| Emergency Unlock System is a release device, which in case of an emergency allows any occupant of the vehicle to exit the vehicle through all doors located next to passenger seats. | 2.7.3 Система аварийной разблокировки - это отпирающее устройство, которое в чрезвычайной ситуации позволяет любому пассажиру или водителю покинуть транспортное средство через любую дверь, находящуюся рядом с пассажирским сиденьем . |
| We also have the world's very first vehicle that can be driven by the blind. | У нас также есть самое первое в мире транспортное средство, которое может управляться слепыми. |
| "A" is the steering wheel angle in degrees that produces a steady state lateral acceleration of 0.3g for the test vehicle. | "А" представляет собой угол поворота рулевого колеса в градусах, который создает устойчивое состояние бокового ускорения величиной 0,3g, действующего на испытываемое транспортное средство. |
| 6... The engine installation on the vehicle shall comply with the following characteristics in respect to the approval of the engine. 6... | 6.1 Установка двигателя на транспортное средство производится в соответствии со следующими характеристиками в отношении официального утверждения двигателя. |
| (b) When an indication to stop the vehicle is given to the driver by the standard on-board instrumentation; or | а) когда транспортное средство не может двигаться в течение 30 минут со скоростью, равной 65% максимальной скорости движения; или |
| The vehicle was transferred to the criminal security department for investigation. | Автомобиль был передан в управление уголовной безопасности для проведения расследования. |
| Aardvark flail Armoured vehicle (mine protection vehicle) Nyala | Бронированный автомобиль (оснащенный противоминной защитой) «Ньяла» |
| Since the cyclist insisted that he would not cooperate in his identification, the police officers took him over to the police vehicle, where they handcuffed him. | Поскольку велосипедист упорно отказывался способствовать установлению его личности, полицейские втолкнули его в полицейский автомобиль и надели ему наручники. |
| By Mil Arcega Competition to produce the most fuel efficient vehicles is shifting into overdrive after General Motors announced triple digit miles-per-gallon ratings for its new hybrid-electric vehicle. | В 2012 году Volvo собирается вывести на шведский рынок серийный гибридный автомобиль с дизель-электрическиой силовой установкой. |
| police say Lang's vehicle exploded in what was believed to be a car bomb behind a local coffeehouse. | Полиция заявляет, что автомобиль миссис Лэнг взорвался после того, как она повернула ключ... Взрывное устройство было установлено в ее машине, припаркованной около кафе. |
| So my vehicle is your only chance to escape. | Так что моя машина твой единственный путь к спасению. |
| The U.S. Army's M2 Bradley infantry fighting vehicle and M3 Bradley cavalry fighting vehicle are named after General Bradley. | M2 Брэдли (M2 Bradley) - боевая машина пехоты США, названная в честь генерала Омара Брэдли. |
| The wording was derived from the German nouns Kampfwagen (fighting vehicle) and Kanone (cannon or gun). | Слово образовано от немецких существительных Kampfwagen (боевая машина) и Kanone (пушка). |
| I have a vehicle illegally parked and cited two days ago. | У меня незаконная парковка, машина стоит уже два дня. |
| Sexton GPO (Gun Position Officer) The 25 pounder was removed and an extra No. 19 Wireless was added along with map tables; this vehicle was used to control battery fire. | Sexton GPO (Gun Position Officer): 25-фунтовка убрана и установлена радиостанция No. 19 radio; эта машина использовалась для управления огнём батареи. |
| The services of 33 Italian military personnel were made available to the Base during the period from January to August 1997 to assist with vehicle maintenance, generator maintenance and receiving and inspection activities. | В течение периода с января по август 1997 года в распоряжение Базы были выделены 33 итальянских военнослужащих для оказания помощи в обслуживании автотранспортных средств и генераторов и организации приемки и инспекции. |
| This office is responsible for a wide range of activities, including construction, procurement, travel and traffic, buildings management, transport (including the vehicle fleet in the field) and protocol activities. | Эта Секция отвечает за широкий круг мероприятий, включая строительство, закупки, организацию поездок и перевозок, эксплуатацию зданий, транспорт (включая парк автотранспортных средств на местах) и протокольные мероприятия. |
| The Committee requests that measures be taken to control the sharp increases in mission vehicle insurance, both by the adoption of stricter safety and security measures in the missions and through negotiation of lower rates with insurance providers. | Комитет просит принять меры по ограничению резкого увеличения расходов на страхование автотранспортных средств миссий, как путем принятия более жестких мер по обеспечению безопасности в миссиях, так и путем достижения договоренности со страховыми компаниями об установлении более низких ставок. |
| Estimated requirements pertain to the operation of the Mission's vehicle fleet of 365 United Nations-owned vehicles and 100 contingent-owned vehicles, including the short-term rental of specialized vehicles and the cost of delivery and distribution of fuel for vehicles, aircraft and generators. | Сметные потребности связаны с эксплуатацией автопарка Миссии в составе 365 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и 100 автотранспортных средств контингентов, включая краткосрочную аренду специализированной техники и стоимость доставки и распределения топлива для автотранспортных средств, авиации и генераторов. |
| Noteable exceptions included the landfill tax and aggregate tax in the UK, and the Swiss heavy vehicle charging scheme (see presentation by Ueli Balmer). | Заметными исключениями являются налог на мусорные свалки и агрегированный налог в Соединенном Королевстве и швейцарская система налогообложения большегрузных автотранспортных средств (см. доклад Уэли Балмера). |
| The Government is currently considering an appropriate legislative vehicle through which to make the amendment, and so allow the reservation to be lifted. | В настоящее время правительство рассматривает соответствующий законодательный механизм для внесения поправки, что позволит снять оговорку. |
| An appropriate joint funding vehicle will be established to receive voluntary contributions from donors for the provision of assistance to States for asset recovery. | Для получения от доноров добровольных взносов с целью оказания государствам помощи в возвращении активов будет учрежден соответствующий механизм совместного финансирования. |
| (c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. | с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства. |
| Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. | Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий. |
| 5.5.2 If the vehicle carried is equipped with mobile parts, such as lifting or excavation equipment, these mobile parts shall either rest on the platform or be made fast by appropriate means. | 5.5.2 Если перевозимое транспортное средство оснащено таким подвижным оборудованием, как подъемный или экскаваторный механизм, эти подвижные части должны либо находиться на платформе, либо соответствующим образом закрепляться. |
| Although the United Nations agency vehicle was later recovered, with prompt support from Government security authorities, carjacking remains a major security threat in Darfur. | Хотя впоследствии автотранспортное средство, принадлежавшее учреждению Организации Объединенных Наций, было обнаружено благодаря своевременной помощи со стороны государственных органов безопасности, угон автомобилей по-прежнему представляет собой одну из серьезных угроз безопасности в Дарфуре. |
| The cost estimate also provides for the insurance of 2,760 contingent-owned vehicles at the rate of $250 per vehicle per annum ($253,000). | Предусматриваются также ассигнования на страхование 2760 принадлежащих контингентам автомашин по ставке в 250 долл. США за одно автотранспортное средство в год (253000 долл. США). |
| It is estimated that each vehicle will consume 17 litres of fuel per day at a price of $0.50 per litre. | Предполагается, что норма потребления топлива составит 17 литров в день на автотранспортное средство; цена топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
| For example, the requirement for petrol, oil and lubricants was established based on the effective local price of $0.33 instead of the standard benchmark price of $0.5, as well as on a more realistic estimate of the consumption of fuel per vehicle per day. | Так, например, потребности в горюче-смазочных материалах были установлены исходя из фактических местных расценок на уровне 0,33 долл. США вместо стандартной базовой ставки в 0,5 долл. США, а также исходя из более реалистичного расчета норматива расхода топлива на автотранспортное средство в день. |
| One definition could be that such weapons are all small arms with "automatic firing devices" that can be carried by an infantry soldier or perhaps a small vehicle or pack-animal. | В соответствии с одним из определений таким оружием можно было бы считать все стрелковое оружие с "автоматическим ударным механизмом", которое могли бы нести на себе пехотинец или, возможно, небольшое автотранспортное средство или вьючное животное. |
| Paragraph 4: The vehicle belonged to the Border Police and was carrying authorized personnel. | пункт 4: автомашина принадлежала пограничной полиции и перевозила персонал, который имеет на это разрешение; |
| Dulbahante clansmen took and looted a vehicle hired by the World Food Programme (WFP) from WFP staff on the food distribution exercise in Sool. | Автомашина, арендованная Мировой продовольственной программой (МПП) у сотрудника МПП для целей распределения продовольствия в Соле, была захвачена и разграблена членами клана дульбаханте. |
| The footage shows Ms. Bhutto standing through the roof escape hatch of her Land Cruiser and waving at the large crowd around the vehicle while it moved slowly on Liaquat Road. | На видеоматериалах видно, как г-жа Бхутто стоит в люке своего «Ленд Крузера» и машет рукой большой толпе людей вокруг автомашины, в то время как автомашина медленно движется по Лиакат Роуд. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| The rule of law in a democratic society is a prerequisite and main vehicle for the protection of human rights. | В демократическом обществе верховенство закона является предпосылкой и основным инструментом защиты прав человека. |
| Among its other responsibilities, UNCTAD should promote and act as a vehicle for women's economic empowerment. | В рамках своих других функций ЮНКТАД следует способствовать расширению экономических возможностей женщин и выступать инструментом достижения этой цели. |
| Trade Points had been an excellent vehicle for SMEs to expand their businesses, and a lot more had to be done, particularly in the area of capacity building. | Центры по вопросам торговли выступают прекрасным инструментом, помогающим МСП расширить свою деятельность, хотя предстоит еще многое сделать, в частности в области укрепления потенциала. |
| It aspired to promote trade as a vehicle of partnership between developed and developing countries. | Он должен был сделать торговлю инструментом партнёрства развитых и развивающихся стран. |
| While suggestions were made that a convention was the appropriate vehicle for dealing with this matter, support was also expressed for the suggestion that model legislation be prepared. | Хотя были высказаны предположения о том, что надлежащим инструментом для урегулирования этого вопроса была бы конвенция, поддержку также получило предложение о подготовке типового законо-дательства. |
| A staff member performing the functions of a driver siphoned fuel from a United Nations-assigned vehicle without authorization and sold the fuel to a third party. | Сотрудник, работавший водителем, без разрешения сливал топливо из предоставленного Организацией Объединенных Наций автотранспортного средства и продавал его третьей стороне. |
| In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
| Clearly, she said, the Cuban Mission could not take cognizance of such an order in respect of a diplomatic vehicle driven by a diplomat. | Она заявила, что ясно, что Представительство Кубы не может признать такое постановление в отношении дипломатического автотранспортного средства, управляемого дипломатом. |
| (b) At MONUA, a vehicle recommended for write-off as "beyond economic repair" was found operational, and the vehicle chassis number had been scraped off. | Ь) в МНООНА было обнаружено, что автотранспортное средство, рекомендованное для списания по причине "экономической нецелесообразности ремонта", оказалось исправным, а номер кузова этого автотранспортного средства был перебит. |
| The amount to be generated in this manner would in no instance exceed the objective valuation of the claimant's vehicle obtained from the MVV Table.See First Report, pp. 157-158. | Сумма, которая будет получена таким образом, ни в коем случае не должна превышать объективную оценку стоимости автотранспортного средства заявителя, полученную с использованием Таблицы СОАС 85/. |
| My vehicle decided to quit on me. | Мой транспорт меня к чёрту послал. |
| Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. | Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо. |
| (a) Reduced expenditure under ground transportation due to better management of the vehicle spare parts inventory and lower requirements attributable to favourable local market conditions and lower insurance premiums on vehicles ($541,200, or 13.7 per cent of the appropriated amount); | а) сокращением расходов по статье «Наземный транспорт» вследствие повышения эффективности управления запасами запчастей для автотранспортных средств и сокращением потребностей вследствие благоприятных условий на местном рынке и снижения ставок страхования автотранспортных средств (541200 долл. США, или 13,7 процента от ассигнованной суммы); |
| Gets a city vehicle behind them. | Получая городской транспорт позади себя |
| Nathan James will loiter over the horizon while a VBSS team commandeers a vehicle near the Beng Mu Cun inlet and then heads inland to Yunma to find Wu Ming's family. | Нэйтан Джеймс будет на горизонте, а группа захвата захватывает транспорт у входа в Бен Му Кун затем направляется в Юнму искать семью Ву Мина. |
| In July 2010, this vehicle descended to a depth of 3,759 metres. | В июле 2010 года этот аппарат погрузился на глубину 3759 метров. |
| A vehicle using XNAV would compare received X-ray signals with a database of known pulsar frequencies and locations. | Космический аппарат, используя XNAV, мог бы сравнивать полученные рентгеновские сигналы с базой данных частот и местоположения известных пульсаров. |
| "There are universal respiratory vehicle, metering device of medications and monitor which measure the vital indexes in this car," - manager of Center for Children's Cardiology Volodymyr Zhovnir say. | Здесь есть универсальный дыхательный аппарат, лучший в мире дозатор лекарств и монитор, который измеряет все жизненные показатели, - говорит завреанимацией Центра Владимир Жовнир. |
| On 8 September, an unmanned aerial vehicle (UAV) was identified as flying over the Georgian checkpoint in the village Plavi. | 8 сентября над грузинским постом в селе Плави был замечен беспилотный летательный аппарат. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| More alarming are the various cases in which certain permanent members of the Security Council have attempted to exploit this body as a vehicle to pursue their own national agendas. | Еще более тревожными являются различные случаи, когда некоторые постоянные члены Совета Безопасности пытаются использовать этот орган в качестве инструмента для осуществления своих собственных национальных целей. |
| They also stressed the potential of culture as a driver for economic growth, social cohesion and transformation, an asset for regional pride, and a vehicle for enhanced understanding between communities, and called for respect for cultural rights. | Участники саммита также подчеркнули потенциал культуры как двигателя экономического роста, социальной сплоченности и преобразования, предмета региональной гордости и инструмента для улучшения понимания между общинами и призвали к уважению культурных прав. |
| The latter are embodied in the General Agreement on Trade in Services (GATS), and many participants at the Expert Meeting asked how the use of GATS as a vehicle for reform would benefit developing countries. | Эта многосторонняя система воплощена в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), в связи с чем многие участники Совещания экспертов поставили вопрос о том, какую выгоду может принести развивающимся странам использование ГАТС в качестве инструмента реформ. |
| In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. | В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| Have you been selling food out of this vehicle? | Вы продаете еду из этого авто? |
| Actually, ma'am, the vehicle is registered to Mr. Lucerne, so he's the one who decides. | Вообщето, мэм, авто зарегестрировано на Мистера Луцерна он единственный, кто может подписать. |
| Where's my armored vehicle? | Где моё бронированное авто? |
| Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| The four-wheel-drive components beneath a conventional car made the Eagle popular in regions with snow, and AMC made the Jeep connection explicit creating "an early crossover" vehicle. | Сочетание полного привода с кузовом обычного авто сделало Eagle очень популярным в снежных частях страны, и AMC акцентировала сходство нового автомобиля с Jeep, создав образ «раннего кроссовера». |
| Sadly, we hadn't thought to bring a commercial vehicle. | К сожалению, мы не подумали привезти грузовик. |
| The thieves then accelerated the vehicle at a high speed. | Это вызывало вопрос, почему тогда грузовик двигался с большой скоростью. |
| Just passed the corrections vehicle going westbound on Queen | Только что засекли грузовик ФСИН, направляющийся в западном направлении на Квин с Гранд. |
| It produced its first vehicle, a Sungri-58 truck, in 1958. | В 1958 году он произвел свой первый автомобиль, грузовик «Сынни-58». |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |