| Tractor vehicle with front equipment for lifting, stacking or moving ITUs. | Транспортное средство - тягач, оборудованное фронтальным механизмом для подъема, штабелирования или перемещения ИТЕ. |
| If the average of the four readings does not exceed the maximum permissible level for the category to which the tested vehicle belongs, the limit specified in paragraph 6.2.1.3. shall be deemed as being complied with. | Если среднее значение четырех показаний не превышает максимального допустимого уровня, предусмотренного для категории, к которой относится испытываемое транспортное средство, то считается, что предел, указанный в пункте 6.2.1.3, не превышен. |
| The LS 430 was one of the first gasoline V8 vehicles to be certified as an Ultra Low Emissions Vehicle (ULEV). | LS 430 был одним из первых автомобилей с бензиновым двигателем V8, сертифицированный как транспортное средство с ультра-низким уровень выбросов (ULEV). |
| By definition, the UF of a hybrid, or a conventional vehicle is 0 since it never operates on utility power and the UF of an EV is 1 because it operates exclusively on utility power. | Уже по определению КП гибридного транспортного средства или обычного транспортного средства равен нулю, поскольку такое транспортное средство никогда не функционирует на электроэнергии от электросети, а КП электромобиля равен 1, так как ЭМ функционируют исключительно на электроэнергии от сети. |
| 3.1.2.1. Vehicle with no gearbox | 3.1.2.1 Транспортное средство без коробки передач |
| A vehicle carrying law enforcement forces that passed by at the same time also came under fire. | Также подвергся обстрелу проезжавший мимо автомобиль, перевозивший сотрудников правоохранительных сил. |
| Any chance this isn't the vehicle Qasim took? | Это тот автомобиль, который взял Касим? |
| Provision is made for the purchase of spare parts, repairs and regular maintenance for 10 vehicles at an average annual cost of $1,825 per vehicle. | Сметой по этой статье предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с приобретением запасных частей, ремонтом и регулярным техническим обслуживанием 10 автомобилей из расчета в среднем по 1825 долл. США на автомобиль в год. |
| SLA forces claim not to have offered any resistance to this attack and claim not to have been present in the village, but the Government forces seized a vehicle and a tractor belonging to SLA that were in the village. | Силы ОАС утверждали, что они не оказали никакого сопротивления в ходе этого нападения, не находились в этом селении и что силы правительства захватили принадлежавшие ОАС автомобиль и трактор, которые находились в этом селении. |
| Additional images on vehicle damage are accessible. | На каждый автомобиль составлен Отчет о Состоянии. |
| The vehicle with those plates is... it's a company car. | Машина с этим номером - это автомобиль компании. |
| The wording was derived from the German nouns Kampfwagen (fighting vehicle) and Kanone (cannon or gun). | Слово образовано от немецких существительных Kampfwagen (боевая машина) и Kanone (пушка). |
| We need a vehicle, and we need it more than he does. | Нам нужна машина, и мы нуждаемся в ней больше, чем он. |
| What kind of vehicle were you driving? | Какая у вас тогда была машина? |
| On 22 April, it was reported from border crossing-point Ljubovija that a police vehicle of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with two uniformed and armed (sidearm) policemen crossed into the Republic of Bosnia and Herzegovina. | 22 апреля из пункта пересечения границы Любовия поступило сообщение о том, что полицейская машина Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) с двумя одетыми в форму полицейскими с пистолетами на портупее проследовала через границу на территорию Республики Боснии и Герцеговины. |
| (o) Excessive fuel consumption was noted for a vehicle at UNAMSIL. | о) в МООНСЛ был зафиксирован чрезмерный расход топлива одним из автотранспортных средств. |
| Unlike seafarers and aircrews, professional road vehicle drivers do not benefit from streamlined global arrangements for the issuance of visas or temporary entry to undertake international transport operations. | В отличие от моряков и экипажей воздушных судов профессиональные водители автотранспортных средств не имеют возможности пользоваться упорядоченными глобальными механизмами выдачи виз или временного въезда для осуществления международных перевозок. |
| The lower vehicle availability rate (85 per cent) stemmed from the unavailability of spare parts on the domestic market and delays in the supply chain | Более низкий наличный показатель автотранспортных средств (85 процентов) обусловлен отсутствием запасных частей на внутреннем рынке и задержками в цепи поставок |
| The Department of Field Support has reviewed the vehicle and information technology equipment holdings in special political missions and aligned such holdings, where possible, with the standard ratios it has established and promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. | Департамент полевой поддержки провел обзор запасов автотранспортных средств и информационно-технического оборудования в специальных политических миссиях и во всех возможных случаях привел запасы такого имущества в соответствие с нормативными коэффициентами, установленными и введенными в действие в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
| The main factor contributing to the variance of $388,900 under this heading is the reduction in estimated fuel consumption attributable to the reduction in the Mission's vehicle fleet from 1,231 United Nations-owned vehicles budgeted for the 2006/07 period to 1,032 vehicles projected for the 2007/08 period. | Основным фактором, обусловившим разницу в размере 388900 долл. США по данному разделу, является сокращение потребностей в топливе в связи с сокращением парка автотранспортных средств Миссии с 1231 единицы, предусмотренной в бюджете на 2006/07 год, до 1032 единиц в 2007/08 году. |
| The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. | Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
| Established by Economic and Social Council resolution 1998/46, the Regional Coordination Mechanism provides the primary vehicle for strengthening policy coherence within the United Nations system and promoting cooperation and collaboration among United Nations entities and their development partners in addressing regional development issues. | Учрежденный Экономическим и Социальным Советом на основании резолюции 1998/46 Региональный координационный механизм служит главным движителем укрепления программной слаженности в системе Организации Объединенных Наций и содействия развитию сотрудничества и взаимодействия между структурами Организации Объединенных Наций и их партнерами по развитию в деле решения вопросов развития в регионе. |
| One key vehicle for enhancing such partnerships is the regional coordination mechanism (RCM) convened by ESCAP. | Одним из основных средств укрепления таких партнерств является Региональный координационный механизм (РКМ), который созывается ЭСКАТО, в частности, посредством его шести тематических рабочих групп. |
| "Rotating handgrip" means a handgrip, operating some functional mechanism of the vehicle, which is free to rotate around the handlebar when so turned by the driver of the vehicle. | 2.11 "Вращающая рукоятка" означает рукоятку, приводящую в действие какой-либо функциональный механизм транспортного средства, которая свободно вращается на руле, когда ее поворачивает водитель транспортного средства. |
| 3.1.4. Vehicle with tipping bodies are vehicles whose structure is connected via a tilting mechanism to the chassis of the vehicle and can be tilted by an operating mechanism, causing an intentional slip off of the cargo from the cargo area. | 3.1.4 Транспортные средства с опрокидывающимся кузовом означают транспортные средства, кузов которых соединен с их шасси через опрокидывающий механизм и может быть наклонен путем задействования этого механизма, с тем чтобы обеспечить преднамеренное сваливание груза из грузового отделения. |
| Rental of vehicles costs are based on actual rates as per existing contracts with two local companies, which average $544 per vehicle per month. | Расходы на аренду автотранспортных средств исчислены на основе действующих ставок по существующим контрактам с двумя местными компаниями, которые в среднем составляют 544 долл. США за автотранспортное средство в месяц. |
| This estimate provides for the cost of third-party liability insurance to cover 16 vehicles for a period of six months at an estimated cost of $400 per vehicle per annum. | ЗЗ. Данная смета предусматривает покрытие расходов, связанных со страхованием гражданской ответственности применительно к 16 автотранспортным средствам на шестимесячный период по расчетной ставке 400 долл. США за каждое автотранспортное средство в год. |
| Annex I.B. lists 10 items that are to be considered before reimbursement can be made; serial 1 is a mandatory requirement and, in addition to this, five other items on the list must be present on the modified commercial vehicle. (a) Advantage. | В приложении приложения I.B. перечислены десять факторов, которые следует рассмотреть до определения ставки возмещения; первая позиция является обязательной и еще пять других позиций из этого перечня должны быть выполнены, чтобы автотранспортное средство гражданского образца считалось достаточно модифицированным. а) Преимущества. |
| Motor vehicle other than those mentioned in A-A to AC intended for carrying passengers and their luggage or goods, in a single compartment. | Автотранспортное средство, не указанное в кодификации АА-АС и предназначенное для перевозки пассажиров и их багажа или грузов в одном отделении. |
| Petrol, oil and lubricants ($15,400) are calculated at a fuel consumption rate of 30 litres per vehicle per week at $0.50 per litre, plus 10 per cent of the total fuel consumption for oil and lubricants. | Сметные расходы на горюче-смазочные материалы (15400 долл. США) исчислены исходя из еженедельной нормы потребления топлива в 30 л на автотранспортное средство стоимостью 0,50 долл. США за литр плюс расходы в размере 10 процентов от общей стоимости топлива на приобретение смазочных материалов. |
| On 14 May, a vehicle carrying two United Nations military observers on patrol in the vicinity of Ikela detonated an anti-tank mine. | 14 мая автомашина с двумя военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, осуществлявшими патрулирование вблизи Икелы, подорвалась на противотанковой мине. |
| However, in what appears to be a premeditated attack, on 2 October 1998, the vehicle of Mr. Chivukuvuku (see para. 7 above) was shot at in front of his residence in Luanda. | Тем не менее в ходе, судя по всему, умышленного нападения 2 октября 1998 года автомашина г-на Чивукувуку (см. пункт 7 выше) была обстреляна прямо напротив его резиденции в Луанде. |
| Another ambush was carried out on the afternoon of 29 December 2003 against a public security police vehicle in Cibitoke; several people, including a child, are believed to have died in the attack. | Во второй половине дня 29 декабря 2003 года в Сибитоке была устроена еще одна засада, в которую попала автомашина полиции общественной безопасности; по сообщениям, в ходе происшествия погибло несколько человек, включая одного ребенка. |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| No one was reported hurt, but a vehicle belonging to Taha Mebrouk was partly destroyed. | В ходе стычки никто не пострадал, однако автомашина, принадлежавшая Таха Мебруку, была серьезно повреждена. |
| Education should serve as a vehicle for transforming attitudes, beliefs and entrenched social norms that perpetuated discrimination and inequality. | Образование должно служить инструментом для изменения поведения, верований и устоявшихся социальных норм, которые увековечивают дискриминацию и неравенство. |
| SIDSNet has become an important vehicle for the effective implementation of the Programme of Action and for building partnerships. | Эта сеть стала важным инструментом эффективного осуществления Барбадосской программы действий и налаживания партнерских связей. |
| For NGOs, both national and international, the Guiding Principles remain an important vehicle for bringing about improved treatment for internally displaced persons and they are actively using them in several countries throughout the world to monitor, assess and advocate on behalf of the internally displaced. | Руководящие принципы остаются важным инструментом как национальных, так и международных НПО, позволяющим им добиваться улучшения обращения с лицами, перемещенными внутри страны, и они активно используют их в ряде стран мира для наблюдения, оценки и пропаганды деятельности в интересах внутриперемещенных лиц. |
| We believe that free and fair trade is a vehicle for growth and development, and that thus we are required to make greater efforts to ensure that multilateral trading caters to the urgent and special needs of the least developed countries. | Мы полагаем, что свободная и справедливая торговля является инструментом роста и развития, и поэтому мы должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы многосторонняя торговля способствовала удовлетворению неотложных и особых потребностей наименее развитых стран. |
| Algeria had always supported the idea that the NPT should be a powerful vehicle for the promotion of the peaceful uses of the atom. | Г-н Кадри говорит, что Алжир всегда поддерживал идею о том, чтобы Договор о нераспространении ядерного оружия стал мощным инструментом содействия мирному использованию атома. |
| Provision is made for the rental of a total of 201 vehicles during the mandate period at an average monthly price of $500 per vehicle. | Предусматриваются ассигнования для аренды в общей сложности 201 автотранспортного средства в течение периода действия мандата по средней цене 500 долл. США за автотранспортное средство в месяц. |
| comparison of the result generated by the model with the amount claimed by the claimant and the objective MVV value of the corresponding vehicle; and | сопоставления результата, полученного путем использования данной модели, с суммой, истребуемой заявителем, и объективным показателем СОАС для соответствующего автотранспортного средства; и |
| Each Mission will receive one non-transferable "delivery vehicle decal". | Каждое представительство получит один не подлежащий передаче отличительный знак развозного автотранспортного средства. |
| The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. | Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения. |
| He was detained at the Bureau of Immigration and Naturalization Gbarbo checkpoint outside Zwedru following the discovery of a Beretta pistol with 51 9-millimetre bullets during a routine search of the vehicle in which he was travelling (see annex 3). | Он был задержан на контрольно-пропускном пункте Бюро иммиграции и натурализации Гбарбо, за пределами Зведру, после того, как в ходе обычного досмотра автотранспортного средства, в котором он следовал, был обнаружен пистолет «Беретта» с 51 патроном калибра 9мм (приложение 3). |
| It's not a vehicle like in my novel. | Это не транспорт, описанный в моем рассказе. |
| Get out of the vehicle made of garbage or we will open fire! | Покиньте транспорт сделанный из мусора, или мы откроем огонь. |
| If your weapon has nearly the range and cyclic rate you're advertising it could engage any ground vehicle and aircraft. | Если нужна высокая дальность и скорострельность, можно... использовать любой транспорт, чтобы добраться до места. |
| Do you have access to the surveillance footage of Joe Carroll's transfer vehicle just as he left? Yes. I think I do. | Есть ли у нас доступ к записям камер наблюдения на которых транспорт с Джо Кэрроллом выезжает из тюрьмы? |
| The strategy also confirms that "the continuing expansion of transport demand, heavily dominated by road transport (further exaggerated by worn-out, high fuel-consuming and environmentally unfriendly vehicle fleet and transport infrastructure) raises serious concerns about the long-term sustainability of present mobility trends." | Стратегия также предупреждает, что «продолжающийся рост спроса на средства передвижения, преимущественно на автомобильный транспорт, (усугубляющийся изношенными, топливозатратными и неэкологичными автопарком и инфраструктурой) вызывает серьезные опасения по поводу долгосрочной устойчивости современных путей развития мобильности». |
| This is where the Boeing 777-200 is likely to have run out of fuel and crashed, according to the analysis by the UK company Inmarsat and British aviation experts of hourly signals sent automatically from the aircraft to Inmarsat's orbiting space vehicle. | Это место, где у Боинга 777-200, скорее всего, закончилось топливо, и он упал, согласно анализу, проведенному британской компанией Inmarsat, и исходя из заключений британских авиационных экспертов из почасовых сигналов, которые автоматически отправлялись из самолета на орбитальный космический аппарат Inmarsat. |
| Photos 9 and 10 Unmanned aerial vehicle observed in operation over El Fasher, 30 August 2008 | Беспилотный летательный аппарат, наблюдавшийся в полете над Эль-Фаширом 30 августа 2008 года |
| Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). | После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
| MiG-21 remotely piloted vehicle and Mirage spray tank | Телепилотируемый летательный аппарат МиГ-21 и выливной прибор самолета «Мираж» |
| It would be more accurate to speak of a "spacecraft" or "space vehicle", terms that denote a man-made device, in order to distinguish such an object from an "aerospace object", which could also refer to a natural object. | Точнее было бы употреблять термины "космический корабль", или "летательный аппарат", или "космический аппарат", то есть термины, которые обозначают искусственное устройство, с тем чтобы отличить такой объект от "аэрокосмического объекта", который может также обозначать природный объект. |
| As we have explained in earlier instances as well, we find that the draft resolution is based on NPT philosophy, which makes it flawed as a vehicle for the stated objective. | Как мы уже объясняли ранее, мы считаем, что этот проект резолюции основывается на философии ДНЯО, что делает его порочным в качестве инструмента для достижения заявленной цели. |
| One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. | Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
| In particular, disaster risk reduction needed to be included in the local government agenda, using participatory processes as a key vehicle for implementation. | В частности, меры по снижению риска бедствий следует включать в повестку дня местных органов власти, используя в качестве основного инструмента их осуществления процессы, опирающиеся на широкое вовлечение заинтересованных сторон. |
| One is the large size of many of the companies concerned which makes it difficult or impossible to use the stock market as a vehicle for privatization, even where stock markets exist (for instance, there are only four stock exchanges in Sub-Saharan Africa). | Одна из них заключается в больших размерах многих из этих компаний, что затрудняет или делает невозможным использование фондовой биржи в качестве инструмента приватизации, даже в случае ее наличия (например, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, имеется лишь четыре фондовых биржи). |
| This figure provides for everything from basic mechanic's tools to vehicle lifts, engine hoists, tire-changing bays, compressors and air conditioner recharging units, and will allow the rapid establishment of fully functional workshops. | Эта сумма покрывает расходы на закупку всех инструментов и оборудования - от простого инструмента до автомобильных подъемников, талей для подъема двигателей, оборудования для перебортовки колес, компрессоров, приспособлений для заправки кондиционеров и всего того, что необходимо для быстрого создания полноценной мастерской. |
| We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. | Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| Several vehicle manufacturers, such as Ford, General Motors and Dodge, provide a "police package" option, which is built to police specifications in the factory. | Некоторые производители автомобилей, такие как Ford и General Motors, строят специальные «полицейские авто» прямо на заводе. |
| Rental car company said the credit card used to procure the vehicle was stolen. | Компания по аренде авто заявила, что кредитка, использованная для финансового обеспечения, была украдена. |
| We tried it as a vehicle registration, FLA 178, but nothing doing. | Искали регистрационный номер авто ФЛА 178, но не вышло. |
| Target vehicle is crossing over the queensboro bridge, | Нужный грузовик проезжает Мост Куи? нсборо, |
| The vehicle crashes into gas cans and a building, exploding the truck and killing the ninja. | Автомобиль врезался в канистры с бензином и дом, взорвав сам грузовик и убив ниндзя. |
| In addition, Calvin has a name for his personal vehicle, his yellow truck as "Nitro", and treats his truck as if it was living. | Кроме того, Калвин имеет имя для своего личного автомобиля, его желтый грузовик, как "Нитро", и относится к своему грузовику, как если бы он был живым. |
| He's strong and good with his hands and probably drives a work truck or large vehicle. | У него сильные и умелые руки и, вероятно, у него есть грузовик или большая машина. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |