| The vehicle shall be fitted with calibrated sensors suitable for measurements in winter. | Транспортное средство должно быть оборудовано калиброванными датчиками для измерений в зимний период. |
| The vehicle tested shall be selected in a way so that that all vehicles of the same type which are put on the market fulfil the requirements of this Regulation. | 2.2.1 Испытываемое транспортное средство отбирается таким образом, чтобы оно представляло тип всех транспортных средств, подлежащих сбыту на рынке, который удовлетворяет предписаниям настоящих Правил. |
| In the case of trailers, the vehicle is equipped with an endurance braking system: Yes/ No 2 | 14.11.3 В случае прицепов: транспортное средство оборудовано системой замедления: Да/Нет 2 |
| Approval of a vehicle installation A vehicle installation may be type approved directly by following the provisions laid down in paragraph 6. and, if applicable, in paragraph 7. of this Regulation. | Оборудованное транспортное средство может быть непосредственно официально утверждено по типу на основе выполнения предписаний, изложенных в пункте 6 и, если это применимо, в пункте 7 настоящих Правил. |
| The vehicle is stored for not less than 12 hours nor for more than 36 hours prior to the low ambient temperature exhaust emission test. The ambient temperature (dry bulb) during this period shall be maintained at an average temperature of: | До проведения испытания на выбросы отработавших газов при низкой температуре окружающей среды транспортное средство выдерживается в течение не менее 12 часов, но не более 36 часов при температуре окружающей среды (определяемой по шарику сухого термометра), составляющей в среднем: |
| The vehicle was transferred to the criminal security department for investigation. | Автомобиль был передан в управление уголовной безопасности для проведения расследования. |
| The combination is simply a serial and has no connection with a geographic location, although the last digit shows what month the car has to undergo vehicle inspection. | Сочетание последовательное и не имеет никакой связи с географическим положением, хотя последняя цифра показывает, в какой месяц автомобиль должен пройти техосмотр. |
| His vehicle remained parked nearby. | Его автомобиль по-прежнему был припаркован поблизости. |
| It's the best vehicle in the world. | Лучший автомобиль в мире. |
| Two Ministry staff members were killed in 2 December, unidentified armed assailants wearing civilian clothing carjacked a vehicle from a State Ministry of Health measles vaccination team as it passed through Adbul Shakor village (30 km north-west of Kutum). | В ходе нападения были убиты два сотрудника министерства. 2 декабря неизвестные вооруженные лица в штатском угнали проезжавший через деревню Абдул-Шакор (30 км к северо-западу от Кутума) автомобиль группы работников министерства здравоохранения штата, проводившей вакцинацию от кори. |
| Suspect vehicle - late model grey Ford headed westbound on Seven. | Машина подозреваемого - серый "Форд", движется на запад по Седьмой. |
| All units. Ford suspect vehicle has been found in a parking structure... | Машина подозреваемого была замечена в подземном гараже... |
| This is Timothy Rand's vehicle | Это машина Тимоти Рэнда. |
| This vehicle was still manufactured in evacuation in the town of Rubtsovsk, Altai region, during hard years of the war. | Эта машина выпускалась и в эвакуации в годы военного лихолетья в городе Рубцовске Алтайского края. |
| FV512 Mechanised Combat Repair Vehicle. | FV512 Mechanised Combat Repair Vehicle - бронированная ремонтная машина. |
| In addition, the reduction in travel owing to the consolidation of offices upon completion of the integrated mission headquarters and the closing of several offices within Abidjan resulted in lower requirements for vehicle fuel. | Кроме того, потребности в топливе для автотранспортных средств сократились в связи с уменьшением числа поездок благодаря объединению служб после завершения создания Объединенной штаб-квартиры миссии и закрытия ряда служб в Абиджане. |
| Out of this total, the number of road fatalities in Asia is estimated at 700,000 per year, more than half of the world's total, even though Asia accounted for only 43 per cent of the global vehicle population in 2007. | Из этого общего числа число смертей в результате ДТП в Азии, по оценкам, составляет 700000 в год, что составляет более половины общемирового показателя, несмотря на то, что в 2007 году на долю Азии приходилось лишь 43 процента глобального парка автотранспортных средств. |
| To enable the proper classification of posts, the Vehicle/Generator Technicians will have the title Vehicle Technicians, although they will perform both vehicle and generator maintenance. | В целях обеспечения надлежащей классификации должностей техники по автотранспорту/генераторам будут именоваться «техниками по автотранспорту», хотя они будут заниматься обслуживанием и автотранспортных средств, и генераторов. |
| (a) Vehicle screening | а) осмотр автотранспортных средств |
| 3.3 Increase in compliance of active peacekeeping operations with established light passenger vehicle holding policies to 90 per cent (2012/13:80 per cent; 2013/14:85 per cent; 2014/2015:90 per cent) | З.З Расширение масштабов соблюдения в действующих операциях по поддержанию мира обновленного порядка хранения легковых автотранспортных средств в полевых операциях до 90 процентов (2012/13 год: 80 процентов; 2013/14 год: 85 процентов; 2014/15 год: 90 процентов) |
| After the missile burns out, the kill vehicle intersects at a precise time with a satellite's orbit. | После сгорания ракеты, поражающий механизм в точный момент пересекается с орбитой спутника. |
| The steering equipment shall be designed, constructed and fitted in such a way that it is capable of withstanding the stresses arising during normal operation of the vehicle, or combination of vehicles. | 5.1.4 Механизм рулевого управления должен быть сконструирован, изготовлен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства или состава транспортных средств он выдерживал возникающие нагрузки. |
| In pursuing its mandate of maintaining international peace and security, the Security Council must uphold the purposes and principles of the United Nations Charter and ensure that multilateralism does not become a vehicle for the strong to prevail over the weak. | Выполняя свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан проводить в жизнь цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы многосторонность не превращалась в механизм превосходства сильных над слабыми. |
| Third Party Motor Vehicle Insurance Scheme; | механизм страхования гражданской ответственности для автотранспортных средств; |
| Wait, let me guess: an Elevation Enhancer or a Gravity-Repeller Vehicle. | Дай я угадаю: подъёмный механизм или аппарат для преодоления притяжения. |
| 2.10. "Hydrogen-fuelled vehicle" means any motor vehicle that uses compressed gaseous hydrogen as a fuel to propel the vehicle, including fuel cell and internal combustion engine vehicles. | 2.10 "водородное транспортное средство" означает любое автотранспортное средство, использующее компримированный газообразный водород в качестве топлива для приведения автомобиля в движение, включая транспортные средства как на топливных элементах, так и с двигателем внутреннего сгорания. |
| "ADR vehicle" means any motor vehicle and trailer which comply with all the requirements laid down in PART 9 and which may be used on the road for carrying certain dangerous goods. | "Транспортное средство ДОПОГ" означает любое автотранспортное средство и любой прицеп, которые отвечают всем требованиям, установленным в ЧАСТИ 9, и могут использоваться на автомобильной дороге для перевозки некоторых опасных грузов. |
| Savings were due to lower fuel consumption, which in turn was the result of reduced mileage requirements per vehicle attributable to delays in the work of the Identification Commission and the significant number of cars off the road during the period under review. | Экономия была обусловлена более низким уровнем потребления топлива, что в свою очередь было результатом сокращения пробега в расчете на каждое автотранспортное средство в связи с задержками в работе Комиссии по идентификации и наличием значительного числа непригодных для эксплуатации автомашин в течение рассматриваемого периода. |
| The average monthly cost is estimated at $300 per vehicle, plus a 14 per cent service charge payable to UNDP. | Среднемесячные расходы исчисляются в размере 300 долл. США на автотранспортное средство плюс 14-процентный сбор за обслуживание, выплачиваемый Программе. |
| No reduction in the number of accidents per vehicle due to bad road conditions and the overall increase in the number of private vehicles on the road | Сократить число дорожно-транспортных происшествий на одно автотранспортное средство не удалось из-за плохого состояния дорог и общего увеличения числа частных автотранспортных средств на дорогах |
| One vehicle was completely destroyed and two partially damaged. | Одна автомашина была полностью уничтожена, а две получили отдельные повреждения. |
| A civilian vehicle was also damaged in Majdal Zun. | В Мадждал-Зуне была также повреждена гражданская автомашина. |
| On 14 May, a vehicle carrying two United Nations military observers on patrol in the vicinity of Ikela detonated an anti-tank mine. | 14 мая автомашина с двумя военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, осуществлявшими патрулирование вблизи Икелы, подорвалась на противотанковой мине. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| They managed to escape when the attention of the checkpoint commander was distracted by an oncoming vehicle; they reached Garm the following day by another route. | Когда внимание командира на контрольно-пропускном пункте отвлекла приближавшаяся автомашина, военным наблюдателям удалось скрыться; они добрались до Гарма на следующий день по другой дороге. |
| The media is the vehicle for the promotion of freedom of opinion and expression through its various programmes. | Различные передачи в средствах массовой информации служат инструментом поощрения свободы мнения и их свободного выражения. |
| 14.21 South-South cooperation is an important vehicle for strengthening private sector development. | 14.21 Сотрудничество по линии Юг-Юг является важным инструментом усиления развития частного сектора. |
| The rapid formulation of the integrated strategic framework has been the main vehicle for joint planning in a wide range of development sectors. | Оперативная разработка комплексных стратегических рамок стала основным инструментом совместного планирования в широком ряде секторов развития. |
| Similarly, the unification of sport in South Africa should become a vehicle, in its own right, of national unity. | Точно так же объединение спорта в Южной Африке должно стать инструментом содействия национальному единству. |
| Director of the International Labour Organization, Djankou Ndjonkou said, "an organization such as GVC can serve as an effective vehicle for institutions like the International Labour Organization and other United Nations agencies to get needed resources to poor villages." | Директор Международной организации труда г-н Джанку Нджонку заявил, что «организация, подобная ГДК, может служить эффективным инструментом для таких учреждений, как Международная организация труда и другие учреждения Организации Объединенных Наций, в плане предоставления необходимых ресурсов обнищавшим деревням». |
| A vehicle whose description does not match that of the vehicle for which U.S. Department of State plates were issued. | З) автотранспортного средства, описание которого не совпадает с описанием автотранспортного средства, для которого были выданы номерные знаки государственного департамента США. |
| For instance, in terms of taxes levied on individuals, the Forces nouvelles "Customs" checkpoint in Ouangolodougou, Côte d'Ivoire, charges every person on board a vehicle the sum of FCFA 1,000. | Например, если говорить о налогах, взимаемых с отдельных лиц, то «таможенный» контрольно-пропускной пункт в Уанголодугу, Кот-д'Ивуар, собирает с каждого лица на борту автотранспортного средства сумму в 1000 франков КФА. |
| articulated bus, vehicle with two or more trailers where the length of the load exceeds the vehicle dimension by more than 2 m | сочлененный автобус, автомобиль с двумя и более прицепами в случае, когда длина груза превышает габаритные размеры автотранспортного средства более чем на 2 м |
| (a) Fitting of high frequency radio capability entailing "significant" structural modification to the interior of the vehicle, including extra electrical wiring and reinforced steel frames at an approximate cost of US$ 5,000 per vehicle; | а) установка высокочастотной радиостанции, связанная с «существенной» структурной модификацией салона автотранспортного средства, включая дополнительную электрическую проводку и установку усиленных стальных перегородок примерной стоимостью 5000 долл. США на автотранспортное средство; |
| The Department of Field Support commented that MONUC had since maintained a first aid kit and fire extinguisher inspection card in each vehicle's maintenance folder. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в МООНДРК уже введено в практику включение в подборку документов по техническому обслуживанию каждого автотранспортного средства карточек учета результатов проверки аптечки и огнетушителя. |
| The Estate (A112V, sold as a commercial vehicle in Japan) was only available with the 100 PS 1600 engine, in Custom, GL, or SL-5 (with a five-speed manual transmission). | Estate (A112V, продавался как коммерческий транспорт в Японии) был доступен только со 100-сильным двигателем 1600, в комплектациях Custom, GL, или SL-5 (с пяти-ступенчатой механикой). |
| I see a vehicle in the courtyard. | Вижу транспорт на внутреннем дворе. |
| We've got another vehicle. | У нас есть ещё один транспорт. |
| This is not a medical vehicle. | Это не медицинский транспорт. |
| The X1-Alpha is a police vehicle that can transform between a fast, hovering pursuit vehicle, and a slower, full-fledged combat mecha. | X1-Альфа - полицейский транспорт, который может трансформироваться между быстрой парящей машиной для преследования и медленным полноценным боевым мехом. |
| For the escape it is supposed to use a detachable underwater vehicle available on the ship. | Для побега предполагается использовать отделяемый подводный аппарат, имеющийся на корабле. |
| And today, there's only three vehicles - the U.S. shuttle, the Russian Soyuz and the Chinese vehicle - that gets you there. | И сегодня есть только три летательных аппарата, которые могут нас туда доставить: американский шаттл, российский «Союз» и китайский аппарат. |
| An autonomous unmanned undersea vehicle was recently launched by a submarine while under way and docked by means of a robotic arm from the submarine. | Недавно автономный необитаемый подводный аппарат был запущен с подводной лодки на полном ходу, после чего с помощью роботизированной руки, установленной на подводной лодке, была произведена его стыковка. |
| This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. | Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. | Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты. |
| The work of UNESCO is implemented in close cooperation with the regional economic communities, as science is deemed an appropriate vehicle for enhancing regional integration. | ЮНЕСКО работает в тесном взаимодействии с региональными экономическими сообществами, поскольку наука рассматривается в качестве надлежащего инструмента углубления региональной интеграции. |
| Further, the establishment of a commercial vehicle which could facilitate the distribution of carbon credits through concrete investment could accelerate the establishment of global market for such credits. | Кроме того, создание коммерческого инструмента, который мог бы облегчить распределение углеродных кредитов с помощью конкретных инвестиций, может ускорить процесс становления глобального рынка таких кредитов. |
| One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. | Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| The four-wheel-drive components beneath a conventional car made the Eagle popular in regions with snow, and AMC made the Jeep connection explicit creating "an early crossover" vehicle. | Сочетание полного привода с кузовом обычного авто сделало Eagle очень популярным в снежных частях страны, и AMC акцентировала сходство нового автомобиля с Jeep, создав образ «раннего кроссовера». |
| Wind-screen damage, left of spare-tire, car permission papers, registration plate, fire extinguisher, etc, internal or external equipment, loss or damage of customer's private materials, damage due to misuse of vehicle, loss of vehicle are not covered by insurance. | Трансфер делается в одну сторону, трансфер в обе стороны производится за дополнительную плату (подчитываются км.). Информацию о стоимости и другие сведения вы можете получить в прокате авто фирмы "ПЕЛИКАН". |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| Bronfman, the vehicle could explode. | Бронфман, грузовик может взорваться. |
| Currently in pursuit of a hazmat vehicle. | Большой грузовик с прицепом... преследует службу биозащиты. |
| Keeping a large truck stable is basically about keeping your speed low and your turns shallow so the center of gravity doesn't shift further than the vehicle can handle. | Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; (f) On 27 May 2004, Progress M-49 docked in automatic mode to the Russian segment of the ISS, following the standard procedure. | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; f) 27 мая 2004 года корабль "Прогресс М-49"состыковался с МКС в автоматическом режиме по штатной программе. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |