| 8.29.7.10. Input by keyboard should be minimized while the vehicle is in motion or should be possible when the vehicle is stationary. | 8.29.7.10 ввод информации при помощи клавишного пульта должен быть ограничен до минимума в процессе движения транспортного средства и должен быть возможен, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии. |
| Therefore, any vehicle that is transporting packaged dangerous substances, should be designed to comply with this prevention goal. | Поэтому любое транспортное средство, перевозящее упакованные опасные вещества, должно быть сконструировано таким образом, чтобы соответствовать этой цели. |
| b. "Maximum authorised mass" of a vehicle means the mass of the vehicle and its maximum load when the vehicle is ready for the road (Gross Vehicle Mass (GVM)). | Ь "Разрешенная максимальная масса" транспортного средства означает массу самого транспортного средства и максимальную нагрузку, приходящуюся на транспортное средство в условиях готовности к эксплуатации (полная масса транспортного средства (ПМТС)). |
| The Yugoslav Army Liaison Officer and police were informed and the barricade was restored, although insufficiently. On 22 April the barricade was bypassed again by a vehicle. | Офицер связи югославской армии и полицейские были информированы об этом, и заграждение было восстановлено, хотя и не полностью. 22 апреля какое-то транспортное средство опять объехало это заграждение. |
| Although it is very unlikely, taking the absolute value of the yaw rate at 1.0 or 1.75 seconds after completion of steer could cause a compliant vehicle to be deemed non-complaint if the respective yaw rate ratios are large enough. | В принципе маловероятно, что использование абсолютного значения скорости рыскания по прошествии 1,0 или 1,75 секунд после завершения поворота рулевого колеса может при достаточно больших соотношениях показателей этого параметра стать причиной того, что транспортное средство, удовлетворяющее требованиям правил, будет рассматриваться в качестве не соответствующего установленным требованиям. |
| Attention: Target vehicle on Highway no. | Наша цель - автомобиль на третьем шоссе от Кантон Роуд. |
| On 15 January 2008, an explosion apparently targeted a vehicle of the Embassy of the United States of America in Lebanon, leaving three people dead and wounding dozens. | 15 января 2008 года в результате взрыва, произведенного с целью, как представляется, уничтожить автомобиль посольства Соединенных Штатов Америки в Ливане, погибли три человека и десятки людей были ранены. |
| Vehicle heading south on Leftfield Road. | Автомобиль движется на юг Лефтфилд Роад. |
| In the town of Tall, a Mazda vehicle registered to the military, licence plate No. 902382, and assigned to the Military Construction Establishment was seized by four armed men from its driver, Nidal al-Awadh. | В городе Талл четыре вооруженных человека захватили военный автомобиль марки «Мазда» с регистрационным номером 902382, который был приписан к Управлению военного строительства и водителем которого был Нидал аль-Авад. |
| 7/12/93. Vehicle hijacked while four staff members were travelling in the Siem Reap district. | 7 декабря 1993 года во время поездки четырех сотрудников в районе Сием Риап был угнан автомобиль. |
| And this makes the vehicle behind brake hard too or it may crash your vehicle. | Машина позади тебя может не успеть затормозить, попадешь в аварию. |
| A hundred and twenty thousand dollar vehicle. | Машина стоимостью в 120 тысяч долларов. |
| (Vehicle Approaching) (Tires Screeching) | (Приближается машина) (Визжат покрышки) |
| A tank is a very massive enclosed vehicle. | Танк это огромная бронированная машина. |
| M 88 A2 Armoured recovery vehicle | Бронированная эвакуационно-ремонтная машина М 88 А2 |
| Since 1995 the register of the road vehicle fleet has been conducted centrally at police headquarters. | С 1995 года регистрация парка автотранспортных средств производится в централизованном порядке в управлении полиции. |
| The Force will further reduce its light passenger vehicle holdings in the 2014/15 budget period in line with operational requirements, taking into account the prevailing security situation in the mission area. | Силы продолжат сокращать численность легких пассажирских автотранспортных средств в 2014/15 бюджетном году в соответствии с оперативными потребностями с учетом сложившейся обстановки в плане безопасности в районе Миссии. |
| In addition to the initial certification, a manufacturer is also expected to monitor continued compliance of vehicles and/or items of motor vehicle equipment throughout the entire production run. | Предполагается, что, помимо первоначальной сертификации, завод-изготовитель будет осуществлять наблюдение за соответствием транспортных средств и/или предметов оборудования автотранспортных средств в течение всего периода серийного производства. |
| Canadian Motor Vehicle Safety Regulations Enforcement Within a Self-certification Regime Annex 2 | Правила безопасности автотранспортных средств Канады: обеспечение применения в рамках режима самосертификации |
| If a registrant of a vehicle subject to this program believes that the Diplomatic Parking Review Panel has incorrectly concluded that a notice of parking violation is valid, such registrant may file a notice of appeal. | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств пришла к неправильному выводу о том, что уведомление о нарушении правил стоянки является юридически действительным, подобное лицо может подать уведомление об апелляции. |
| A joint funding vehicle was to be established to provide assistance to States in building capacity for asset recovery. | Для оказания государствам помощи в создании потенциала в области возвращения активов планируется создать механизм совместного финансирования. |
| The banking system is the main vehicle for savings in most countries of the region and the main source of investment finance. | В большинстве стран региона основной механизм сбережений обеспечивается банковской системой, являющейся основным источником финансирования инвестиций. |
| We also plan to establish and administer a special trust fund to provide a vehicle for other development partners to channel their contributions for reconstruction support. | Мы также планируем учредить специальный целевой фонд и управлять им, с тем чтобы предоставить другим партнерам по развитию механизм, через который они могут направлять свои взносы на цели оказания поддержки восстановления. |
| This makes the regional consultation mechanism a particularly important vehicle for fostering programme coherence. | В связи с этим механизм региональных консультаций становится особенно важным средством повышения степени согласованности программ. |
| The suspension system and the vertical position adjustment are not mandatory for vehicle of Class A or B. | 7.7.14.7.1 Система подвески и механизм регулировки положения в вертикальном направлении не являются обязательными для транспортных средств класса А или В . |
| A staff member received and used a United Nations vehicle without authorization. | Сотрудник без разрешения получил и использовал автотранспортное средство Организации Объединенных Наций. |
| Fuel consumption would be approximately 12.5 litres per day per vehicle | Потребление топлива составит примерно 12,5 литра в день на автотранспортное средство |
| The ACS raised a case where a Japanese citizen temporarily imported a road motor vehicle supplied to him by a car company to enable him to travel in Australia to take photographs and write articles for publication in Japan. | АЦС приводит в качестве примера случай, когда японский гражданин временно ввез в Австралию автотранспортное средство, предоставленное ему автомобильной компанией, с тем чтобы он мог путешествовать по Австралии, производить фотосъемку и писать статьи для их последующей публикации в Японии. |
| The three missions (UNMIS, UNIFIL and MINURSO) have put in place measures for the periodic conduct of vehicle occupancy surveys. | Три миссии (МООНВС, ВСООНЛ и МООНРЗС) приняли меры по периодическому проведению обследований на предмет определения среднего количества пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство. |
| If the claim is submitted after the vehicle has been impounded or has been in the possession of the Requested State, the person requesting the return of the vehicle shall provide the details of any unavoidable accident or force majeure causing delay in his submission of a claim; | В том случае, если это заявление направляется после того, как автотранспортное средство было изъято или оказалось в ведении запрашиваемого государства, лицо, требующее возвращения, должно изложить непредвиденные или форс-мажорные обстоятельства, помешавшие ему вовремя направить это заявление; |
| On 30 May, an Abkhaz vehicle carrying two civilians and two militiamen was ambushed by unknown individuals in the security zone of the Gali sector and its four occupants killed. | 30 мая абхазская автомашина, в которой находились два гражданских лица и два милиционера, попала в засаду, устроенную неизвестными лицами в зоне безопасности в Гальском секторе, в результате чего все четыре пассажира были убиты. |
| An UNMEE vehicle was reported missing in Asmara on 6 January and was found abandoned in Addis Ababa on 13 January. | Автомашина МООНЭЭ пропала в Асмэре 6 января и была обнаружена заброшенной в Аддис-Абебе 13 января. |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| She would choose one of the main vehicles for a trip, and the other would accompany as the decoy and back-up vehicle. | Она выбирала одну из основных автомашин для поездки, а другая автомашина сопровождала ее в качестве ложной цели и резервного транспортного средства. |
| The latter two were a Mercedes-Benz van on the right and a four-door double cabin vehicle on the left. | Этими последними двумя автомашинами были микроавтобус «Мерседес-Бенц», следовавший справа, и четырехдверная автомашина с двойной кабиной, следовавшая слева. |
| We hope that the integration process in Europe will provide the appropriate vehicle for the stabilization of the region. | Мы надеемся, что процесс интеграции в Европе явится необходимым инструментом для содействия стабилизации положения в этом регионе. |
| The IAEA was entrusted with ensuring that nuclear energy would not become a cause for human destruction, but would be, rather, a vehicle for peace and prosperity. | МАГАТЭ было уполномочено следить за тем, чтобы атомная энергия не превратилась в орудие истребления человеческого рода, а, наоборот, стала инструментом достижения мира и процветания. |
| In advancing the agenda of human rights, Jordan strongly believes that the Human Rights Council should address all situations of human rights violations and serve as an important vehicle in preventing their recurrence. | Выступая в поддержку прав человека, Иордания твердо уверена в том, что Совет по правам человека должен рассматривать нарушения прав человека во всем их многообразии и служить важным инструментом, позволяющим не допустить их повторения. |
| It also recognized the contribution of the First Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications, held at Bangkok from 14 to 18 January 1994, and expressed the view that it constituted an important vehicle for promoting international cooperation in outer space. | Комитет признал также вклад первой Азиатско-тихоокеанской конференции по многостороннему сотрудничеству в области космической техники и ее применения, проходившей в Бангкоке с 14 по 18 января 1994 года, и выразил мнение, что оно явилось важным инструментом содействия международному сотрудничеству в космическом пространстве. |
| Thus, the present international refugee protection regime may not be the most appropriate vehicle to accommodate the vast majority of climate-change-induced migrants. | Таким образом, действующий международный режим защиты беженцев, возможно, является не самым уместным инструментом удовлетворения нужд подавляющего большинства мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата. |
| Clearly, she said, the Cuban Mission could not take cognizance of such an order in respect of a diplomatic vehicle driven by a diplomat. | Она заявила, что ясно, что Представительство Кубы не может признать такое постановление в отношении дипломатического автотранспортного средства, управляемого дипломатом. |
| The master of a ship, charterer, operator and commander of an aircraft, and operator and driver of a vehicle may be required to provide information relating to the ship, aircraft or vehicle and their cargo. | От капитана судна, фрахтователя, оператора и командира летательного аппарата и оператора и водителя автотранспортного средства могут потребовать предоставить информацию, касающуюся данного судна, летательного аппарата или автотранспортного средства и его груза. |
| Savings under the above line item were due to reduced fuel consumption as a result of lower mileage per vehicle during the off-peak activities and the overall reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91 during the period under review. | Экономия по вышеуказанной статье обусловлена меньшим расходом топлива в результате сокращения пробега каждого автотранспортного средства в периоды минимальной нагрузки и общего сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91 в течение рассматриваемого периода. |
| In the case of a motor vehicle, an increase in steering force is considered to be a warning indication; in the case of a trailer, a mechanical indicator is permitted. | В случае автотранспортного средства сигналом о возникновении неисправности служит увеличение рулевого усилия; в случае прицепа допускается использование механического индикатора. |
| This provision applies to the registrant of any vehicle identified by the City of New York as having received one or more violations for parking in front of a fire hydrant during the period from 1 January 1997 to the start of this programme. | Это положение распространяется на владельца любого автотранспортного средства, на которое, по данным властей города Нью-Йорка, была выписана одна или несколько штрафных квитанций за стоянку возле пожарного гидранта в течение периода с 1 января 1997 года и до момента начала осуществления этой программы. |
| In any case, the vehicle is registered to an Aitor Quantic of Two Rivers, Wisconsin. | В любом случае, транспорт принадлежит Итору Квонтику, жителю Двуречья, штат Висконсин. |
| I'm not sure his bug-out vehicle was quite as strong as he may have led you to believe. | Не уверен, что его транспорт для бегства был настолько крепок, как он пытался вас уверить. |
| The Partnership for Clean Fuels and Vehicles assists developing countries to reduce vehicular air pollution through the promotion of lead-free, low sulphur fuels and cleaner vehicle standards and technologies. | Партнерство "За чистое топливо и транспорт" оказывает развивающимся странам помощь в сокращении загрязнения воздуха транспортными средствами путем поощрения использования неэтилированных топлив с низким содержанием серы и более экологичных стандартов и технологий автотранспортных средств. |
| BEEPING I'll requisition us a vehicle. | Я реквизирую нам транспорт. |
| Intermodal transport: The movements of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | Комбинированная перевозка: интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким". |
| On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. | Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
| On 18 March, the Abkhaz side claimed to have shot down a Georgian unmanned aerial vehicle off the coast of Ochamchira. | 18 марта абхазская сторона сообщила о том, что над морем у города Очамчира был сбит грузинский беспилотный летательный аппарат. |
| In all the aforesaid definitions, one common factor is that a space vehicle is supposed to be a launcher that could carry "space objects" and it also qualifies as a space object itself. | Для всех вышеприведенных определений общим является то, что космический аппарат рассматривается как пусковая установка, способная нести "космические объекты", и сам квалифицируется как космический объект. |
| If the expression "aerospace object" is replaced with "aerospace vehicle" or "aerospace craft", then the two features specified in the questionnaire could be satisfied and the definition would be acceptable. | Если выражение "аэрокосмический объект" заменить словами "аэрокосмический аппарат" или "аэрокосмический корабль", то в отношении обоих указанных в вопроснике свойств можно было бы снять возражения, и определение стало бы приемлемым. |
| Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. | Каждый аппарат оснащён автоматическим механизмом захвата груза и смены батарей, то есть эти аппараты направляются к наземным станциям, они состыковываются, автоматически меняют батарею и снова улетают. |
| The work of UNESCO is implemented in close cooperation with the regional economic communities, as science is deemed an appropriate vehicle for enhancing regional integration. | ЮНЕСКО работает в тесном взаимодействии с региональными экономическими сообществами, поскольку наука рассматривается в качестве надлежащего инструмента углубления региональной интеграции. |
| The experts stressed the importance of electronic commerce as a vehicle for the integration of smaller players (especially developing countries, economies in transition and small and medium-sized enterprises) in international trade. | Эксперты подчеркнули важное значение электронной торговли в качестве инструмента, способствующего интеграции менее крупных участников (в особенности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и малых и средних предприятий) в международную торговлю. |
| The use of reclassification as a vehicle for recognition undermines the true and legitimate differentiation of work represented in the grading system and perpetuates efforts to make artificial distinctions designed to serve the goal of creating promotions. | Использование реклассификации в качестве инструмента признания подрывает подлинную и законную дифференциацию труда, представленную системой установления классов персонала, и увековечивает усилия по проведению искусственных различий с целью обеспечения продвижения по службе. |
| In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. | В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств. |
| The 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage aims, among other things, at safeguarding language as "a vehicle of the intangible cultural heritage" [2], i.e. | Цели «Конвенции по сохранению нематериального культурного наследия» 2003 г., помимо прочих положений, включают пункт о сохранении языков как «инструмента передачи нематериального культурного наследия» [2]. |
| In accordance with Texas State Penal Code, section 38, I'm commandeering your vehicle. | В соответствии с пунктом 38 закона штата Техас, я забираю ваше авто. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| Every vehicle that came in was accounted for, so either they took her car or she didn't have one. | Каждый автомобиль проверили, так что либо она была без машины либо они уехали на ее авто. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| Rental car company said the credit card used to procure the vehicle was stolen. | Компания по аренде авто заявила, что кредитка, использованная для финансового обеспечения, была украдена. |
| However, you could have informed us that you were tracking the vehicle and what it contained. | Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится. |
| But the fact that a large vehicle had recently parked there told its own story. | Но то, что большой грузовик недавно был припаркован рядом, все объяснило. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; |
| Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |