| The load shall be applied gradually without subjecting the vehicle to excessive shocks. | Нагрузку следует увеличивать постепенно, не подвергая транспортное средство резким ударам. |
| NOTE 1: Every vehicle shall be the subject of a separate certificate unless otherwise required, e.g. for Class 1. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: На каждое транспортное средство должно выдаваться отдельное свидетельство, если только не предусмотрено иное, например для класса 1. |
| The applicant shall indicate in a form corresponding to the respective model in the Annex 1 to this Regulation, the vehicle(s) for which the system is intended. | 4.1.6 Податель заявки указывает на бланке, соответствующем надлежащему образцу в приложении 1 к настоящим Правилам, транспортное средство (транспортные средства), для которого (которых) предназначена данная система. |
| 2.2.4.2.2. "Class B": Vehicles not designed to carry standing passengers; a vehicle of this class has no provision for standing passengers. | 2.2.4.2.2 "класс В": транспортные средства, не предназначенные для перевозки стоящих пассажиров; транспортное средство этого класса не имеет площадки для размещения стоящих пассажиров. |
| MLIT guidelines recommend that electric and hybrid-electric vehicles generate a pedestrian alert sound whenever the vehicle is moving forward at any speed less than 20 km/h and when the vehicle is operating in reverse. | В руководящих положениях МЗИТ вынесло рекомендацию о том, чтобы электромобили и гибридные электромобили предупреждали пешеходов звуковым сигналом всякий раз, когда транспортное средство движется вперед с любой скоростью менее 20 км/ч и когда оно движется задним ходом. |
| A suspicious vehicle is in the runway. | По взлётной полосе движется подозрительный автомобиль. |
| That evening as the three are leaving, the vehicle breaks down as they reach the city limits, prompting Emma to call for help. | В тот вечер, как Эмма отвозит их, автомобиль ломается, как только они достигают пределов города, что пришлось Эмме звать на помощь. |
| In a typical installation, mounted on a Patria AMV or a similar vehicle, the vehicle can dash to the next position roughly 30 seconds after initiating the 14-round salvo, leaving minimal time for detection and counter-attack by enemy; evasion is the primary means of self-protection. | В типичной установке башня устанавливается на Patria AMV или аналогичный автомобиль, подобное транспортное средство может начать движение к следующей позиции примерно через 30 секунд после начала 14-снарядного залпа, оставляя минимальное время для обнаружения и контрбатарейной борьбы, таким образом большая мобильность является основным средством защиты. |
| Nearby residents stated that they saw three people get out of a white vehicle with tinted glass and fire at a man whose hands were bound and eyes blindfolded. | Соседи заявили, что они видели автомобиль белого цвета с затемненными стеклами, из которого вышли три человека и расстреляли мужчину со связанными руками и завязанными глазами. |
| In one incident in February 2006, a police vehicle was burnt and several people wounded during a clash between the villages of Kobanka and Molanina in Ribbi chiefdom, Moyamba District. | В одном случае в феврале 2006 года во время столкновений между жителями деревень Кобанка и Моланина на территории общины Рибби округа Моямба был сожжен полицейский автомобиль и ранены несколько человек. |
| No vehicle goes in or out unless a form gets filled or it's on the back of a truck. | Ни одна тачка не въедет и не выедет, пока не будет заполнена форма, или же машина может быть на буксире. |
| It's Hauptaturmführer Lautz. His vehicle's gone missing. | У оберфюрера Лаузе пропала машина. |
| One vehicle, three men. | Одна машина, три человека. |
| Where's your vehicle, then? | Тогда где ваша машина? |
| They include energy-saturated general purpose tractors KhTP-17221 (featuring the framework cabin) and KhTP-17222 (featuring the newly designed metal-plastic boarding), T-150-K-09 (the vehicle known for its universality and economy). | Среди них энергонасыщенные колесные тракторы общего назначения: ХТЗ- 17221 (с каркасной кабиной) и ХТЗ-17222 (с металлопластиковой обшивкой нового дизайна), Т-150-К-09 (машина, широко известная своей универсальностью и экономичностью). |
| The Mission reviewed its vehicle holdings in July 2012 by convening a vehicle establishment committee and has applied the standard ratio | Миссия провела обзор имеющихся в распоряжении автотранспортных средств в июле 2012 года на заседании Комитета по управлению автопарком и применила нормативные показатели коэффициента обеспеченности автотранспортными средствами |
| 5 major accidents occurred during the reporting period, which amounted to 1.8 per cent of the total vehicle fleet | За отчетный период произошло 5 крупных аварий, что составляет 1,8 процента от общей численности автотранспортных средств |
| Information containing errors and discrepancies cannot be used as reliable management information and can lead to inadequate monitoring, control and usage of the vehicle fleet, resulting in inappropriate decisions. | Информация, содержащая ошибки и расхождения в данных, не может считаться достоверной управленческой информацией, а ее использование может привести к неадекватному мониторингу и контролю, а также к ненадлежащему использованию парка автотранспортных средств, что станет причиной принятия неправильных решений. |
| It was also observed that the meter totalizing records at the vehicle dispensing point were being adjusted. | Было также отмечено, что были подправлены записи учета суммарного отпуска горючего в пункте заправки автотранспортных средств. |
| B. Vehicle fleet management | В. Управление парком автотранспортных средств |
| This kill vehicle must be equipped with tracking, guidance and manoeuvring capabilities. | Поражающий механизм должен быть оснащен средствами отслеживания, наведения и маневрирования. |
| It would also provide a specific delivery vehicle for the slum improvement commitments in the Millennium Declaration. | Одновременно был бы создан конкретный механизм для выполнения зафиксированных в Декларации тысячелетия обязательств по благоустройству трущоб. |
| 1.3.3.1.2. During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines A-A' and BB'. | 1.3.3.1.2 В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ'. |
| It was further suggested that the Central European Initiative could be a vehicle for implementing the recommendations of the Forum. | Предлагалось также превратить Центральноевропейскую инициативу в механизм, стимулирующий осуществление рекомендаций Форума. |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| The annual cost for third-party liability insurance decreased from $450 to $362 per vehicle for civilian pattern vehicles and $400 per vehicle for military pattern vehicles. | Ежегодные расходы на страхование гражданской ответственности сократились с 450 долл. США до 362 долл. США на автотранспортное средство гражданского назначения и до 400 долл. США на автотранспортное средство военного назначения. |
| Annex I.B. lists 10 items that are to be considered before reimbursement can be made; serial 1 is a mandatory requirement and, in addition to this, five other items on the list must be present on the modified commercial vehicle. (a) Advantage. | В приложении приложения I.B. перечислены десять факторов, которые следует рассмотреть до определения ставки возмещения; первая позиция является обязательной и еще пять других позиций из этого перечня должны быть выполнены, чтобы автотранспортное средство гражданского образца считалось достаточно модифицированным. а) Преимущества. |
| Winch capable of pulling the weight of the vehicle it is fixed to and its normal combat load. | Лебедка должна быть достаточно мощной, чтобы вытащить автотранспортное средство, на котором она закреплена, с обычной боевой комплектацией. |
| The fifth case, which occurred on 12 March 2002, involved a disabled vehicle being repaired by three men and 40 to 50 men in military uniforms sitting on the side of the road at a location inside the demilitarized zone. | В пятом случае, который имел место 12 марта 2002 года, были замечены трое военнослужащих, ремонтировавших неисправное автотранспортное средство, и от 40 до 50 военнослужащих, сидящих на обочине дороги, в точке, расположенной в демилитаризованной зоне. |
| The impounded vehicle shall not be operated or used in any other way, except in conformity with the law and provided that one of the following circumstances is present: | Изъятое автотранспортное средство не может эксплуатироваться или использоваться каким-либо иным образом, за исключением случаев, когда это предусмотрено законом или когда: |
| Another vehicle, which was imported into Saudi Arabia, was acquired by the Consulate of the Sudan in Jeddah, Saudi Arabia. | Еще одна автомашина, которая была ввезена в Саудовскую Аравию, была приобретена консульством Судана в Джидде (Саудовская Аравия). |
| On 28 March 2007 an official vehicle of the Embassy of the Republic of Tunisia was damaged in front of the Embassy. | 28 марта 2007 года официальная автомашина посольства Тунисской Республики была повреждена перед зданием посольства. |
| No one was reported hurt, but a vehicle belonging to Taha Mebrouk was partly destroyed. | В ходе стычки никто не пострадал, однако автомашина, принадлежавшая Таха Мебруку, была серьезно повреждена. |
| In the most serious incident, an RASS counterpart was killed when the Norwegian Church Aid vehicle in which he was travelling was ambushed by armed bandits. | В ходе самого серьезного из этих инцидентов сотрудник АЧПЮС погиб, когда автомашина норвежской церковной организации по оказанию помощи, в которой он находился, попала в засаду, организованную вооруженными бандитами. |
| Dulbahante clansmen took and looted a vehicle hired by the World Food Programme (WFP) from WFP staff on the food distribution exercise in Sool. | Автомашина, арендованная Мировой продовольственной программой (МПП) у сотрудника МПП для целей распределения продовольствия в Соле, была захвачена и разграблена членами клана дульбаханте. |
| The media is the vehicle for the promotion of freedom of opinion and expression through its various programmes. | Различные передачи в средствах массовой информации служат инструментом поощрения свободы мнения и их свободного выражения. |
| The United Nations is a primary vehicle through which to reach our goals. | Организация Объединенных Наций является основным инструментом, обеспечивающим достижение поставленных целей. |
| Indeed, education as a vehicle for the transmission of information and knowledge is not in itself a sufficiently powerful tool for combating racism. | Действительно, образование, если его рассматривать исключительно как средство передачи знаний и информации, не является достаточно эффективным инструментом борьбы с расизмом. |
| The value added in the global chain of supply of goods and services has made distribution services a key infrastructural service and a vehicle in international trade and competitiveness, as well as a sector by itself in the services trade negotiations in the WTO. | Добавленная стоимость, создаваемая в рамках глобальной цепочки поставки товаров и услуг, сделала распределительные услуги ключевыми секторами инфраструктурных услуг и инструментом развития международной торговли и повышения конкурентоспособности, а также самостоятельной темой на переговорах по торговле услугами в ВТО. |
| Algeria had always supported the idea that the NPT should be a powerful vehicle for the promotion of the peaceful uses of the atom. | Г-н Кадри говорит, что Алжир всегда поддерживал идею о том, чтобы Договор о нераспространении ядерного оружия стал мощным инструментом содействия мирному использованию атома. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| The expenses incurred, duly substantiated, for the return of the vehicle shall be borne by the person requesting its return. | Должным образом подтвержденные расходы, понесенные в связи с возвращением автотранспортного средства, покрываются лицом, требующим его возвращения. |
| Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. | Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента. |
| Considering the projected increase in courtroom activity and related witness testimony, there would be a need to provide the Victims and Witnesses Unit with an additional vehicle. | С учетом планируемого расширения судебной деятельности и более широкого использования свидетелей возникнет необходимость в закупке одного дополнительного автотранспортного средства для Группы по защите жертв и свидетелей. |
| Thus, when such a trailer is separated from its motor vehicle and parked during the transport chain, currently there are no provisions in ADR that requires the separated trailer to have any orange-coloured plates at all. | Таким образом, на тот случай, когда прицеп отцеплен от буксирующего его автотранспортного средства и ставится на стоянку в ходе транспортной операции, нынешний вариант ДОПОГ не содержит никаких положений, которые предписывали бы размещение табличек оранжевого цвета на отцепленных прицепах. |
| The vehicle you want when hunting someone down depends on where you are in the chase. | Транспорт, который потребуется вам для погони за кем-нибудь, зависит от того, где вы находитесь во время преследования. |
| The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. | Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
| Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. | Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо. |
| (c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; | с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
| Vehicle, insurance, maintenance? | На транспорт, на страховку, на обслуживание? |
| The vehicle is 47 miles down range. | Аппарат находится в 75 километрах от полигона. |
| Discussion focused on the report of UNOMIG on the incident of 20 April involving the downing of a Georgian unmanned aerial vehicle over the zone of conflict. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено докладу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии о произошедшем 20 апреля инциденте, в результате которого над зоной конфликта был сбит грузинский непилотируемый летательный аппарат. |
| Qinetiq's Zephyr, a solar powered unmanned aerial vehicle, recently flew non-stop for 14 days - a world record for longest duration unmanned flight. | Британский беспилотный летательный аппарат QinetiQ Zephyr с питанием от солнечных батарей в 2010 году установил мировой рекорд длительности полёта БПЛА, пробыв в воздухе две недели. |
| It's the finest unmanned aerial vehicle the Navy could buy. | Это самый лучший беспилотный летательный аппарат, который ВМС могли купить. |
| It has been proposed that the vehicle is fitted with a Russian-designed D-30K turbofan engine, which would likely not provide enough power to reach Low Earth orbit. | Было высказано предположение, что аппарат оснащён российским турбореактивный двигателем Д-30К, который, скорее всего, не обеспечивает достаточной тяги для достижения низкой околоземной орбиты. |
| The work of UNESCO is implemented in close cooperation with the regional economic communities, as science is deemed an appropriate vehicle for enhancing regional integration. | ЮНЕСКО работает в тесном взаимодействии с региональными экономическими сообществами, поскольку наука рассматривается в качестве надлежащего инструмента углубления региональной интеграции. |
| These resources are seen as an important mechanism that supplements the support of operational activities for development and as a useful vehicle for increasing the total resources available for operational activities. | Они рассматриваются в качестве важного механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность. |
| In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. | В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств. |
| In 2007 the UK established the $1.5 billion Environment Transformation Fund as a vehicle for scaling up funding to tackle climate change and associated environmental management challenges. | В 2007 году Соединенное Королевство учредило Фонд «Экологическая трансформация» в объеме 1,5 млрд. долл. США в качестве инструмента мобилизации средств для решения проблем, обусловленных изменением климата, и соответствующих задач в области рационального природопользования. |
| As a result, access charges are used as a vehicle to cross-subsidize between freight to passenger transport. | В результате этого сборы за доступ к железнодорожной инфраструктуре используется в качестве инструмента для перекрестного субсидирования и поддержания убыточных пассажирских перевозок за счет сектора грузовых перевозок. |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| Sorry, but the tag on your vehicle has expired. | простите, но у вашего авто просрочен техосмотр |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| Air 12 has eyes on suspect vehicle moving westbound on Santa Monica Boulevard. | 12й видит авто подозреваемого, движется на запад по бульвару Санта-Моника |
| Several vehicle manufacturers, such as Ford, General Motors and Dodge, provide a "police package" option, which is built to police specifications in the factory. | Некоторые производители автомобилей, такие как Ford и General Motors, строят специальные «полицейские авто» прямо на заводе. |
| So, if hitting the tarmac from 100 foot, doesn't kill you, the first northbound vehicle will. | Если тебя не убьет удар об асфальт с высоты 100 футов, то убьет первый же грузовик, идущий на север. |
| Is this your vehicle, sir? | Это Ваш грузовик, сэр? |
| The vehicle crashes into gas cans and a building, exploding the truck and killing the ninja. | Автомобиль врезался в канистры с бензином и дом, взорвав сам грузовик и убив ниндзя. |
| Someone, who does not only visit one fair, but wants to go on a big info tour, therefore clearly has multiple advantages: because you can also use the truck as a mobile press lounge, conference vehicle and for touring exhibitions. | Таким образом, тот, кто не только участвует в ярмарке, но и одновременно организует большое информационное турне, имеет заметное преимущество: ведь грузовик может использоваться и как мобильный пресс-центр, а также для проведения конференций и передвижных выставок. |
| The gang's getaway vehicle was abandoned in the Narrows. | Они затопили свой грузовик в Нэрроус. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |