| Vehicle can be a road or rail vehicle or a vessel. | Под транспортным средством подразумевается дорожное транспортное средство, железнодорожное транспортное средство или судно. |
| Running-in The vehicle shall be in normal running order and adjustment after having been run-in for at least 3,000 km. | Транспортное средство должно находиться в нормальном рабочем состоянии, быть отрегулировано и иметь после обкатки пробег не менее З 000 км. |
| However, in the underlying situation the holder had fulfilled his obligations and presented the sealed goods, vehicle and related documents at destination, although with the incorrect goods description. | Однако в данной ситуации держатель выполнил свои обязанности и предъявил опломбированный груз, транспортное средство и соответствующие документы в месте назначения, хотя и с неточным описанием груза. |
| the average of the distances travelled by each of the wheels moving the vehicle (driving wheels) in the course of one complete rotation. | среднее значение расстояний, пройденных каждым из колес, приводящих в движение транспортное средство (ведущими колесами) за один полный оборот. |
| Buckling up is seen as an obligatory process after entering a vehicle by most of the car users, not only due to enforcement, but also due attitude. | Большинство пользователей автомобилями рассматривают пристегивание в качестве одного из обязательных действий после посадки в транспортное средство не только в силу действующих предписаний, но и с учетом их значения. |
| The program disabling the vehicle was maybe run over Bluetooth. | Программа, отключающая автомобиль, могла работать через блютус |
| A UPDF officer aboard a MONUC vehicle proceeded to town only to discover that the joint command centre established by the agreement and located in town, where two senior UPDF officers were deployed, was surrounded by RPA forces. | Автомобиль МООНДРК, в котором находился офицер НСОУ, прибыл в город, после чего было установлено, что созданный в соответствии с соглашением и расположенный в городе объединенный командный пункт, в который были направлены два старших офицера НСОУ, был окружен ПАР. |
| My client will now tell you one possible way that the Cochrans' vehicle might... Might... have been hacked. | Мой клиент сейчас расскажет вам один из возможных путей, по которым автомобиль Кокрана мог быть... мог быть взломан |
| Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. | Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
| This afternoon, a vehicle of the army of Yugoslavia ran over a landmine activated by a remote-control mechanism and planted by Albanian terrorists on the road near the village of Orahovic in southern Serbia, outside of the ground safety zone. | Сегодня во второй половине дня грузовой военный автомобиль югославской армии наехал на противопехотную мину, которая была приведена в действие с помощью механизма дистанционного управления и была заложена албанскими террористами на дороге в окрестностях деревни Ораховец в южной Сербии за пределами зоны наземной безопасности. |
| And this is an FBI vehicle. | А это машина ФБР. |
| On 2 February, Marc Olivier Tshibelu, a diplomat, was attacked, and his vehicle was stolen. | 2 февраля: дипломат Марк Оливье Тшибелу подвергся нападению и его машина была украдена. |
| The day before the Yellow Line that Miki and Todoroki were qualified to race in, a police vehicle relentlessly chased their speeding car. | За день до Жёлтой полосы, в которой Мики и Тодороки готовились принять участие на их хвост села патрульная машина. |
| According to the police... the suspect's vehicle was travelling at about 40km/h | По утверждениям полицейских, машина подозреваемого двигалась со скоростью 40 км/ч. |
| For example, in the context of category I, a combat support system could be a bridge layer, while a combat service support system could be an armoured recovery vehicle. | Например, в контексте категории I системой боевого обеспечения может быть мостоукладчик, а системой тылового обеспечения войск может быть бронированная ремонтно-эвакуационная машина. |
| The proposed budget reflects the reduction of the vehicle fleet by 41 vehicles overall, from a total of 238 in the current period to a total of 197 in the 2013/14 financial period, equivalent to 17 per cent of vehicle holdings. | В предлагаемом бюджете предусматривается сокращение автопарка в общей сложности на 41 единицу, т.е. с 238 в текущем периоде до 197 в 2013/14 финансовом году, что эквивалентно 17 процентам от общего количества автотранспортных средств. |
| (a) The global cargo and worldwide motor vehicle policies already reviewed; | а) глобальные полисы страхования грузов и автотранспортных средств, которые были рассмотрены ранее; |
| Vehicle requirements will be harmonized with those of the United States. | Технические условия эксплуатации автотранспортных средств будут согласованы с аналогичными требованиями, действующими в Соединенных Штатах. |
| E Draft Revision of Motor Vehicle Noise Regulation in Japan - Partial Revision of Safety Regulation for Road Vehicles with regard to Motor Vehicle Noise 2. OICA 2. | Проект пересмотра правил, касающихся шума, производимого автотранспортными средствами в Японии, - частичный пересмотр правил безопасности для автотранспортных средств в отношении шума, производимого автотранспортными средствами |
| Provision for petrol, oil and lubricants and vehicle insurance are based on UNPREDEP-owned vehicle fleet and deployment of contingent-owned vehicles in UNPREDEP, as indicated in tables 1 and 2 below. | Ассигнования на горюче-смазочные материалы и покрытие расходов на страхование автотранспортных средств исчислены исходя из количества принадлежащих СПРООН автотранспортных средств и использования автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, в СПРООН (см. таблицы 1 и 2 ниже). |
| They provided an important vehicle for capacity-building in a number of developing countries, including the LDCs. | Эта деятельность обеспечивает важный механизм для укрепления потенциала в ряде развивающихся стран, включая НРС. |
| Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. | Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. |
| The banking system is the main vehicle for savings in most countries of the region and the main source of investment finance. | В большинстве стран региона основной механизм сбережений обеспечивается банковской системой, являющейся основным источником финансирования инвестиций. |
| At the global level such a mechanism can serve as an important vehicle to disseminate the results and lessons learned of the global assessments of efforts to strengthen accountability systems at the national level to a wider audience. | На глобальном уровне такой механизм может служить важным средством для распространения среди более широкой аудитории информации о результатах и уроках по итогам глобальных оценок усилий по укреплению систем подотчетности на национальном уровне. |
| The vehicle for achieving this, namely the six-person, the Malaysia Law Reform Committee (MLRC) would look at the 703 principal Acts of Parliament to determine which were still relevant, and which needed to be reviewed or repealed. | Созданный для этой цели механизм, состоящий из шести человек Комитет по законодательной реформе Малайзии (КЗРМ), планирует провести обзор 703 главных законов парламента, дабы определить, какие из них сохраняют свое значение, а какие требуют пересмотра или отмены. |
| It has reduced the third-party liability insurance from an annual premium of $400 per vehicle in 1994 to a premium rate of $150 per vehicle in the proposed budget. | Благодаря этому размер взноса за страхование гражданской ответственности перед третьими лицами сократился с 400 долл. США за одно автотранспортное средство в 1994 году до 150 долл. США за одно автотранспортное средство в предлагаемом бюджете. |
| In May and June 2009, a total of 11 EULEX vehicles and one UNMIK vehicle were damaged by unknown perpetrators. | В мае и июне 2009 года неизвестными были повреждены в общей сложности 11 единиц автотранспорта ЕВЛЕКС и 1 автотранспортное средство МООНК. |
| 3.1.3 "Vehicle" means a motor vehicle registered in a country, or a combination of coupled vehicles in which at least the motor vehicle is registered in a country, intended for the carriage of goods. | 3.1.3 Под "транспортным средством" подразумевается зарегистрированное в какой-либо стране автотранспортное средство или состав транспортных средств, в котором по крайней мере автотранспортное средство зарегистрировано в какой-либо стране, предназначенные для перевозки грузов. |
| shows that the wagon, a small or large container, a bulk-container, a tank-container, a MEGC, a portable tank, a road vehicle or their equipment do not comply with the regulatory provisions. | свидетельствуют о том, что вагон, малый или большой контейнер, контейнер для массовых грузов, контейнер-цистерна, МЭГК, переносная цистерна, автотранспортное средство или их оборудование не удовлетворяют установленным нормативным требованиям. |
| Automotive vehicle with a tilt capability with a trailer also with a tilt capability. | Автотранспортное средство, оснащенное устройством для опрокидывания кузова, с прицепом, также оснащенным устройством для опрокидывания. |
| A vehicle belonging to the Estonian Embassy was defaced. | Была изуродована автомашина, принадлежащая посольству Эстонии. |
| An UNMEE vehicle was reported missing in Asmara on 6 January and was found abandoned in Addis Ababa on 13 January. | Автомашина МООНЭЭ пропала в Асмэре 6 января и была обнаружена заброшенной в Аддис-Абебе 13 января. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| The footage shows Ms. Bhutto standing through the roof escape hatch of her Land Cruiser and waving at the large crowd around the vehicle while it moved slowly on Liaquat Road. | На видеоматериалах видно, как г-жа Бхутто стоит в люке своего «Ленд Крузера» и машет рукой большой толпе людей вокруг автомашины, в то время как автомашина медленно движется по Лиакат Роуд. |
| Gemayel's vehicle moved away and up a slight incline, and was blocked by another vehicle. | Машина Жмайеля поехала вперед на небольшой пригорок, где ей преградила путь другая автомашина. |
| Languages are both a means of expressing thought and a vehicle for that thought. | Языки являются одновременно средством для выражения мысли и инструментом этой мысли. |
| The assessments will themselves be a vehicle for implementation of the Platform's functions as they relate to capacity-building, knowledge generation and development of policy support tools. | Оценки сами по себе будут являться инструментом осуществления функций Платформы применительно к наращиванию потенциала, выработке знаний и разработке средств обеспечения политики. |
| In a focus group discussion, most departmental focal points for women reported their perception that the current staff selection process may not be the strongest vehicle for the achievement of gender balance and geographical representation. | В ходе обсуждения в рамках тематической группы большинство из имеющихся в департаментах координаторов по проблемам женщин высказали свое мнение о том, что нынешний процесс отбора персонала, возможно, не является лучшим инструментом для обеспечения гендерного баланса и географической представленности. |
| Focusing on developments beyond the WTO, the working groups are considered an important vehicle of trade facilitation reforms in the region and shall become an important element of a regional trade facilitation framework. | Благодаря сосредоточению внимания на вопросах, выходящих за рамки ВТО, также рабочие группы призваны стать важным инструментом для осуществления реформ в области упрощения процедуры торговли в регионе и важным элементом региональной рамочной основы в сфере упрощения процедур торговли. |
| The Department will be repositioned to work more strategically, as an effective vehicle to communicate the work of the United Nations. | Новое место Департамента позволит ему более эффективно проводить стратегическую линию и служить надежным инструментом распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In the sixth case, a Kuwaiti military vehicle was observed moving inside the demilitarized zone. | В шестом случае было обнаружено передвижение в демилитаризованной зоне кувейтского военного автотранспортного средства. |
| (c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. | с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно». |
| For instance, in terms of taxes levied on individuals, the Forces nouvelles "Customs" checkpoint in Ouangolodougou, Côte d'Ivoire, charges every person on board a vehicle the sum of FCFA 1,000. | Например, если говорить о налогах, взимаемых с отдельных лиц, то «таможенный» контрольно-пропускной пункт в Уанголодугу, Кот-д'Ивуар, собирает с каждого лица на борту автотранспортного средства сумму в 1000 франков КФА. |
| Furthermore, since all the vehicle complement of MINUGUA had been provided from other missions, it is estimated that of the 161 vehicles available to the Mission, 47 would need to be replaced. | Кроме того, поскольку все дополнительные автотранспортные средства МИНУГУА были предоставлены из других миссий, то, по оценке, из 161 автотранспортного средства, имеющегося в распоряжении Миссии, 47 - необходимо будет заменить. |
| Should a vehicle with scofflaw status be towed, the diplomatic plates will be removed, and it will not be released for operation by the owner without evidence of valid insurance and State Department registration. | В случае отбуксировки автотранспортного средства, подпадающего под статус "нарушителя", дипломатические номерные знаки будут изыматься и выдаваться владельцу только при представлении им свидетельства о наличии действующей страховки и регистрации Государственного департамента. |
| Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. | Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
| Before landing, all roads in proximity to the airport were closed and vehicle traffic was redirected elsewhere. | Перед посадкой все дороги возле аэропорта были перекрыты, а автомобильный транспорт был направлен по другим маршрутам. |
| It's a kidnapper's vehicle of choice. | Такой похититель себе выбрал транспорт. |
| Looks like a vehicle skidded alongside the container. | Похоже транспорт ударился о контейнер. |
| Who has the low-emissions vehicle now? | У кого теперь этот транспорт с пониженным выхлопом? |
| The vehicle helped to reduce the period of time necessary to understand and adjust the phase of a mission, with lower costs. | Этот аппарат позволяет с меньшими издержками сократить время, необходимое для оценки и корректировки стадии полета и его задачи. |
| The Mercury Atlas Space vehicle, which will putt John Glenn the first American into Earth orbit, has already undergone 5 unmanned flight tests. | Космический аппарат "Меркурий" программы "Атлас", который выведет Джона Гленна, первого американца, на земную орбиту, прошел уже 5 тестовых беспилотных запусков. |
| ( DSV SHINKAI 6500: A manned research submersible vehicle of JAMSTEC (Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology) with the greatest depth range of activity in the world. | ( Глубоководное погружное средство «Синкай 6500» - пилотируемый исследовательский погружной аппарат агентства «ДЖАМСТЕК» с наиболее широким диапазоном глубин в мире. |
| Regarding terminology, "spacecraft" or "space vehicle" are certainly more appropriate. | Что касается терминологии, то термины "космический аппарат" или "космический корабль", несомненно, являются более приемлемыми. |
| This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. | Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
| Government is committed to using the platform as a vehicle to promote dialogue in the field of human rights. | Правительство намерено использовать его в качестве инструмента для поощрения диалога в области прав человека. |
| UNOPS will revamp its website in early 2008 and improve the content of this communications vehicle. | ЮНОПС в начале 2008 года реорганизует свой веб-сайт и улучшит содержание этого инструмента коммуникации. |
| Revenue collection is being tightened up, expenditure strictly controlled, and the budget used as the main vehicle for prudent fiscal management and public accountability. | В настоящее время принимаются меры по упорядочению сбора налогов, строгому контролю за расходами и использованию бюджета в качестве главного инструмента для разумной финансовой практики и государственной отчетности. |
| They also stressed the potential of culture as a driver for economic growth, social cohesion and transformation, an asset for regional pride, and a vehicle for enhanced understanding between communities, and called for respect for cultural rights. | Участники саммита также подчеркнули потенциал культуры как двигателя экономического роста, социальной сплоченности и преобразования, предмета региональной гордости и инструмента для улучшения понимания между общинами и призвали к уважению культурных прав. |
| It is also noted that conflict of interest, including intellectual conflict, or hiring firms to act as a vehicle for supplying apparent credibility to predefined aims, should be avoided scrupulously. | Они отметили также, что следует тщательно избегать конфликта интересов, в том числе нематериальных интересов, когда фирмы привлекаются для использования в качестве инструмента обоснования заранее определенных целей. |
| We have already an autonomous vehicle. | У нас уже есть автономное авто. |
| Steele's in the lead vehicle. | Стил в первом авто. |
| Admin: Yes, you may use any vehicle except ones that have parts only title or certificate of destruction. | Admin: Добрый день, Доставка одного авто до г.Алматы обойдётся в 17. Будем рады вам помочь. |
| Once the passenger is picked up, the vehicle must successfully deliver her to the destination point at her daughter's house in Morrison. | Как только пассажир окажется в авто, водитель должен успешно доставить её в пункт назначения - домой к дочери, в Моррисон. |
| Lateral force is signed, such that when mounted on the vehicle, the lateral force may be positive, making the vehicle pull to the left, or negative, pulling to the right. | Поперечная сила значима, например, закрепленная на автомобиле, поперечная сила может быть положительной, двигая авто влево, либо отрицательной - двигая его вправо. |
| We managed to track down video of the vehicle leaving the premises. | Мы нашли видео, на котором видно, как грузовик отъезжает от здания. |
| A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target. | Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель. |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| (a) "Vehicle" shall mean any automobile, lorry, bus, motorcycle, mobile home, caravan or any other mechanized means of land transport; | а) "автотранспортное средство" означает любой автомобиль, грузовик, автобус, мотоцикл, дом на колесах, жилой автоприцеп или любое механическое автотранспортное средство; |
| The PT Cruiser is a front-wheel drive 5-passenger vehicle, classified as a truck in the US by the NHTSA for CAFE fuel economy calculations but as a car by most other metrics. | РТ Cruiser - это пятиместный переднеприводный автомобиль, классифицированный в США как грузовик системой NHTSA по показаниям среднего расхода топлива и как обычный легковой автомобиль в других системах. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |