| The vehicle shall be connected to the mains. | 5.5.6 Транспортное средство подключается к электросети. |
| Because technically I've got motors; I've got wheels - I'm a motor vehicle. | С технической точки зрения, у меня есть мотор, и есть колёса, а значит я транспортное средство. |
| Unladen vehicle without a load on the coupling attachment and one person in the driver's seat; | 2.4.1.1 порожнее транспортное средство без нагрузки на прицепное устройство и один человек на сиденье водителя; |
| "A driver of a vehicle should give priority to pedestrians and to those who are handicapped while driving a special vehicle for handicapped people, when they cross a pedestrian crossing or are apparently going to do so." | "Водитель транспортного средства должен пропускать пешеходов и инвалидов, ведущих специальное транспортное средство, предназначенное для них, когда они пересекают проезжую часть по пешеходному переходу или намереваются сделать это". |
| In this case, the manufacturer shall provide a statement that the vehicle and/ or ESA can be used in "REESS charging mode coupled to the power grid" only with a local/private DC charging station without additional participants. | В этом случае изготовитель заявляет о том, что соответствующее транспортное средство и/или ЭСУ могут использоваться в конфигурации "режим зарядки ПЭАС с подключением к электросети" только в варианте подключения к местной/частной зарядной станции постоянного тока без дополнительных участников. |
| Their shots hit the vehicle, but no one was injured. | Они обстреляли автомобиль, однако жертв не было. |
| One of the men tried to pull her into the vehicle, but the girl managed to run away. | Один из мужчин пытался затащить ее в автомобиль, однако девушке удалось убежать. |
| The electricity supply to the neighbourhood was cut off, three dwellings were hit by several rounds, an illumination flare fell on the roof of a dwelling, and a vehicle was damaged. | В результате обстрела прекратилось электроснабжение этого района, три здания пострадали в результате попадания нескольких мин, одна из осветительных ракет упала на крышу здания, и был поврежден один автомобиль. |
| I've got folks combing over Clara's audit records to see if anyone lists that vehicle on their return. | Я попросил ребят проверить тех, кто есть в аудиторских документах Клары, посмотреть, может, кто указывал этот автомобиль в списке имущества. |
| The undercover troops, along with soldiers in uniform, had pulled out their weapons, surrounded the vehicle and taken him away, leaving his wife, Sadiyeh, and their children. | Секретные агенты, а также солдаты в форме, достали их оружие, окружили автомобиль и увели его, оставив его жену Садие и их детей. |
| You had a switch vehicle stashed there. | У вас была припрятана сменная машина. |
| The electrical machine is connected to the vehicle chassis. | Электрическая машина соединена с шасси транспортного средства. |
| Well, that specific tattoo is really common among the 12th street rounders, and the vehicle with that plate came up as stolen. | Эта особая татуировка очень распространена среди хулиганов 12-й улицы, а машина с таким знаком оказалась в угоне. |
| 'An Aid Worker and two civilians have been killed in Afghanistan 'when their vehicle hit a land mine close to the border with Pakistan yesterday. | Сотрудник гуманитарной организации и двое гражданских лиц погибли вчера в Афганистане, когда их машина подорвалась на фугасе недалеко от границы с Пакистаном. |
| The USMC Interim Fast Attack Vehicle (IFAV) is a modified version of the Mercedes-Benz Geländewagen 290. | США США Быстроходная десантная машина (англ. Interim Fast Attack Vehicle, IFAV) корпуса морской пехоты США является модификацией Mercedes-Benz Geländewagen 290. |
| The vehicle fleet of peacekeeping operations was insured under the worldwide vehicle third-party liability policy of the United Nations. | Парк автотранспортных средств операций по поддержанию мира застрахован в соответствии с международным полисом страхования Организации Объединенных Наций гражданской ответственности перед третьими лицами. |
| At country offices, the Board noted very low levels of capacity for fleet management in terms of staff expertise, specialist guidance to inform vehicle management, and standard tools such as templates or systems for analysing fleet performance. | Комиссия отметила, что потенциал страновых отделений в области управления автопарком в плане опыта сотрудников, наличия рекомендаций специалистов по использованию автотранспортных средств и таких стандартных инструментов, как контрольные перечни и системы для анализа работы автопарка, весьма низок. |
| Similarly, 69 per cent of all claims and 64 per cent of the total losses occurred in UNPF during the policy period 1993/94, while at that time the mission's vehicle fleet represented less than 25 per cent of the overall United Nations fleet. | Аналогичным образом 69 процентов всех исков и 64 процента общего объема убытков в течение действия полиса в 1993/94 году приходилось на МСООН, в то время как автопарк Миссии составлял менее 25 процентов от общей численности автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The fleet was distributed in accordance with the recommendation of the UNAMA Vehicle Establishment Committee. | Эти средства были распределены в соответствии с рекомендацией Комитета МООНСА по распределению автотранспортных средств. |
| Failure to adopt citizenship and travel document laws and a vehicle registration system to include licence plate designs remains a concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность то, что до сих пор не приняты законы о гражданстве и о проездных документах и не утверждена система регистрации автотранспортных средств, включая и дизайн номерных знаков. |
| Under a similar arrangement, UNDP also established a separate funding vehicle for additional contributions from donor countries, known as the South/South Cooperation Trust Fund. | Подобным образом ПРООН также создала отдельный механизм финансирования в форме дополнительных взносов, поступающих от стран-доноров, известный как Целевой фонд для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
| A fair, ambitious and comprehensive agreement was needed which would focus on the Kyoto Protocol as the major vehicle for obtaining a legally binding instrument on emission reduction commitments. | Необходимо справедливое, смелое и всеобъемлющее соглашение с акцентом на Киотский протокол как главный механизм обретения императивного юридического документа об обязательствах по сокращению выбросов. |
| In October 2011, the Partnership completed its transformation from a programme within the NEPAD Agency and will now be managed as a special purpose vehicle, operating a common pool of funds within the NEPAD Agency structure. | В октябре 2011 года Партнерство завершило свое преобразование из программы в рамках Агентства НЕПАД, и сейчас оно будет управляться как целевой механизм, использующий общий фонд финансовых ресурсов в структуре Агентства НЕПАД. |
| The networks also act as catalysts for the identification of technical assistance needs in their member countries, and represent a generic and flexible vehicle for the delivery of technical assistance, which promotes coherence in the delivery of similar assistance to other countries of the same region. | Такие сети облегчают выявление потребностей в технической помощи, имеющихся у входящих в них стран, и представляют собой универсальный и гибкий механизм технической помощи, который позволяет обеспечить последовательность при оказании аналогичной помощи другим странам того же региона. |
| This detects cases where the vehicle is veering away from its trajectory and takes corrective action. | Аналогичным образом в механизм управления движением была введена система автоматической корректировки направления движения. |
| (b) At MONUA, a vehicle recommended for write-off as "beyond economic repair" was found operational, and the vehicle chassis number had been scraped off. | Ь) в МНООНА было обнаружено, что автотранспортное средство, рекомендованное для списания по причине "экономической нецелесообразности ремонта", оказалось исправным, а номер кузова этого автотранспортного средства был перебит. |
| The cost estimates were based on requirements of $221 per vehicle per month as well as for a 10 per cent estimate of fuel consumption for lubricants. | В основу сметы расходов были заложены потребности по ставке 221 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, а также 10-процентная оценочная величина потребления горюче-смазочных материалов. |
| It is initially estimated that the daily operational cost per fighter varies between $1 and $3, where each fighter requires one or two meals per day and each vehicle can transport between 5 and 10 fighters.[128] | Исходя из первоначальной оценки, ежедневные оперативные расходы на одного бойца колеблются от 1 долл. США до 3 долл. США, при этом каждому бойцу требуется один - два приема пищи в день, а каждое автотранспортное средство может перевозить от пяти до десяти бойцов. |
| Automotive vehicle with cargo crane. | Автотранспортное средство с подъемным краном. |
| Eight of the vehicles were repaired and 1 presented for write-off, since the cost of repair ($2,133) exceeded the residual value of the vehicle ($2,336) | Восемь попавших в аварию автотранспортных средств были отремонтированы, а одно автотранспортное средство было предложено списать, так как стоимость его ремонта составляла 2133 долл. США, а остаточная стоимость превышала 2336 долл. США |
| On 6 December 2006, a KFOR patrol vehicle was damaged by an explosive device. | 6 декабря 2006 года получила повреждения патрульная автомашина СДК, подорвавшаяся на взрывном устройстве. |
| In the most serious incident, an RASS counterpart was killed when the Norwegian Church Aid vehicle in which he was travelling was ambushed by armed bandits. | В ходе самого серьезного из этих инцидентов сотрудник АЧПЮС погиб, когда автомашина норвежской церковной организации по оказанию помощи, в которой он находился, попала в засаду, организованную вооруженными бандитами. |
| On 18 December, an international NGO ambulance and its Government police escort vehicle were ambushed near Khorbomba and one staff nurse was shot in the leg. | 18 декабря медицинский автомобиль одной из международных НПО и сопровождавшая его полицейская автомашина попали в засаду около Хоромбы, и один медицинский работник был ранен в ногу. |
| Here the United States is subjecting the privilege of motor vehicle registration to the condition that the registrant comply with local parking laws or pay parking fines associated with any failure to do so. | В данном случае Соединенные Штаты оговаривают регистрацию автомашины тем условием, что лицо, автомашина которого регистрируется, должно соблюдать местные законы, регулирующие постановку автомашин на стоянку, или платить штрафы, связанные с каким-либо нарушением этих законов. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| The Programme of Action for the Third Decade provided the international community with an effective vehicle for achieving that goal. | Программа действий на третье Десятилетие является эффективным инструментом международного сообщества в его усилиях по достижению этой цели. |
| Time-use surveys are the main vehicle used to collect and disseminate information, allowing countries to measure women's contribution to the economy and unpaid work. | Обследования использования времени являются основным инструментом, используемым для сбора и распространения информации, что позволяет странам определять вклад женщин в экономику и неоплачиваемый труд. |
| In many instances, public protest has been the vehicle through which a wide range of human rights have gained entry into the global human rights project. | Во многих случаях массовые акции протеста являются тем инструментом, с помощью которого обеспечивается признание других прав. |
| In low-income countries, where the main policy objective is poverty reduction, the poverty reduction strategy papers have become a key strategic and implementation vehicle to reach the Millennium Development Goals. | В странах с низким уровнем дохода, для которых основной программной целью является сокращение масштабов нищеты, важнейшим стратегическим и практическим инструментом достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, стали стратегии борьбы с нищетой. |
| Promote and strengthen the multilateral process as an indispensable vehicle in safeguarding the interests of member states of the Movement as well as those of the United Nations. | поощрять и укреплять многосторонний процесс, являющийся незаменимым инструментом для защиты интересов государств - членов Движения и государств - членов Организации Объединенных Наций; |
| A freight carrying unit optimised to road vehicle dimensions and fitted with handling devices for transfer between modes, usually road/rail. | Единица перевозки груза, размеры которой соответствуют габаритам автотранспортного средства и которая оборудована погрузочно-разгрузочными приспособлениями, предназначенными для ее перемещения между различными видами транспорта, как правило, автомобильным и железнодорожным. |
| The motor vehicle drive comprises an internal combustion engine, a generator, an inverter, an electrical machine, an electrical energy accumulator and a master control unit. | Привод автотранспортного средства включает двигатель внутреннего сгорания, генератор, инвертор, электрическую машину, накопитель электрической энергии и основной блок управления. |
| The driver of a vehicle bearing a non-transferable Service Vehicle Decal may wait only in: | ЗЗ. Водитель автотранспортного средства с не подлежащим передаче отличительным знаком служебного автотранспортного средства может ожидать пассажиров только: |
| U.S. Federal law prohibits any person from manufacturing, introducing into inter-state commerce, selling, or importing any new motor vehicle or item of motor vehicle equipment unless the vehicle or equipment item conforms to all applicable safety standards. | Федеральное законодательство США запрещает изготовление любого нового автотранспортного средства или предмета его оборудования, торговлю ими, их продажу или вывоз, если данное транспортное средство или данный предмет оборудования не соответствует всем действующим стандартам безопасности. |
| Furthermore, although a registrant may lose the diplomatic plates on a vehicle that has accumulated three or more unanswered or unsatisfied outstanding tickets, such registrant does not lose the right to drive. | Кроме того, хотя лицо, на которое зарегистрировано автотранспортное средство, может лишиться дипломатических номерных знаков для автотранспортного средства, в отношении которого имеется три или более неурегулированных или неоплаченных квитанций, такое лицо не утрачивает права управлять автотранспортным средством. |
| Actually, this vehicle is assigned to an FBI officer. | Вообще-то этот транспорт числится за офицером ФБР. |
| Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? | Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
| I see a vehicle in the courtyard. | Вижу транспорт на внутреннем дворе. |
| But this isn't a vehicle at all. | Но это вообще не транспорт. |
| Vehicle is registered to him. | Транспорт зарегистрирован на него. |
| The vehicle was named "Reusable Launch Vehicle-Technology Demonstrator" (RLV-TD). | Аппарат получил название «Reusable Launch Vehicle-Technology Demonstrator» (RLV-TD) - (многоразовый ракета-носитель-демонстратор технологий). |
| The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. | «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи. |
| Upon conducting an independent investigation into the matter, the Panel was able to confirm the deployment of unmanned aerial vehicles in Darfur and witnessed for itself at least one such vehicle in operation during an August visit to El Fasher. | После проведения независимого расследования по этом вопросу Группа смогла подтвердить, что в Дарфуре действительно используются беспилотные летательные аппараты, и во время своей поездки в Эль-Фашир в августе члены Группы сами наблюдали беспилотный летательный аппарат в полете. |
| Said invention substantially reduces a time required for converting the autolet from a motor vehicle configuration into an aircraft configuration. | Также значительно сокращается время приведения автолета из конфигурации «автомобиль» в конфигурацию «лётатёльный аппарат». |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| We applaud the establishment of the Justice and Reconciliation Working Group as a vehicle to addressing impunity for human rights violations in Somalia. | Мы приветствуем создание Рабочей группы по справедливости и примирению в качестве инструмента решения проблемы безнаказанности за нарушения прав человека в Сомали. |
| The experts stressed the importance of electronic commerce as a vehicle for the integration of smaller players (especially developing countries, economies in transition and small and medium-sized enterprises) in international trade. | Эксперты подчеркнули важное значение электронной торговли в качестве инструмента, способствующего интеграции менее крупных участников (в особенности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и малых и средних предприятий) в международную торговлю. |
| Clean AIC flexible magnetic sheeting as well as the surface to be re-applied with a mild detergent, wipe with a soft cloth and allow to dry. This helps to lengthen the life of your AIC product and protects the surface of your vehicle. | Вычистить AIC эластичный магнитный лист и его поверхность применятся средним дезинфицирующем средством, мягкой тканью, Это помогает продлить жизнь продукции AIC и защищать поверхность вашего инструмента. |
| Responding to new trends the Company offers for CMF companies the TIGER system - integrated system to service and manage a vehicle fleet. | Учитывая новые тенденции, в качестве инструмента управления парком транспортных средств, компания предлагает фирмам интегрированную систему управления автопарком TIGER. |
| Have you been selling food out of this vehicle? | Вы продаете еду из этого авто? |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| Well, the vehicle has no stated owner. | Хозяин авто не установлен. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| We tried it as a vehicle registration, FLA 178, but nothing doing. | Искали регистрационный номер авто ФЛА 178, но не вышло. |
| This vehicle's not for me, but for the children of St. Thomas of the Apostles Orphanage of Goleta. | Грузовик нужен не мне, а детям-сиротам из приюта Святого Томаса. |
| Why is this vehicle here? | Почему этот грузовик здесь? |
| He pulled her back at the last second just as the semi ploughed into the vehicle. | Он успел оттащить её в сторону за миг до того, как налетел грузовик. |
| One Ukrainian police officer was killed, 70 Serbs and 61 UN and NATO peacekeepers were wounded, and one UN vehicle and one NATO truck were set ablaze. | Один полицейский ООН из Украины был убит, 70 сербов и 61 миротворец ООН и военнослужащих НАТО были ранены, один автомобиль ООН и один грузовик НАТО повреждены. |
| Vehicle identification plate for Dongfeng truck indicating 2005 date of manufacture | что этот грузовик был произведен в 2005 году |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |