительно сокращается время приведения автолета из конфигурации «автомобиль» в конфигурацию «лётатёльный аппарат». |
| MiG-21 remotely piloted vehicle and Mirage spray tank | Телепилотируемый летательный аппарат МиГ-21 и выливной прибор самолета «Мираж» |
| Country-led development frameworks, such as poverty reduction strategies, are seen as the main vehicle to achieve the internationally agreed development goals. | Программы развития, возглавляемые самими странами, такие, как стратегии сокращения нищеты, рассматриваются в качестве главного инструмента достижения целей развития, согласованных на международном уровне. |
| The experts stressed the importance of electronic commerce as a vehicle for the integration of smaller players (especially developing countries, economies in transition and small and medium-sized enterprises) in international trade. | Эксперты подчеркнули важное значение электронной торговли в качестве инструмента, способствующего интеграции менее крупных участников (в особенности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и малых и средних предприятий) в международную торговлю. |
| The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. | Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
| We see this process as a two-way street and believe we should continue this kind of dialogue to further enhance the consolidated appeals both as a strategic tool and as a vehicle to secure better and more predictable donor response. | Мы рассматриваем этот процесс как улицу с двусторонним движением и считаем, что следует продолжать такой диалог в интересах дальнейшего совершенствования сводных призывов в качестве как стратегического инструмента, так и средства обеспечения более совершенных и более предсказуемых действий доноров. |
| The participants showed great interest in the information as it provided a useful background for the introduction of the UNECE International Vehicle Weight Certificate in accordance with Annex 8 to the Harmonization Convention. | Участники с большим интересом заслушали эту информацию, поскольку она может использоваться в качестве полезного базового инструмента для введения Международного весового сертификата транспортного средства ЕЭК ООН в соответствии с приложением 8 к Конвенции о согласовании. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| Every vehicle that came in was accounted for, so either they took her car or she didn't have one. | Каждый автомобиль проверили, так что либо она была без машины либо они уехали на ее авто. |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| In 2006, Isdera introduced the Autobahnkurier AK116i, a controversially styled vehicle powered by two Mercedes-Benz V8 engines - one for each axle - from the W126-500SE, and reminiscent of a 1930s touring car. | В 2006 году Isdera представила общественности модель Autobahnkurier AK116i - авто, произведенное в нетрадиционном стиле, оборудованное двумя двигателями Mercedes-Benz V8 (по одному на каждую ось), которые использовались для модели W126-500SE, и которое имело далеко вынесенные крылья и пороги. |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| We've been working on the fact that no high-sided vehicle would use that bridge. | Мы основывались на факте, что ни один высокий грузовик не будет проезжать под этим мостом. |
| A second vehicle was impacted by small arms fire with minor damage. | Второй грузовик, который был обстрелян из стрелкового оружия, получил незначительные повреждения. |
| Now, based on the physical evidence, the vehicle involved was a sedan, as opposed to a SUV, van, pickup or truck. | Основываясь на вещественных доказательствах, причастный автомобиль - седан, а не внедорожник, фургон, пикап или грузовик. |
| It wasn't a taco truck, and it was racist of me to improvise such an ethnically specific vehicle. | Это был не грузовик с тако, и это было расистски с моей стороны выдумать такую этнически специфическую машину. |
| He's strong and good with his hands and probably drives a work truck or large vehicle. | У него сильные и умелые руки и, вероятно, у него есть грузовик или большая машина. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |