| We have a fully autonomous vehicle that can drive into urban environments. We won a half a million dollars in the DARPA Urban Challenge. | У нас есть полностью автономное транспортное средство, которое может ездить в городской среде. Мы выиграли полмиллиона долларов в Городском Турнире DARPA. |
| The Meeting of Experts reconfirmed that the choice of how to perform in-service tests of braking systems remained within the responsibility of authorities in the country where the vehicle was registered and/or operated. | Совещание экспертов вновь подтвердило, что выбор процедуры проведения проверок тормозных систем транспортных средств, находящихся в эксплуатации, по-прежнему входит в компетенцию администрации в стране, где данное транспортное средство зарегистрировано и/или эксплуатируется. |
| (a) The test is not conducted when the vehicle is equipped with another separate service brake system. | а) Испытание не проводится, если транспортное средство оснащено другой раздельной системой рабочего тормоза. |
| "Articulated vehicle" means: | Термин транспортное средство с полуприцепом означает: |
| The vehicle is failing to stop, failing to stop. | Транспортное средство не удается остановить. |
| Why do you still have his vehicle? | Свитс: Почему у тебя до сих пор его автомобиль? |
| At around 09:00 local time, a vehicle filled with explosives entered the Joint Operational Mechanism base that housed members of the Malian Army and former militants who had signed a peace agreement with the government. | Около 9:00 по местному времени, автомобиль, начиненный взрывчаткой, въехал в базу где располагались члены малийской армии и боевики, которые подписали мирное соглашение с правительством. |
| These offices are supported by one to two UNTAES staff members, who require a vehicle; | В каждом из этих центров и муниципалитетов работают один-два сотрудника ВАООНВС, которым необходим автомобиль; |
| In addition, upon arrival in Egypt, the Claimant provided the driver of each motor vehicle with 40 litres of fuel to assist them to reach their final destinations in Egypt. | Кроме того, по их прибытии в Египет заявитель обеспечил их топливом по 40 литров на автомобиль, чтобы помочь им добраться до места конечного назначения в Египте. |
| Parking space for vehicles taken out of service while awaiting relocation to other missions or disposal, estimated at $15 per month per vehicle, for an average of 150 vehicles for two months ($4,500). | стоянки для автомобилей, снятых с эксплуатации и дожидающихся переброски в другие миссии или списания, предположительно по 15 долл. США в месяц на один автомобиль в среднем для 150 автомобилей в течение двух месяцев (4500 долл. США); |
| We have an abandoned vehicle... and an elderly man in the middle of the street. | На проезжей части брошенная машина и пожилой мужчина... |
| Second vehicle, right there in front of you. | Вторая машина, прямо перед вами. |
| Mr. Dassey, when you walked out to your vehicle to go bow hunting, did you notice if Teresa's vehicle was still in the driveway? | Г-н Дейси, когда вы пошли к своему фургону, чтобы поехать на охоту, вы заметили, что машина Терезы всё ещё стояла возле дома? |
| According to this, the time vehicle is sealed off in a side tunnel. | Если верить ей, машина запрятана в боковом туннеле. |
| According to the police... the suspect's vehicle was travelling at about 40km/h | По утверждениям полицейских, машина подозреваемого двигалась со скоростью 40 км/ч. |
| Control over vehicle utilization was virtually non-existent, particularly for vehicles allocated to individuals in Arusha and Kigali. | Контроль за эксплуатацией автотранспортных средств практически отсутствовал, особенно в том, что касается автотранспортных средств, предоставленных в распоряжение отдельных сотрудников в Аруше и Кигали. |
| The vehicle ratios for light passenger vehicles for the 2013/14 period take into account delayed deployment vacancy factors and reflect standard ratios for each category of staff. | Нормы в отношении легковых пассажирских автотранспортных средств на 2013/14 год учитывают коэффициенты задержки с развертыванием/долю вакантных должностей, а также отражают стандартные нормы для каждой категории персонала. |
| The Department agreed with the Board's recommendation to investigate the cause of the errors and discrepancies contained in the vehicle usage reports and to implement the measures necessary to rectify those errors. | Департамент согласился с рекомендацией Комиссии расследовать причины ошибок/расхождений в данных, содержащихся в отчетах об использовании автотранспортных средств, и принять необходимые меры по устранению этих ошибок. |
| The higher output is due to the operation of a larger vehicle fleet, including a higher than planned number of contingent-owned vehicles, and requirements for fuel reserve | Более высокий показатель объясняется задействованием большего количества автотранспортных средств, в том числе большего, чем планировалось, количества автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и потребностями, связанными с созданием резервных запасов топлива |
| Documentation: Informal documents Nos. 1, 7, 8 and 9 and a leaflet by Japan concerning the Motor Vehicle Recall System in Japan, of annex 1 to this report. | Документация: неофициальные документы Nº 1, 7, 8 и 9 и брошюра Японии о системе отзыва автотранспортных средств в Японии, указанные в приложении 1 к настоящему докладу |
| The disarmament machinery was conceived as a tool or a vehicle with which to arrive at a destination. | Разоруженческий механизм был задуман как инструмент, как транспортное средство для достижения места назначения. |
| As described, such a disablement mechanism would fully and permanently disable the vehicle's ESC system, shutting down any vehicle subsystem that intervenes in the vehicle's performance. | Как описывается далее, такой механизм отключения позволял бы полностью и на все время отключать систему ЭКУ транспортного средства, отключая при этом любую подсистему транспортного средства, которая может оказать воздействие на эксплуатационные характеристики транспортного средства. |
| Committees already in place to evaluate research projects on their scientific quality could be expanded to provide a vehicle to consider ethical aspects of research, including the potential for the results to be misused by terrorists or States in the development of BW. | Чтобы обеспечить механизм для рассмотрения этических аспектов исследований, включая потенциал для ненадлежащего использования результатов террористами или государствами при разработке БО, можно было бы использовать уже существующие комитеты по оценке исследовательских проектов в отношении их научного качества |
| Unlike bombs or artillery shells, which are specially designed to explode when they approach or hit their target, land-mines lie dormant until a person, a vehicle or an animal triggers their firing mechanism. | В отличие от бомб или артиллерийских снарядов, которые специально сконструированы для взрыва при приближении к цели или соприкосновении с ней, наземные мины дремлют до тех пор, пока человек, машина или животное не приведут в действие их взрывной механизм. |
| There is an urgent need, however, for a vehicle that can provide coordination among Member States, and between Member States and international organizations, on work associated with the management of global geospatial information. | Вместе с тем чрезвычайно необходим механизм, который бы обеспечил координацию между государствами-членами и государствами-членами и международными организациями в рамках деятельности, касающейся управления глобальной геопространственной информацией. |
| (c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); | с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
| Indicate the authority that has physical custody of the vehicle and a point of contact, the name, address and telephone number of the official submitting the information concerning the vehicle's recovery. | Указание ведомства, содержащего под арестом автотранспортное средство, места, в котором может быть установлен контакт, а также фамилии, адреса и номера телефона чиновника, который передает информацию о его возвращении. |
| UNAMID assessed that an air-to-ground rocket hit the vehicle. | Оценка ЮНАМИД показала, что в автотранспортное средство попал снаряда класса «воздух-земля». |
| The actual premium was $250 per annum per vehicle, resulting in savings of $570,500 under this budget line. | Фактический размер премии составил 250 долл. США в год на автотранспортное средство, в результате чего по данной сметной статье экономия составила 570500 долл. США. |
| (Claim by UNOG staff member for rescission of the decision to reject his request for reimbursement of motor vehicle tax imposed by the Swiss cantonal authorities) | (Иск сотрудника ЮНОГ об отмене распоряжения отклонить его заявление на возмещение налога на автотранспортное средство, взысканного швейцарскими кантональными властями) |
| After 30 minutes, the vehicle left the area carrying nine of them. | Через 30 минут эта автомашина выехала из указанного пункта с девятью военнослужащими. |
| (e) In one country office, new acquisitions (a vehicle and six computers) were not included in the inventory list. | е) в одном страновом отделении в инвентарную опись не были внесены новые приобретения (автомашина и шесть компьютеров). |
| Here the United States is subjecting the privilege of motor vehicle registration to the condition that the registrant comply with local parking laws or pay parking fines associated with any failure to do so. | В данном случае Соединенные Штаты оговаривают регистрацию автомашины тем условием, что лицо, автомашина которого регистрируется, должно соблюдать местные законы, регулирующие постановку автомашин на стоянку, или платить штрафы, связанные с каким-либо нарушением этих законов. |
| Your liability for damage caused to the rental vehicle will be compensated if the vehicle were to get into collision. | Ваша ответственность за ущерб, нанесенный арендованной автомашине, компенсируется в том случае, если автомашина попадет в аварию. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| She also noted that PPPs public-private partnerships can could be an important vehicle in fostering economic development. | Она отметила также, что важным инструментом стимулирования экономического развития может быть партнерство государственного и частного секторов. |
| The World Investment Report was a key supporting tool for member States and the Empretec programme was a useful vehicle for promoting best practices and supporting entrepreneurship. | Доклад о мировых инвестициях является одним из главных справочных документов для государств-членов, а программа ЭМПРЕТЕК - полезным инструментом популяризации передовой практики и поддержки предпринимательства. |
| As we have pointed out, the European Union sees the assessment as an important vehicle for improved cooperation between the agencies of the United Nations and other bodies. | Как мы уже отмечали, Европейский союз считает подобную оценку важным инструментом укрепления сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими структурами. |
| We agree that the budget for 2004-2005 provides a good vehicle for implementing many proposals, and we shall follow these discussions very closely. | Мы согласны с тем, что бюджет на 2004-2005 годы должен стать хорошим инструментом для реализации многих предложений, и мы будем очень внимательно следить за этими дискуссиями. |
| Additionally, as in the case of Western Asia, remittances are an important vehicle of redistribution of surplus capital from the oil-exporting countries to the labour-abundant lower income economies. | Кроме этого, пример Западной Азии показывает, что денежные переводы являются действенным инструментом перераспределения избыточного капитала из нефтеэкспортирующих стран в богатые трудовыми ресурсами страны с более низким уровнем дохода. |
| The cost estimates provided for the rental of one warehouse handling vehicle for six months, which was not required during the reporting period. | В смете расходов предусматривалась аренда на шесть месяцев одного складского подсобного автотранспортного средства, которое в течение отчетного периода не требовалось. |
| In 2011, a heavy goods road vehicle of 40 tonnes travelling 300 km on Swiss territory is charged 288 Swiss francs on average; | В 2011 году с большегрузного автотранспортного средства весом 40 т, проехавшего 300 км по швейцарской территории, взималось в среднем 288 швейцарских франков; |
| If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. | В случае возникновения спора в отношении законности регистрации, национализации или изъятия автотранспортного средства запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что владелец может оспорить принятие решения в соответствии с законами запрашиваемого государства. |
| To align the provisions in ADR with the provisions in RID, it is proposed to insert a comparable text in ADR that requires orange-coloured plate marking on a trailer also when it is separated from its motor vehicle. | Для того чтобы согласовать положения ДОПОГ с положениями МПОГ, предлагается включить в ДОПОГ сопоставимый текст, который предписывал бы маркировку прицепа с помощью табличек оранжевого цвета и в том случае, когда он отцеплен от буксирующего его автотранспортного средства. |
| Name of driver(s) of goods road vehicle | Фамилия водителя/водителей грузового автотранспортного средства |
| They could have had the getaway vehicle parked there. | Они могли припарковать их транспорт для побега там. |
| There's an anomaly - the same commercial vehicle has cruised past her building six times in the past week. | Обнаружила аномалию: один и тот же коммерческий транспорт проехал мимо ее дома шесть раз за последнюю неделю. |
| Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? | Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
| Vehicle related taxes, road taxes, excises, investments in public transport, spatial planning, information and education | Налоги на транспортные средства, дорожные налоги, акцизные сборы, капиталовложения в общественный транспорт, территориальное планирование, информационная деятельность и обучение |
| (b) Ground transportation: repairs and maintenance ($248,500) for the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan (see para. 38 below). | Ь) «Наземный транспорт»: по статье «Ремонт и техническое обслуживание» (248500 долл. США) в связи с покрытием расходов на техническое обслуживание транспортных средств на подрядной основе в соответствии с планом поддержки Миссии (см. пункт 38 ниже). |
| I'll just hang on to the submersible vehicle. | Я хочу оставить себе тот подводный аппарат. |
| On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. | Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
| The vehicle has two hands, which copy the controller's movements. | Аппарат имеет две руки, копирующий движение контроллера. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| Incredibly, there is a vehicle driving across the surface of the "red planet" today... | Однако аппарат, бороздящий поверхность красной планеты, уже существует, |
| The Executive Directorate will work closely with the Forum, which it perceives as a potentially effective vehicle for mobilizing political support for counter-terrorism initiatives and for channelling technical assistance and capacity-building initiatives in relevant geographic and thematic areas. | Исполнительный директорат будет тесно сотрудничать с Форумом, который он рассматривает в качестве потенциально эффективного инструмента мобилизации политической поддержки для инициатив по борьбе с терроризмом и оказания технической помощи и осуществления инициатив по укреплению потенциала в соответствующих географических и тематических областях. |
| These resources are seen as an important mechanism that supplements the support of operational activities for development and as a useful vehicle for increasing the total resources available for operational activities. | Они рассматриваются в качестве важного механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность. |
| Audio-visual services are seen as a carrier of social, political, economic and trade considerations but also as a vehicle for ensuring other values of society, such as pluralism and democracy. | Аудиовизуальные услуги рассматриваются в качестве формы выражения социальных, политических, экономических и торговых соображений, а также в качестве инструмента, гарантирующего другие ценности общества, такие, как плюрализм и демократия. |
| Furthermore, the support account should not be used as a vehicle to propose the establishment of posts that should more properly be proposed under the regular budget. | Кроме того, вспомогательный счет не следует использовать в качестве «инструмента» для учреждения должностей, которые правильнее было бы предлагать создавать в рамках регулярного бюджета. |
| The obsolete item often must be dismantled, whether by a vehicle shredder, shears or by workers with hand tools. | Часто такие изделия требуют демонтажа или разделки, будь то при помощи измельчительных агрегатов и механических ножниц или с применением ручного инструмента. |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| The four-wheel-drive components beneath a conventional car made the Eagle popular in regions with snow, and AMC made the Jeep connection explicit creating "an early crossover" vehicle. | Сочетание полного привода с кузовом обычного авто сделало Eagle очень популярным в снежных частях страны, и AMC акцентировала сходство нового автомобиля с Jeep, создав образ «раннего кроссовера». |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| A foot patrol radioed it in, he spotted a similar vehicle driving downtown. | Патрульные сообщили, что заметили похожий грузовик, направляющийся к центру города. |
| Well, that makes sense, given the size vehicle needed to clean this out. | Это логично, учитывая, какого размер нужен грузовик, чтобы всё отсюда вывезти. |
| I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | Меняю большой грузовик для цистерны на машину и столько топлива, сколько я смогу унести. |
| A transmitter is placed in or under your vehicle (car, boat, wagon, camper etc. | Передатчик прикрепляется под днищем транспортного средства (автомобиль, лодка, грузовик, жилой прицеп и т.д. |
| The PT Cruiser is a front-wheel drive 5-passenger vehicle, classified as a truck in the US by the NHTSA for CAFE fuel economy calculations but as a car by most other metrics. | РТ Cruiser - это пятиместный переднеприводный автомобиль, классифицированный в США как грузовик системой NHTSA по показаниям среднего расхода топлива и как обычный легковой автомобиль в других системах. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |