| Then the vehicle return to Helsingr. | Затем транспортное средство возвращается в Хельсингёр. |
| ABS systems typically have completed their initialization by the time the vehicle reaches speeds of 5 km/h to 9 km/h. | Системы АБС обычно завершают процесс установки в исходное состояние к тому моменту, когда транспортное средство достигает скорости 5-9 км/ч. |
| If the vehicle... 90 per cent of its capacity with a non-inflammable liquid having a density between 0.7 and 1. | 2.4.2 Если транспортное средство... 90% от ее полной топливной емкости невоспламеняющейся жидкостью с плотностью 0,7-1. |
| In the event of the windscreen's shattering, the driver must still be able to see the road clearly enough to be able to brake and stop his vehicle safely. | В случае разрушения ветрового стекла водитель должен достаточно хорошо видеть дорогу, чтобы суметь тормозить и остановить транспортное средство в полной безопасности. |
| The authorized weighing stations should be responsible for providing correct information regarding the weight of the road tractor (lorry) or semi-trailer (trailer) when unloaded (empty) and for ensuring that it corresponds with the details contained in the vehicle's registration documents; | при этом уполномоченные станции взвешивания должны нести ответственность за правильность данных "вес автодорожного тягача (грузового автомобиля), полуприцепа (прицепа) без товара (пустого)" и их соответствие данным регистрационных документов на транспортное средство; |
| Insurance (per annum per vehicle) | Страхование (на один автомобиль в год) |
| It just says "own vehicle." | Тут просто сказано "собственный автомобиль". |
| We have recovered his vehicle. | Мы нашли его автомобиль. |
| In June 1994, Wright again checked his car after the RUC told him that a man had been seen crouching suspiciously beside the vehicle in West Street, Portadown. | В июне 1994 года ольстерская полиция сообщила Райту о том, что на Уэст-стрит в Портадауне около его машины бродил какой-то подозрительный тип, из-за чего Райт вынужден был тщательно перепроверить свой автомобиль, не обнаружив бомбы под ним. |
| Two gunmen on motorcycles opened fire on a vehicle belonging to Save the Children, wounding both of the people in it before they were able to escape. | Двое вооруженных лиц на мотоциклах обстреляли автомобиль организации «Фонд помощи детям», ранив двух находившихся в автомобиле работников, которым затем удалось покинуть место происшествия. |
| They're in my car... a City vehicle around the corner. | В машине... государственная машина прямо за углом. |
| I submit this as evidence it was his vehicle fleeing from the site. | Это доказательство, что именно его машина скрылась с места преступления. |
| The General's vehicle has turned for the outskirts, sir. | Машина Генерала повернула к предместьям, сэр. |
| The vehicle's no longer served to me. | Машина меня больше не обслуживает. |
| The MTP-K recovery vehicle turret is armed with a 7.62mm PKT machine gun. | Машина технической помощи МТП-К вооружена башенной пулеметной установкой с 7,62-мм пулеметом ПКТ. |
| Additionally, this rate was further reduced to $100 per vehicle per month for the 40 vehicles that are earmarked for replacement during the budgeting period. | Кроме того, эти расценки были дополнительно уменьшены до 100 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство в отношении 40 автотранспортных средств, подлежащих замене в ходе бюджетного периода. |
| Vehicle inventory values change as vehicles are disposed of and acquired and it is only possible to estimate an average vehicle inventory value for the year. | Инвентарная стоимость автотранспортных средств изменяется по мере их поступления и списания, и можно лишь определить оценочные показатели их среднегодовой инвентаризационной стоимости. |
| Problems of parking and vehicle theft should be resolved through cooperation between the host country and representatives of the Member States. | Выступающий отмечает, что проблемы стоянки автотранспортных средств и их защиты от угона должны быть разрешены страной пребывания в тесном сотрудничестве с представителями государств-членов. |
| Vehicle fleet counts and reconciliation | Данные о количестве автотранспортных средств и их проверка |
| AC. accepted the official proposal by the United States of America to develop gtr concerning the On-board diagnostic system for heavy-duty vehicles and engines and the official proposal by Canada to develop gtr concerning location and identification of motor vehicle hand controls, tell-tales and indicators. | АС.З принял официальное предложение Соединенных Штатов Америки о разработке гтп, касающихся бортовой диагностической системы транспортных средств большой грузоподъемности и двигателей большой мощности, и официальное предложение Канады о разработке гтп, касающихся размещения и идентификации устройств ручного управления, визуальных сигналов и индикаторов автотранспортных средств. |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| We also plan to establish and administer a special trust fund to provide a vehicle for other development partners to channel their contributions for reconstruction support. | Мы также планируем учредить специальный целевой фонд и управлять им, с тем чтобы предоставить другим партнерам по развитию механизм, через который они могут направлять свои взносы на цели оказания поддержки восстановления. |
| In pursuing its mandate of maintaining international peace and security, the Security Council must uphold the purposes and principles of the United Nations Charter and ensure that multilateralism does not become a vehicle for the strong to prevail over the weak. | Выполняя свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан проводить в жизнь цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы многосторонность не превращалась в механизм превосходства сильных над слабыми. |
| Established by Economic and Social Council resolution 1998/46, the Regional Coordination Mechanism provides the primary vehicle for strengthening policy coherence within the United Nations system and promoting cooperation and collaboration among United Nations entities and their development partners in addressing regional development issues. | Учрежденный Экономическим и Социальным Советом на основании резолюции 1998/46 Региональный координационный механизм служит главным движителем укрепления программной слаженности в системе Организации Объединенных Наций и содействия развитию сотрудничества и взаимодействия между структурами Организации Объединенных Наций и их партнерами по развитию в деле решения вопросов развития в регионе. |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| This not only enhanced discipline on the roads but also made possible the quick recovery of a stolen official vehicle. | Это не только позволило повысить уровень дисциплинированности на дорогах, но и оперативно находить похищенное официальное автотранспортное средство. |
| The vehicle was looted and burned, as a result of which 11,605 children were deprived of vaccination and have still not been vaccinated at the time of writing. | Автотранспортное средство было разграблено и сожжено, в результате чего 11605 детей не прошли вакцинацию и по-прежнему нуждались в ней на момент составления доклада. |
| 302 In the proper shipping name, the word "UNIT" means: a road freight vehicle; a railway freight wagon; a freight container; a road tank vehicle; | 302 В надлежащем отгрузочном наименовании слово "ЕДИНИЦА" означает: грузовое автотранспортное средство; грузовой железнодорожный вагон; грузовой контейнер; автоцистерну; |
| At the beginning of April, five children were injured in a mine incident in the Gali district along the ceasefire line. On 20 April, a CIS peacekeeping force vehicle carrying cash was ambushed north of Gudauta, resulting in serious injuries to officers of the force. | В начале апреля в результате взрыва мины в Гальском районе вдоль линии прекращения огня получили ранения пять детей. 20 апреля автотранспортное средство миротворческих сил СНГ, перевозившее кассовую наличность, попало в засаду к северу от Гудауты, в результате чего офицеры этих сил получили серьезные ранения. |
| A fragmentation shell that landed in the easternmost neighbourhood of Yuhmur damaged two occupied dwellings, belonging to Ahmad Hasan Zuhur and Hasan Khalil al-Harf, as well as a civilian vehicle belonging to Mr. Zuhur. | Осколками снаряда, разорвавшегося в выдвинутом на восток квартале Юхмура, были повреждены два жилых дома, принадлежащие Ахмаду Хасану Зухуру и Хасану Халилю эль-Харфу, а также гражданское автотранспортное средство, принадлежащее г-ну Зухуру. |
| However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. | Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
| A UNIFIL vehicle was hit by an explosion caused by a roadside bomb on the outskirts of the city of Tyre. | В пригороде города Тира на заложенном у дороги взрывном устройстве подорвалась автомашина ВСООНЛ. |
| Cycles with a cylinder capacity of more than 50 cm3 are therefore included in the definition of a motor vehicle. | Таким образом, под определение "автомашина" подпадают велосипеды с двигателем объемом более 50 см3. |
| She explained that the vehicle was unable to park in the space allotted to the Mission because a New York City police vehicle was parked there. | Она пояснила, что автомобиль нельзя было запарковать в месте, отведенном для Представительства, поскольку там стояла автомашина городской полиции Нью-Йорка. |
| If the vehicle is stolen and the renter can't return the key (i.e. the renter was negligent and left the key in a prominent and vulnerable location), the renter may be liable for the entire cost of the vehicle. | Если автомашина урадена и арендатор не может вернуть ключи (то есть арендатор был не внимателен и оставил ключи на видном и не защищенном месте), арендатор будет нести ответственность за полную стоимость автомашины. |
| The United Nations is a primary vehicle through which to reach our goals. | Организация Объединенных Наций является основным инструментом, обеспечивающим достижение поставленных целей. |
| In other cases, ad hoc arrangements - such as sister port relations - are providing a valuable vehicle for technical exchange. | В других случаях различные конкретные механизмы, такие, как установление рабочих отношений между портами, выступают ценным инструментом для обмена техническими знаниями. |
| The mobilization of resources is the key vehicle by which post-conflict societies can begin to address critical issues in the area of peace consolidation. | Мобилизация средств является инструментом, с помощью которого постконфликтные общества могут начать решать крайне важные вопросы в области консолидации мира. |
| The linkages between foreign and domestic affiliates were the most important vehicle for the transfer of technology, skills and markets to developing countries, and the secretariat had studied ways in which these linkages could be strengthened. | Экономические связи между иностранными и отечественными компаниями являются наиболее эффективным инструментом для передачи технологии и знаний в развивающиеся страны и освоения ими рынков, и в данном контексте секретариат провел работу по изучению путей укрепления таких связей. |
| An important vehicle for regional cooperation in addressing the aforementioned issues is the Pacific Plan, which is the overarching framework for collaboration and cooperation among Pacific Islands Forum countries in the areas of security, good governance, economic growth and sustainable development in the region. | Важным инструментом регионального сотрудничества в решении вышеперечисленных вопросов является Тихоокеанский план, который обеспечивает общие рамки взаимодействия и сотрудничества между странами Форума тихоокеанских островов в области безопасности, благого управления, экономического роста и устойчивого развития в регионе. |
| Costs for repairs, maintenance, spare parts, petrol, oil and lubricants and third-party liability insurance are based on a total of 169 United Nations-owned vehicles and 1 contingent-owned vehicle. | Расходы на ремонт, эксплуатацию, приобретение запасных частей, горюче-смазочных материалов и страхование ответственности за ущерб, нанесенный третьим сторонам, определены из расчета в общей сложности 169 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и одного автотранспортного средства, находящегося на балансе контингента. |
| Authorities of other Contracting Parties, when encountering the presence of two original Certificates of Approval on the road vehicle, are requested to confiscate one copy and return it to the issuing authority. | Компетентным органам других Договаривающихся сторон, при выявлении наличия двух оригиналов свидетельств о допущении автотранспортного средства, предлагается изымать один экземпляр и возвращать его выдавшему его компетентному органу. |
| When the United States Mission and the Office of Foreign Missions learned of the incident shortly after it occurred, immediate steps were taken to effect the vehicle's release. | Узнав об этом инциденте вскоре после того, как он имел место, Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств немедленно приняли меры по возвращению автотранспортного средства. |
| Acquisition of vehicle (minibus) 18100 | автотранспортного средства (микроавтобус) |
| The technical experts in the Czech Republic considered this modification of a curtain-sided vehicle and their conclusion was that this modification meets the required criteria for TIR approval, i.e. the load compartment meets all requirements of Annex 2 of the Convention. | Технические эксперты Чешской Республики рассмотрели эту модификацию автотранспортного средства с тентом и пришли к заключению, что она удовлетворяет требуемым критериям допуска к эксплуатации в режиме МДП, т.е. грузовое отделение удовлетворяет всем требованиям приложения 2 к Конвенции. |
| And when we saw the damaged vehicle - | И когда мы увидели поврежденный транспорт - |
| Position two... Possible vehicle match at the end of the street. | Позиция 2... возможно опасный транспорт в конце улицы |
| The expenses include the cost of one vehicle, furniture, advance rental payments for six months, transport and social insurance, and uncompleted transaction expenses. | Эти расходы включают стоимость одного транспортного средства, предметы обстановки, выплаченную за шесть месяцев вперед арендную плату, транспорт и социальное страхование и расходы, связанные с незавершенными сделками. |
| Once a target vehicle is chosen, an explosive device is planted in the vehicle's path and then detonated by remote control as soon as the vehicle is in position. | Как только транспортная цель выбрана, закладывается взрывное устройство на маршруте следования, а затем приводится в действие с помощью дистанционного управления, как только данный транспорт находится на месте. |
| Gets a city vehicle behind them. | Получая городской транспорт позади себя |
| When such a space vehicle flies through the airspace of a sovereign State, the spacecraft could exercise the freedom of over flight. | Когда такой космический аппарат пролетает через воздушное пространство суверенного государства, он может осуществлять право на свободный пролет. |
| On 18 March, the Abkhaz side claimed to have shot down a Georgian unmanned aerial vehicle off the coast of Ochamchira. | 18 марта абхазская сторона сообщила о том, что над морем у города Очамчира был сбит грузинский беспилотный летательный аппарат. |
| In all the aforesaid definitions, one common factor is that a space vehicle is supposed to be a launcher that could carry "space objects" and it also qualifies as a space object itself. | Для всех вышеприведенных определений общим является то, что космический аппарат рассматривается как пусковая установка, способная нести "космические объекты", и сам квалифицируется как космический объект. |
| While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. | Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
| Upon conducting an independent investigation into the matter, the Panel was able to confirm the deployment of unmanned aerial vehicles in Darfur and witnessed for itself at least one such vehicle in operation during an August visit to El Fasher. | После проведения независимого расследования по этом вопросу Группа смогла подтвердить, что в Дарфуре действительно используются беспилотные летательные аппараты, и во время своей поездки в Эль-Фашир в августе члены Группы сами наблюдали беспилотный летательный аппарат в полете. |
| As we have explained in earlier instances as well, we find that the draft resolution is based on NPT philosophy, which makes it flawed as a vehicle for the stated objective. | Как мы уже объясняли ранее, мы считаем, что этот проект резолюции основывается на философии ДНЯО, что делает его порочным в качестве инструмента для достижения заявленной цели. |
| If the recommendation to establish an international criminal tribunal for Timor-Leste is not retained, the Security Council may consider the possibility of utilizing the International Criminal Court as a vehicle for investigations and prosecutions of serious crimes committed in East Timor. | Если рекомендация об учреждении международного уголовного трибунала по Тимору-Лешти не будет принята, то Совет Безопасности может изучить возможность использования Международного уголовного суда в качестве инструмента расследования и преследования в отношении тяжких преступлений, совершенных в Восточном Тиморе. |
| Secondly, preparation and implementation of the investment fund will take place through a new vehicle - a Public-Private Partnership Investment Fund. | Во-вторых, подготовка и создание инвестиционного фонда будут осуществляться с использованием нового инструмента - Инвестиционного фонда в рамках партнерства между государственным и частным секторами. |
| Furthermore, the support account should not be used as a vehicle to propose the establishment of posts that should more properly be proposed under the regular budget. | Кроме того, вспомогательный счет не следует использовать в качестве «инструмента» для учреждения должностей, которые правильнее было бы предлагать создавать в рамках регулярного бюджета. |
| We made so far by PEBLDS and its emerging role as an important instrument for the implementation of the Convention on Biological Diversity in the pan-European region and as a vehicle for promoting the integration of biodiversity and landscape concerns in all relevant horizontal and sectoral policies. | Мы, достигнутый в рамках Общеевропейской стратегии в области разнообразия, биологического и ландшафтного и ее возрастающую роль в качестве важного инструмента реализации Конвенции о биологическом разнообразии в общеевропейском регионе и как средства для стимулирования интеграции проблем биологического и ландшафтного разнообразия во все соответствующие горизонтальные и секторальные направления политики. |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| Overturned vehicle with injuries. | Перевернулось авто, есть пострадавшие. |
| Air 12 has eyes on suspect vehicle moving westbound on Santa Monica Boulevard. | 12й видит авто подозреваемого, движется на запад по бульвару Санта-Моника |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| in the cost of the car you should indicate the maximum amount that you are ready to bid on the vehicle. | Если вы не выиграли авто, никаких сборов не предусмотрено. Вы можете связаться с нашими менеджерами, и они вам предоставят подробную информацию. |
| Is this your vehicle, sir? | Это Ваш грузовик, сэр? |
| A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target. | Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель. |
| Later, it was revealed that the lorry was a stolen vehicle, and that the officer had changed its registration plate before selling it to the author and her husband. | Впоследствии выяснилось, что грузовик был украденным и что полицейский поменял его номерной знак перед его продажей автору и ее мужу. |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |