| Also, in cases like these, the driver cannot continue his journey, because the vehicle has been fitted with plates with reduced dimensions. | Кроме того, в таких случаях водитель не может продолжать маршрут, так как транспортное средство оснащено табличками уменьшенных размеров. |
| In particular the vehicle shall remain capable of normal running after the tests conducted in accordance with Annex 3, paragraph 1.5.. | В частности, транспортное средство должно оставаться пригодным для эксплуатации после проведения испытаний в соответствии с пунктом 1.5 приложения 3 к настоящим Правилам. |
| After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. | После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
| "5.2.1. For a vehicle with a REESS, the requirement of either paragraph 5.2.1.1. or Paragraph 5.2.1.2. shall be satisfied." | "5.2.1 Транспортное средство с ПЭАС должно удовлетворять требованию пункта 5.2.1.1 или пункта 5.2.1.2". |
| The vehicle shall be soaked for a minimum of 6 hours and a maximum of 36 hours with the bonnet opened or closed until the engine oil temperature and coolant temperature, if any, are within +- 2 K of the set point. | 1.2.7.2 Транспортное средство выдерживают не менее 6 часов и не более 36 часов с открытым или закрытым капотом до тех пор, пока температура масла двигателя и охлаждающей жидкости, если применимо, не будет находиться в пределах +-2 К от заданной температуры. |
| This was the first vehicle to bear the "Fairlady" name. | Это был первый автомобиль с названием «Fairlady». |
| On 21 December, a vehicle belonging to UNMEE's demining contractor was struck by a mine explosion. | 21 декабря в результате взрыва мины был поврежден автомобиль, принадлежащий контрактору МООНЭЭ, занимающемуся деятельностью по разминированию. |
| On 13 December, a petrol bomb was thrown at an IDF command car on the Syrian border, setting the vehicle on fire. | 13 декабря на сирийской границе в штабной автомобиль сил обороны Израиля была брошена граната с зажигательной смесью, в результате чего автомобиль загорелся. |
| It should be noted that the culprits managed to flee the scene of the crime, despite the fact that the vehicle in question was parked in the parking area reserved for the Liaison Office, which is located right next to the police security guard's booth. | Следует отметить, что виновники смогли скрыться с места преступления, несмотря на то, что этот автомобиль находился на парковочной площадке, зарезервированной для Отделения связи, которая расположена рядом с будкой несущего охрану сотрудника полиции. |
| At 1210 hours the Lahad proxy militia directed light-weapons fire at a vehicle belonging to Kamil Jawad Muruwwah of Yuhmur after he had come to a halt in order to speak with his brother near the Arnun pool. | В 12 ч. 10 м. произраильские ополченцы Лахда обстреляли из стрелкового оружия автомобиль, принадлежащий жителю Юхмура Камилю Джаваду Муруве, после того, как он остановился, чтобы поговорить со своим братом возле Джебель-Арнуна. |
| The vehicle driven by the victim failed to stop at the checkpoint as signalled by the soldiers. | Машина, за рулем которой находился потерпевший, не остановилась на пропускном пункте по сигналу солдат. |
| One vehicle was stopped, and two UNOMIG military observers were abducted by unidentified armed individuals and moved to the upper part of the valley - which is under Georgian control - where they were held for three days. | Одна машина была остановлена, и два военных наблюдателя МООННГ были похищены неопознанными вооруженными лицами и перевезены в северную часть ущелья, находящуюся под грузинским контролем, где они задерживались в течение трех дней. |
| 7-year-old female struck by vehicle. | Девочка, семь лет, сбила машина. |
| The vehicle is in running condition. | Машина находится в ходовом состоянии. |
| Piranha IIC Engineer Vehicle KODAK | Инженерная машина «Кодак» |
| The success achieved through cooperation between the police forces of Cameroon and the Central African Republic, particularly in combating cross-border vehicle thefts; | успехи, достигнутые благодаря сотрудничеству между полицейскими службами Камеруна и Центральноафриканской Республики, в частности в борьбе с трансграничным хищением автотранспортных средств; |
| The Rwanda Operation liquidation team could not provide any documentation concerning vehicle maintenance expenditures and the $330,000 owed to UNHCR remained outstanding at the time the audit was completed. | Группа сотрудников, занимавшихся ликвидацией Операции в Руанде, не смогла предъявить какой-либо документации, касающейся расходов, связанных с обслуживанием автотранспортных средств, в результате чего к моменту завершения данной ревизии упомянутая задолженность УВКБ в размере 330000 долл. США осталась непогашенной. |
| The Advisory Committee is also of the opinion that more efficient utilization of the vehicle fleet could be achieved in some cases, such as those related to the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon, UNOGBIS or the Panel of Experts on Somalia. | Консультативный комитет считает также, что в некоторых случаях можно добиться более эффективного использования парка автотранспортных средств, например, в связи с деятельностью Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану, ЮНОГБИС и Группы экспертов по Сомали. |
| Other factors which contributed to reduced requirements were lower insurance premium payments under a new vehicle insurance contract and the lower actual average price of fuel of $0.67 per litre as compared to the budgeted price of $1.25 per litre. | Другими факторами, способствовавшими уменьшению потребностей, явились страховые взносы в рамках нового договора страхования автотранспортных средств и более низкая фактическая средняя цена топлива, равная 0,67 долл. США за литр, по сравнению с предусмотренной в бюджете ценой, равной 1,25 долл. США за литр. |
| Vehicle fleet management - the number of vehicles held by UNMIT exceeded the standard. The recommendations of the Surface Transport Section on missions' proposed budgets had not been sufficiently considered | Управление парком автотранспортных средств - число автотранспортных средств в ИМООНТ превысило установленную норму; рекомендации Секции наземного транспорта в отношении предлагаемых бюджетов миссий не принимались во внимание в достаточной степени |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| The task force on documentation had proven to be an agile and practical vehicle for improvement at all levels of the documents processing chain. | Целевая группа по документации проявила себя как энергичный и практичный механизм совершенствования цепи по обработке документов на всех уровнях. |
| During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". | В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту». |
| With a view to protecting the bondholders against the risk of insolvency of the concessionaire, it may be advisable to adopt the necessary legislative measures to enable the legal separation between the concessionaire and the special-purpose vehicle. | В целях защиты держателей акций от риска неплатежеспособности концессионера может быть целесообразным принятие необходимых законодательных мер, позволяющих разделить юридически концессионера и специальный целевой механизм. |
| The vehicles are older than five years or have completed a mileage of more than 120,000 kilometres per vehicle. | Эти автотранспортные средства эксплуатируются более 5 лет, либо их пробег превышает 120000 километров на автотранспортное средство. |
| Automotive vehicle with an attached trailer for carrying passengers and/or luggage. | Автотранспортное средство с прицепом для перевозки пассажиров и/или багажа. |
| With respect to vehicles, the Advisory Committee was informed that each country office is normally entitled to providing official vehicles to the Resident Representative and Resident Coordinator (where applicable), plus one vehicle for every three professional staff members. | По вопросу об автотранспортных средствах Консультативный комитет был проинформирован, что каждое страновое отделение, как правило, имеет право предоставлять служебный транспорт представителю-резиденту и координатору-резиденту (где это применимо) плюс одно автотранспортное средство на каждых три сотрудника категории специалистов. |
| 3.1.3 "Vehicle" means a motor vehicle registered in a country, or a combination of coupled vehicles in which at least the motor vehicle is registered in a country, intended for the carriage of goods. | 3.1.3 Под "транспортным средством" подразумевается зарегистрированное в какой-либо стране автотранспортное средство или состав транспортных средств, в котором по крайней мере автотранспортное средство зарегистрировано в какой-либо стране, предназначенные для перевозки грузов. |
| One impacted a United Nations vehicle and the other a combat post. | Одна пуля попала в автотранспортное средство Организации Объединенных Наций, а след от другой пули был обнаружен в пределах поста боевого охранения. |
| Following the incident in Mitrovica, on 25 July one hand grenade exploded in Pristina, seriously damaging an UNMIK vehicle and causing no injuries. | После инцидента в Митровице 25 июля ручная граната взорвалась в Приштине, в результате чего была серьезно повреждена одна автомашина МООНК, однако жертв не было. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| A UNIFIL vehicle was hit by an explosion caused by a roadside bomb on the outskirts of the city of Tyre. | В пригороде города Тира на заложенном у дороги взрывном устройстве подорвалась автомашина ВСООНЛ. |
| In this connection, she reported that an unauthorized vehicle had been parked for more than 12 hours in the no-parking zone within the security area but had nonetheless not been issued a parking ticket. | В этой связи она сообщила, что не имеющая соответствующего разрешения автомашина была запаркована на протяжении более 12 часов в зоне, где парковка запрещена, в зоне безопасности, но тем не менее штраф за неправильную парковку ей выписан не был. |
| While the vehicle used by the UNFICYP troops was seriously damaged, the soldiers escaped unharmed. | Хотя автомашина патруля ВСООНК была серьезно повреждена, сами военнослужащие не пострадали. |
| 14.21 South-South cooperation is an important vehicle for strengthening private sector development. | 14.21 Сотрудничество по линии Юг-Юг является важным инструментом усиления развития частного сектора. |
| SIDSNet has become an important vehicle for the effective implementation of the Programme of Action and for building partnerships. | Эта сеть стала важным инструментом эффективного осуществления Барбадосской программы действий и налаживания партнерских связей. |
| Education is the vehicle that enables societal change to occur and empowers women to create positive change for themselves and their communities. | Образование является тем инструментом, который позволяет осуществлять изменения в обществе и расширяет возможности женщин по внесению позитивных изменений в свою жизнь и жизнь своих общин. |
| We are hopeful that this Summit's draft outcome document will be the vehicle needed to further advance our efforts to reach the MDGs and ensure sustainable development. | Мы надеемся, что итоговый документ этого саммита станет инструментом дальнейшего продвижения на пути к достижению ЦРДТ и обеспечению устойчивого развития. |
| Thus, the present international refugee protection regime may not be the most appropriate vehicle to accommodate the vast majority of climate-change-induced migrants. | Таким образом, действующий международный режим защиты беженцев, возможно, является не самым уместным инструментом удовлетворения нужд подавляющего большинства мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата. |
| Development of skills against negative peer pressure, especially when driving a motor vehicle. | умение противостоять отрицательному воздействию сверстников, особенно при вождении автотранспортного средства. |
| Only UNPROFOR buses should be used and a reasonable number of people must participate in the trip (at least 50 per cent of the seating capacity of the vehicle should be occupied); | Используются только автобусы СООНО; в поездке должно участвовать приемлемое число людей (по крайней мере 50 процентов посадочных мест автотранспортного средства должны быть заняты); |
| The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. | Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения. |
| The European Union has meanwhile allowed the short haul transport of 40 ft. containers over the road with a maximum overall mass of the road vehicle amounting to 44000 kg. | Однако в странах Европейского союза разрешены автомобильные перевозки на короткие расстояния 40-футовых контейнеров при максимальной общей массе автотранспортного средства до 44000 кг. |
| When such a trailer is separated from its motor vehicle and parked during the transport chain, there are no provisions in ADR that requires the trailer to have any orange-coloured plates at all. | В ДОПОГ нет никаких положений, которые предписывали бы размещение на таком прицепе табличек оранжевого цвета, когда он отцеплен от автотранспортного средства и стоит на стоянке в процессе транспортной операции. |
| See, they're the vehicle that gets us here. | Понимаете, они тот транспорт, который нас сюда доставляет. |
| Alpha, bravo, charlie teams... everybody gets a vehicle. | Команды Альфа, Браво, Чарли... у всех есть транспорт. |
| Third driver, he knocks the city vehicle Into the stooge's car, stooge goes into the railroad... | Третий водитель ударяет транспорт в машину марионетки и он попадает на железную дорогу |
| (c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; | с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
| The strategy also confirms that "the continuing expansion of transport demand, heavily dominated by road transport (further exaggerated by worn-out, high fuel-consuming and environmentally unfriendly vehicle fleet and transport infrastructure) raises serious concerns about the long-term sustainability of present mobility trends." | Стратегия также предупреждает, что «продолжающийся рост спроса на средства передвижения, преимущественно на автомобильный транспорт, (усугубляющийся изношенными, топливозатратными и неэкологичными автопарком и инфраструктурой) вызывает серьезные опасения по поводу долгосрочной устойчивости современных путей развития мобильности». |
| This space vehicle, for example. | Как, например, этот космический аппарат. |
| On 16 March 2010, a source informed the Group that the Air Force's one unmanned aerial vehicle (UAV) had been removed from its site next to Yamoussoukro airport. | 16 марта 2010 года Группа получила из одного источника информацию о том, что единственный имеющийся у военно-воздушных сил беспилотный летательный аппарат (БЛА) был перемещен со своего места рядом с аэропортом Ямусукро. |
| Remotely operated vehicles are becoming the primary tool for studying the biodiversity of the deepest oceanic ecosystems and are a key technology in the international Census of Marine Life programme which has utilized, for example, the French remotely operated vehicle "Victor". | Аппараты с дистанционным управлением становятся первейшим средством изучения биологического разнообразия самых глубоководных океанических экосистем и играют роль важнейшей технологии в международной программе Перепись морской флоры и фауны, в рамках которой использовался, в частности, французский аппарат «Виктор». |
| We have a vehicle for controlled detonation. | Есть аппарат для контролируемой детонации. |
| Considering the present state of laws, the regime applicable to "aerospace vehicles" differs according to whether a vehicle is "travelling through" airspace or outer space, but it is possible to envisage a new adaptive "purpose-based" regime. | Учитывая нынешнее состояние законов, режим, применимый к "аэрокосмическим аппаратам", различается в зависимости от того, перемещается ли данный аппарат в воздушном или космическом пространстве, но может быть предусмотрен новый "основанный на цели" адаптивный режим. |
| UNOPS will revamp its website in early 2008 and improve the content of this communications vehicle. | ЮНОПС в начале 2008 года реорганизует свой веб-сайт и улучшит содержание этого инструмента коммуникации. |
| The importance of electronic commerce as a vehicle for improving the efficiency of transport services and for promoting the participation of developing countries in global trade should be recognized. | Следует признать значение электронной торговли как инструмента повышения эффективности транспортных услуг и содействия участию развивающихся стран в мировой торговле. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. | Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
| Wipe the surface of the vehicle with a clean dry cloth before application and make sure that all grime, dust and dirt has been removed. | Вытирай поверхность инструмента сушими чистыми тканиями и уверены что сажи, грязи, пыля уже нету. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| Where's my armored vehicle? | Где моё бронированное авто? |
| Please let us know when you want to buy a vehicle. | стоимость перевозки по стране зависит от расстояния: с площадки, где куплена авто, до порта Нью Джерси. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| A foot patrol radioed it in, he spotted a similar vehicle driving downtown. | Патрульные сообщили, что заметили похожий грузовик, направляющийся к центру города. |
| He's strong and good with his hands and probably drives a work truck or large vehicle. | У него сильные и умелые руки и, вероятно, у него есть грузовик или большая машина. |
| Someone, who does not only visit one fair, but wants to go on a big info tour, therefore clearly has multiple advantages: because you can also use the truck as a mobile press lounge, conference vehicle and for touring exhibitions. | Таким образом, тот, кто не только участвует в ярмарке, но и одновременно организует большое информационное турне, имеет заметное преимущество: ведь грузовик может использоваться и как мобильный пресс-центр, а также для проведения конференций и передвижных выставок. |
| The gang's getaway vehicle was abandoned in the Narrows. | Они затопили свой грузовик в Нэрроус. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |