| This vehicle can function under the most extreme weather conditions. | Это транспортное средство может функционировать в самых экстремальных погодных условиях. |
| The vehicle is positioned in the normal ride attitude. | Транспортное средство устанавливается в нормальном положении для движения. |
| Average costs per vehicle are estimated to be: | Согласно оценкам, средние затраты на транспортное средство составят: |
| Consequential amendments: The same modification applies to 4.1.1.19.6, 9.1.1.2, Definition of "FL vehicle". | Последующие поправки: Та же поправка касается пункта 4.1.1.19.6, пункта 9.1.1.2, определения термина "транспортное средство FL". |
| Indeed, research shows that, when we consider the main causal factors of traffic crashes (the road user, the vehicle, and the roadway infrastructure), all crashes can be attributed to at least one of these factors. | Так, исследования показывают, что если взять основные причинные факторы дорожно-транспортных происшествий (участник дорожного движения, транспортное средство и автодорожная инфраструктура), то любое дорожно-транспортное происшествие можно объяснить воздействием по крайней мере одного из этих факторов. |
| Aardvark flail Armoured vehicle (mine protection vehicle) Nyala | Бронированный автомобиль (оснащенный противоминной защитой) «Ньяла» |
| And you can have more impact on the environment just getting your neighborhood to change these things than by changing your vehicle. | И можно оказать гораздо большее влияние на окружающую среду заставив измениться ваш район, чем изменив ваш автомобиль. |
| This is my first time driving an actual motor vehicle. | Сегодня я впервые в жизни веду настоящий автомобиль. |
| I asked him if Teresa Halbach had come out to their property to photograph a vehicle that they were selling. | Я спросил его, заезжала ли к нему Тереза Хальбах, чтобы сфотографировать выставленный ими на продажу автомобиль. |
| According to Holloway, each completed vehicle is worth around $150,000, but in reality, they're priceless... | По словам ассоциированного продюсера шоу Джим Холлоуэя, каждый реконструированный в рамках программы автомобиль можно оценить приблизительно в 150 тысяч долларов США, однако «... на самом деле, они бесценны. |
| At the same time, an armed police response vehicle conducted visits every two hours to the hotel where the Ambassador and his family were staying. | В то же время патрульная машина с вооруженными полицейскими каждые два часа совершала объезд гостиницы, где находились посол и его семья. |
| Well, that specific tattoo is really common among the 12th street rounders, and the vehicle with that plate came up as stolen. | Эта особая татуировка очень распространена среди хулиганов 12-й улицы, а машина с таким знаком оказалась в угоне. |
| My vehicle and all the juice I can carry. | Моя машина и ваша заправка. |
| I'd guess it was a larger vehicle that kept him slightly elevated. | Я бы сказал, что это была довольно большая машина, он был немного преподнят над землей. |
| There's a Renard Parish Sheriff's vehicle out here all night and all the next day and you don't think to report it? | Машина полицейского управления простояла тут всю ночь и весь день, ты даже не думал заявить об этом? |
| Since 1995 the register of the road vehicle fleet has been conducted centrally at police headquarters. | С 1995 года регистрация парка автотранспортных средств производится в централизованном порядке в управлении полиции. |
| The expert from Canada made a presentation on the motor vehicle safety regulations enforcement within a self-certification regime in his country. | Эксперт от Канады выступил по вопросу о контроле за соблюдением правил безопасности автотранспортных средств в рамках режима самосертификации в его стране. |
| Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations has established an average inventory holding at 9 per cent of a mission's vehicle inventory value. | Тем не менее Департамент операций по поддержанию мира установил, что стоимость среднего объема инвентарных запасов должна составлять 9 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
| Provision under this heading is based on a proposed vehicle establishment of 347 vehicles, including 211 rental, 58 United Nations-owned and 78 contingent-owned vehicles. | Ассигнования по этому разделу исчислены исходя из предлагаемого парка автотранспортных средств в количестве 347 автомобилей, включая 211 арендуемых автотранспортных средств, 58 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и 78 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
| Trailer mounted containers need not be dismounted, but will not be reimbursed as a trailer in the vehicle category. | Контейнеры, смонтированные на прицепах, нет необходимости демонтировать, однако расходы, связанные с эксплуатацией, содержанием таких контейнеров, не будут возмещаться как расходы на прицепы, относящиеся к категории автотранспортных средств. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| The task force on documentation had proven to be an agile and practical vehicle for improvement at all levels of the documents processing chain. | Целевая группа по документации проявила себя как энергичный и практичный механизм совершенствования цепи по обработке документов на всех уровнях. |
| During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". | В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту». |
| (c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. | с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
| In 2004, the first National Human Development Report (NHDR) of Afghanistan will provide an important vehicle for the Government to refine the priorities of the country and to identify new areas where targeted cooperation with international humanitarian organizations can accelerate recovery and development. | В 2004 году первый национальный доклад о развитии человеческого потенциала (НДРЧ) Афганистана даст в руки правительства важный механизм для определения приоритетов страны и выявления новых областей, в которых целенаправленное сотрудничество с международными гуманитарными организациями может содействовать восстановлению и развитию. |
| (b) At MONUA, a vehicle recommended for write-off as "beyond economic repair" was found operational, and the vehicle chassis number had been scraped off. | Ь) в МНООНА было обнаружено, что автотранспортное средство, рекомендованное для списания по причине "экономической нецелесообразности ремонта", оказалось исправным, а номер кузова этого автотранспортного средства был перебит. |
| Therefore, the standard rate of $500 per month per vehicle used in relation to vehicles older than one year was applied here. | Поэтому в данном случае к автомобилям, находящимся в эксплуатации больше года, применяется стандартная ставка в размере 500 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство. |
| Automotive vehicle with cargo crane. | Автотранспортное средство с подъемным краном. |
| However, the cost of worldwide coverage during the period under review was $57 per vehicle per year while that for local third-party liability insurance was $262.3 per vehicle per year. | Однако среднемировая ставка страхового взноса в рассматриваемый период составляла 57 долл. США на автотранспортное средство в год, тогда как годовая ставка страхования гражданской ответственности в районе действия Миссии составляла 262,3 долл. США на автотранспортное средство. |
| Based on the current insurance policy covering former MONUA vehicles, which expires on 31 December 1999, provision is requested for vehicle insurance at the rate of $465 per vehicle per annum for 34 vehicles. | Исходя из нынешнего договора о страховании автотранспортных средств МНООНА, срок действия которого истекает 31 декабря 1999 года, предусматриваются ассигнования на страхование 34 автотранспортных средств по ставке, составляющей 465 долл. США на автотранспортное средство в год. |
| An investigation revealed that the WFP vehicle in which the staff members were riding had been deliberately targeted. | Проведенное расследование показало, что автомашина МПП, в которой ехали упомянутые сотрудники, подверглась преднамеренному нападению. |
| On 28 March 2007 an official vehicle of the Embassy of the Republic of Tunisia was damaged in front of the Embassy. | 28 марта 2007 года официальная автомашина посольства Тунисской Республики была повреждена перед зданием посольства. |
| Also on 1 September, RMA reported a mine accident resulting in the destruction of a civilian vehicle in the area of Hawza. | Также 1 сентября Королевская марокканская армия сообщила об инциденте со взрывом мины, в результате которого была повреждена гражданская автомашина в районе Хауза. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| Racist attitudes and hate speech can be found in many countries, and the Internet provides a new vehicle for their proliferation. | Расистские взгляды и проникнутые ненавистью речи можно встретить во многих странах, а Интернет является новым инструментом для их распространения. |
| The constitutional review could become an important vehicle to establish a firm foundation for the reconciliation process. | Пересмотр Конституции может стать важным инструментом в создании прочной основы для процесса примирения. |
| Thus, FDI can serve as a "vehicle for carrying tacit knowledge as well as assisting enterprises at the frontiers of world technological learning". | Таким образом, ПИИ могут стать "невидимым инструментом передачи знаний и оказания помощи предприятиям, готовым к усвоению мировых технических знаний". |
| The United Nations had been and must continue to be an active force for development, a forum for discussion, a tool for cooperation, and a vehicle for promoting multilateral action and global consensus. | Организация Объединенных Наций стала и должна и дальше быть активной силой в интересах развития, форумом для проведения прений, инструментом сотрудничества и средством укрепления многосторонних мероприятий и глобального консенсуса. |
| The United Nations, as envisaged in the Charter, is a venue and vehicle for the promotion of multilateral cooperation as a means to promote peace, security and better standards of life in larger freedoms for all peoples. | Согласно Уставу, Организация Объединенных Наций служит форумом и инструментом для поощрения многостороннего сотрудничества как средства укрепления мира, безопасности, улучшения условий жизни и обеспечения большей свободы для всех народов мира. |
| Description of the condition of the vehicle, including mobility, if known, and the apparent necessary repairs. | Описание технического состояния автотранспортного средства, в том числе его мобильность, если об этом есть информация, и ремонта, в котором оно может нуждаться. |
| Only one Field Director has so far decided that the driver should compensate the Agency with the payment of $100 for the loss of a vehicle with an inventory value of $8,100. | Пока только один директор местного отделения решил, что водитель должен компенсировать Агентству потерю автотранспортного средства инвентарной стоимостью 8100 долл. США путем выплаты 100 долл. США. |
| A vehicle registered to a private citizen that is "rented by" or "on loan to" a diplomat, consular officer, Mission, Consulate, UN Official or the United Nations, even if a written agreement for such use exists. | автотранспортного средства, зарегистрированного на имя частного гражданина и «арендованного» или «переданного в распоряжение» дипломата, консульского работника, представительства, консульства, сотрудника ООН или Организации Объединенных Наций, даже при наличии письменного соглашения об этом; |
| Vehicle identification number (VIN), for vehicles of North American origin. | Опознавательный номер автотранспортного средства (если оно произведено в Северной Америке): |
| The vehicle's recovery in most cases will be carried out by a commercial company and before it is able to initiate the recovery, the following information is required: | В большинстве случаев ремонт автотранспортного средства выполняется частной компанией, но прежде чем она начнет ремонтные работы, требуется представление следующей информации: |
| Remember, this is the vehicle that sent Detroit broke. | Помни, этот транспорт пустил Детройт по миру. |
| 3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. | 3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the World Food Programme, UNICEF, the World Health Organization and many non-governmental organizations have been active in responding to the crisis in Kisangani. MONUC provided air and vehicle transport for the emergency response. | Управление по координации гуманитарной деятельности, Мировая продовольственная программа, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и многие неправительственные организации принимали активные меры к преодолению кризиса в Кисангани. МООНДРК предоставляла воздушный и наземный транспорт для экстренных мероприятий. |
| The elements of the transport system comprise the full infrastructure (track, vehicle, facilities of operation and service, conditions of operation) of the subsectors (road, rail, waterway, air and pipeline transport). | В транспортную систему входит вся инфраструктура (дорожная сеть, транспортные средства, средства управления и обслуживания, условия функционирования) субсекторов (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный и нефтепроводный транспорт). |
| We've got another vehicle. | У нас есть ещё один транспорт. |
| We think it's an unmanned aerial vehicle. | Очевидно это беспилотный летательный аппарат. |
| Said invention substantially reduces a time required for converting the autolet from a motor vehicle configuration into an aircraft configuration. | Также значительно сокращается время приведения автолета из конфигурации «автомобиль» в конфигурацию «лётатёльный аппарат». |
| It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. | Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
| Here is a remotely-operated vehicle, a research-grade vehicle. | Вот подводный телеуправляемый аппарат для проведения исследований. |
| The maximum distance that the specified rocket system or unmanned aerial vehicle (UAV) system is capable of travelling in the mode of stable flight as measured by the projection of its trajectory over the surface of the Earth. | Максимальное расстояние, которое конкретные ракета или атмосферный беспилотный летательный аппарат способны преодолеть в режиме устойчивого полета, измеренное по проекции их траектории на земную поверхность |
| Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. | Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг. |
| The 1989 adoption, without a vote, of the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, however, immortalized the Committee as the legitimate vehicle through which the international community could and should assist in the elimination of apartheid in South Africa. | Однако именно принятие в 1989 году без голосования Декларации по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки увековечило Комитет в качестве законного инструмента, с помощью которого международное сообщество может и должно способствовать ликвидации апартеида в Южной Африке. |
| Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. | Третий компонент - консультативный комитет во главе с президентом Кабилой - будет выполнять функции инструмента поддержания диалога и обмена мнениями с различными секторами конголезского общества. |
| Clean AIC flexible magnetic sheeting as well as the surface to be re-applied with a mild detergent, wipe with a soft cloth and allow to dry. This helps to lengthen the life of your AIC product and protects the surface of your vehicle. | Вычистить AIC эластичный магнитный лист и его поверхность применятся средним дезинфицирующем средством, мягкой тканью, Это помогает продлить жизнь продукции AIC и защищать поверхность вашего инструмента. |
| The additional requirements were due to the need to replace worn equipment and hand tools, which could be procured neither locally nor from Pakistan, since the UNMOT vehicle fleet is made up of Land Rovers, Toyotas and Peugeots. | Последние были обусловлены необходимостью замены изношенного оборудования и ручного инструмента, которые невозможно было приобрести ни на местах, ни в Пакистане, поскольку автопарк МНООНТ состоит из автотранспортных средств марок «Лендровер», «Тойота» и «Пежо». |
| In accordance with Texas State Penal Code, section 38, I'm commandeering your vehicle. | В соответствии с пунктом 38 закона штата Техас, я забираю ваше авто. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| The arrest warrant was circulated, together with a statement that he lives in the governorate of Arbil, where the vehicle is registered and which is inaccessible due to the present conditions there. | Постановление об аресте было разослано вместе с сообщением о том, что он проживает в провинции Эрбиль, где зарегистрирован его грузовик, и что его не удается задержать ввиду сложившейся там в настоящее время обстановки. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| Later, it was revealed that the lorry was a stolen vehicle, and that the officer had changed its registration plate before selling it to the author and her husband. | Впоследствии выяснилось, что грузовик был украденным и что полицейский поменял его номерной знак перед его продажей автору и ее мужу. |
| Someone, who does not only visit one fair, but wants to go on a big info tour, therefore clearly has multiple advantages: because you can also use the truck as a mobile press lounge, conference vehicle and for touring exhibitions. | Таким образом, тот, кто не только участвует в ярмарке, но и одновременно организует большое информационное турне, имеет заметное преимущество: ведь грузовик может использоваться и как мобильный пресс-центр, а также для проведения конференций и передвижных выставок. |
| Vehicle identification plate for Dongfeng truck indicating 2005 date of manufacture | что этот грузовик был произведен в 2005 году |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |