| The vehicle or frame shall be secured in the manner prescribed in Appendix 1 to this annex. | Транспортное средство или рама должны крепиться согласно предписаниям добавления 1 к настоящему приложению. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| 3.2.4.6. Whenever another vehicle is taken from the sample, the statistical procedure of paragraph 4. of this appendix is applied to the increased sample. 3.2.5. | 3.2.4.6 В тех случаях, когда из выборки отбирается другое транспортное средство, в отношении этой выборки, размер которой увеличен, применяется статистическая процедура, изложенная в пункте 4 настоящего добавления. |
| In line with Article 17, paragraph 1 of the TIR Convention, a separate TIR Carnet may be issued for each road vehicle or container, even if they travel together as a combination of vehicles or as several containers loaded on to a single road vehicle. | В соответствии с пунктом 1 статьи 17 Конвенции МДП на каждое дорожное транспортное средство или контейнер может выдаваться отдельная книжка МДП, даже если они следуют вместе в виде состава транспортных средств или нескольких контейнеров, погруженных на одно дорожное транспортное средство. |
| Member of the family 2.2.1. A "member of the family" is a vehicle that shares the following essential characteristics with its parent(s): | 2.2.1 "Транспортное средство данного семейства" представляет собой транспортное средство, которое имеет следующие основные характеристики, присущие базовому транспортному средству (базовым транспортным средствам): |
| The police vehicle and a civilian car were damaged. | Были повреждены полицейский автомобиль и автомобиль гражданского лица. |
| The police escort vehicle behind them was unable to stop in time, and crashed into Schleyer's car. | Полицейский автомобиль, шедший эскортом, не смог вовремя остановиться и врезался в автомобиль Шлейера. |
| A Ugandan vehicle was ambushed and shot at by what Uganda alleged to be a Rwandan, without any evidence to substantiate the false accusation. | Угандийский автомобиль попал в засаду, и согласно утверждениям угандийцев его якобы обстрелял руандиец, однако нет никаких свидетельств, подкрепляющих это ложное обвинение. |
| On 17 December, a vehicle belonging to a private company was confiscated by FAFN members in Vavoua (53 km from Daloa). | В Вавуа (53 км от Далоа) 17 декабря членами ФАФН был также конфискован автомобиль частной компании. |
| The Swiss Government has purchased a vehicle that allows the Rwandan Association for the Defence of Human Rights and Freedoms to conduct urgent interventions. | Правительство Швейцарии приобрело один автомобиль, что позволяет Лиге оперативно реагировать на возникающие ситуации. |
| The vehicle had three axles; to provide better balance and pitch control, a pair of auxiliary metal wheels were "mounted behind the front axle". | Машина имела три оси; для обеспечения лучшего баланса и управления, пара вспомогательных металлических колес была «установлена за передней осью». |
| If an object such as a vehicle includes glass it will behave like the metal covering the body, and if you add armour to a character it will behave like flesh, unless you set the entire character to be metal. | Если объект (например, машина) включает в себя стекло, то он будет вести себя как металл, покрывающий корпус, или если добавить броню персонажу, она будет выглядеть как плоть, если не обозначить всю модель как металл. |
| Our follow vehicle has been in a collision. | Машина сопровождения попала в аварию. |
| Throughout this, the pursuing vehicle will be giving a commentary for all the vehicles that are engaged in this stop. | Преследующая полицейская машина на всем протяжении пути дает указания другим задействованным в процессе машинам. |
| The USMC Interim Fast Attack Vehicle (IFAV) is a modified version of the Mercedes-Benz Geländewagen 290. | США США Быстроходная десантная машина (англ. Interim Fast Attack Vehicle, IFAV) корпуса морской пехоты США является модификацией Mercedes-Benz Geländewagen 290. |
| Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. | Кроме того, план замены автотранспортных средств не в полной мере отражает запланированное сокращение численности персонала Миссии. |
| A methodology for assessing the consequences of vehicle emissions impacts on the environment and human health is in the process of adoption. | В настоящее время ведется работа по принятию методологии оценки последствий воздействия выбросов автотранспортных средств на окружающую среду и здоровье человека. |
| Other motor vehicle driver 0.8%. and over | Водители других автотранспортных средств: 0,8%. и выше |
| The EEVC conducts research in motor vehicle safety and develops recommendations for test devices and procedures that governments can decide to adopt into national regulations. | Руководящий комитет ЕКПБТ состоит из представителей правительств европейских стран. ЕКПБТ проводит исследования в области безопасности автотранспортных средств и разрабатывает рекомендации и испытательные устройства и процедуры, которые правительства могут включать в свои национальные правила. |
| MINURSO has reviewed surplus vehicle holdings of peacekeeping missions on Galileo in the preparation of the 2013/14 budget and has identified replacements | В ходе подготовки бюджета на 2013/14 год МООНРЗС изучила фигурирующие в системе «Галилео» излишки запасов автотранспортных средств, имеющихся в распоряжении миссий по поддержанию мира, и определила подлежащие замене автотранспортные средства |
| The Network may also be used as a vehicle for South-South cooperation. | Сеть может также использоваться как механизм сотрудничества между странами Юга. |
| This makes the regional consultation mechanism a particularly important vehicle for fostering programme coherence. | В связи с этим механизм региональных консультаций становится особенно важным средством повышения степени согласованности программ. |
| Insulation or similar means of maintaining the exhaust temperature are permissible only if they will also be used in the subsequent installation of the REC on the vehicle or machine. | Изоляция или аналогичные средства поддержания температуры отработавших газов допустимы, только если они также будут использованы при последующей установке МУОВ на транспортное средство или иной механизм. |
| This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. | Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов. |
| Carraba said the single is the vehicle that will reignite the U.S. marketplace. | Карраба сказал, что сингл «это механизм, который снова подогреет интерес на рынке продаж в США. |
| If available, authority and state where the vehicle was registered for the first time after its manufacture. | 1 Компетентный орган и государство, где автотранспортное средство было впервые зарегистрировано после изготовления, если такая информация имеется. |
| An average of $165 per vehicle per month for 203 vehicles older than one year based on experience and $110 per vehicle for 71 vehicles less than one year old. | В среднем из расчета 165 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц для 203 автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации свыше одного года, и 110 долл. США на одно автотранс-портное средство в месяц для 71 автотранспортного средства, находящегося в эксплуатации менее одного года. |
| To demonstrate the problem of subjectivity, the Surface Transport Section is comprised of a mixture of former military and civilian personnel and even between them there are different opinions on what determines whether a vehicle is military pattern or civilian pattern. | Проблема субъективности усугубляется тем, что Секция наземного транспорта включает как бывших военных, так и гражданских сотрудников, и даже между собой они не могут договориться в отношении того, является то или иное автотранспортное средство автотранспортным средством военного или гражданского образца. |
| The act of commission of the basic form is defined alternatively as: a) abduction or another act of violence against a person under international protection or b) attack on official premises, private residence or a vehicle of a person under international protection. | Основная форма данного деяния определяется наличием как минимум одного из следующих признаков: а) похищение или другое насильственное действие в отношении лица, находящегося под международной защитой; либо Ь) нападение на официальное учреждение, место жительства или автотранспортное средство лица, находящегося под международной защитой. |
| If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. | Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
| The first vehicle inspected the electronic fence while four personnel from the second installed an electrical cable along the aforementioned stretch of road. | Первая автомашина контролировала работы, выполнявшиеся на ограждении электронной системы безопасности, а четыре человека из второй автомашины протягивали вдоль вышеупомянутой дороги электрический кабель. |
| At a roundabout at the outskirts of Kabwe, a police vehicle whose registration number and driver have been identified attempted to block the path of the car. | На выезде из Кабве на перекрестке с круговым движением полицейская автомашина, номер и водитель которой были опознаны, пыталась заблокировать проезд машины. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| Your liability for damage caused to the rental vehicle will be compensated if the vehicle were to get into collision. | Ваша ответственность за ущерб, нанесенный арендованной автомашине, компенсируется в том случае, если автомашина попадет в аварию. |
| If the vehicle is stolen and the renter can't return the key (i.e. the renter was negligent and left the key in a prominent and vulnerable location), the renter may be liable for the entire cost of the vehicle. | Если автомашина урадена и арендатор не может вернуть ключи (то есть арендатор был не внимателен и оставил ключи на видном и не защищенном месте), арендатор будет нести ответственность за полную стоимость автомашины. |
| The implementation of the Durban Declaration and Programme of Action is an important vehicle for the promotion of tolerance and respect through education. | Выполнение Дурбанской декларации и Программы действий является важным инструментом укрепления терпимости и уважения посредством образования. |
| The UNCTAD LDC Trust Fund remains an important vehicle for assisting their effective participation. | Целевой фонд ЮНКТАД для НРС остается важным инструментом, позволяющим обеспечить их эффективное участие. |
| It can be a vehicle for low-carbon development and energy efficiency. | Оно может стать инструментом для низкоуглеродного развития и повышения энергоэффективности. |
| The main vehicle for the delivery of such technical cooperation would be a multi-year programming agreement to be elaborated between the subregional offices and regional economic communities; | Основным инструментом реализации такого технического сотрудничества могло бы быть многолетнее соглашение о программах, заключаемое между субрегиональными представительствами и региональными экономическими сообществами. |
| UNIFEM's work in convening inter-agency thematic or working groups at the country level continues to be a critical vehicle for ensuring coordination and building capacity around strategies related to gender mainstreaming for gender equality and women's empowerment. | Работа ЮНИФЕМ по созыву межучрежденческих тематических или рабочих групп на страновом уровне по-прежнему остается важнейшим инструментом обеспечения сотрудничества и наращивания потенциала по реализации стратегий, связанных с учетом гендерных аспектов в основное русло деятельности в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами и расширения возможностей женщин. |
| (c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. | с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно». |
| United Nations-owned vehicles were operated and maintained, including 34 items of support equipment, 28 trailers and 15 vehicle attachments | Эксплуатация и техническое обслуживание 381 принадлежащего Организации Объединенных Наций автотранспортного средства, включая 34 единицы вспомогательного оборудования, 28 прицепов и 15 навесных средств |
| Moreover, in accident cases the investigating officer could ascertain the maximum speed and duration above the speed limit of the vehicle during the period leading up to the accident. | Кроме того, в случае аварии следователь может определить максимальную скорость и продолжительность движения автотранспортного средства с превышением скорости в период, предшествовавший аварии. |
| It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. | Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин. |
| The Traffic Management Center operator will, after contacting the local precinct, immediately contact the local tow facility to request that the first available tow truck be dispatched to remove the unauthorized non-diplomatic vehicle. | После разговора с местным полицейским участком оператор Центра управления дорожным движением немедленно свяжется с местной службой отбуксировки автотранспортных средств с просьбой направить первый имеющийся в наличии тягач для отбуксировки незаконно занимающего место недипломатического автотранспортного средства. |
| And where did you recover this highly secured vehicle? | Где вы обнаружили этот сверхнадёжный транспорт? |
| 3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. | 3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
| The number of seats (including the driver's) and authorized standing places available in an urban public transport vehicle (coach or bus, tram, metro, light rail, etc.) when performing the service for which it is intended. | Число мест для сидения (включая место водителя) и разрешенных стоячих мест, имеющихся в транспортном средстве городского общественного транспорта (автобус дальнего следования или городской автобус, трамвай, метро, легкий железнодорожный транспорт и т.д.) при выполнении перевозки, для которой оно предназначено. |
| Auggie might send a vehicle there. | Огги мог прислать туда транспорт. |
| In 2000, the United States Navy commissioned the USNS Charlton, a Watson-class vehicle cargo ship. | В 2000 году в строй ВМС США вошёл грузовой транспорт USNS Charlton класса Ватсон. |
| I'll tell you, in my experience, no unmanned aerial vehicle... will ever trump a pilot's instinct, his insight, that ability to look... into a situation beyond the obvious... and discern its outcome, or a pilot's judgment. | Скажу вам по своему опыту, что ни один беспилотный летающий аппарат не сможет перенять у пилота ни его инстинкт, ни его интуицию - эту способность быстро оценить непростую ситуацию, и определить её исход, ни метод его оценки ситуации... |
| This is where the Boeing 777-200 is likely to have run out of fuel and crashed, according to the analysis by the UK company Inmarsat and British aviation experts of hourly signals sent automatically from the aircraft to Inmarsat's orbiting space vehicle. | Это место, где у Боинга 777-200, скорее всего, закончилось топливо, и он упал, согласно анализу, проведенному британской компанией Inmarsat, и исходя из заключений британских авиационных экспертов из почасовых сигналов, которые автоматически отправлялись из самолета на орбитальный космический аппарат Inmarsat. |
| A rover (or sometimes planetary rover) is a space exploration vehicle designed to move across the surface of a planet or other celestial body. | Ровер (планетоход) - космический аппарат, предназначенный для передвижения по поверхности другой планеты или небесного тела. |
| MiG-21 remotely piloted vehicle and Mirage spray tank | Телепилотируемый летательный аппарат МиГ-21 и выливной прибор самолета «Мираж» |
| Incredibly, there is a vehicle driving across the surface of the "red planet" today... | Однако аппарат, бороздящий поверхность красной планеты, уже существует, |
| We see this Agreement, which was opened for signature yesterday, as an important vehicle for global cooperation. | Мы рассматриваем это Соглашение, которое было открыто вчера для подписания, в качестве важного инструмента для всемирного сотрудничества. |
| Country-led development frameworks, such as poverty reduction strategies, are seen as the main vehicle to achieve the internationally agreed development goals. | Программы развития, возглавляемые самими странами, такие, как стратегии сокращения нищеты, рассматриваются в качестве главного инструмента достижения целей развития, согласованных на международном уровне. |
| (b) Support the continued development of the Department's Intranet site as the primary vehicle for delivery policies, procedures and standard operating procedures to field mission personnel | Ь) Оказание поддержки усилиям по дальнейшему совершенствованию веб-сайта Департамента как главного инструмента информирования персонала полевых миссий о стратегиях, принципах и стандартных оперативных процедурах |
| The facilitative mechanism should be innovative and act as an efficient vehicle to integrate the concepts of the portfolio approach, emerging sources and mechanisms, and dedicated funds, and also create a new momentum to enhance the capacity of countries to implement the forest instrument. | Посреднический механизм должен быть инновационным по своему характеру и выступать в роли эффективного инструмента, позволяющего объединить концепции портфельного подхода, формирующихся источников и механизмов и целевых фондов, а также создать новый импульс, позволяющий расширить возможности стран в плане осуществления документа по лесам. |
| As a result, access charges are used as a vehicle to cross-subsidize between freight to passenger transport. | В результате этого сборы за доступ к железнодорожной инфраструктуре используется в качестве инструмента для перекрестного субсидирования и поддержания убыточных пассажирских перевозок за счет сектора грузовых перевозок. |
| Sorry, but the tag on your vehicle has expired. | простите, но у вашего авто просрочен техосмотр |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| With a Buenos Aires license plate number 1 33-809... and my colleague asks the Federal Police... to run a background check on the vehicle. | Франциско Савей и угла Шиаффино... в городе Чивилкой припарковался черный Пежо... с номерами Буэнос Айреса, 133-809, и мой коллега попросил федеральную полицию... пробить номера этого авто. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| So, if hitting the tarmac from 100 foot, doesn't kill you, the first northbound vehicle will. | Если тебя не убьет удар об асфальт с высоты 100 футов, то убьет первый же грузовик, идущий на север. |
| Can you track the vehicle? | Вы можете отследить грузовик? |
| The truck departed from the Elasha Somali Arms Market to Jilib and Bu'ale before reaching Afmadow, where the cargo was offloaded. The arms were loaded in another vehicle, which transported the arms to the Kenyan border with final destination Isiolo, Kenya. | Этот грузовик выехал с территории оружейного рынка в Элаше в направлении Джилиба и Буале, а в Афмадоу оружие было перегружено на другой грузовик, который выехал по направлению к кенийской границе, с тем чтобы доставить оружие к месту назначения в Исиоло, Кения. |
| He's strong and good with his hands and probably drives a work truck or large vehicle. | У него сильные и умелые руки и, вероятно, у него есть грузовик или большая машина. |
| A transmitter is placed in or under your vehicle (car, boat, wagon, camper etc. | Передатчик прикрепляется под днищем транспортного средства (автомобиль, лодка, грузовик, жилой прицеп и т.д. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |