| Part of the test track where the vehicle runs. | Часть испытательного трека, по которой движется транспортное средство. |
| ABS systems typically have completed their initialization by the time the vehicle reaches speeds of 5 km/h to 9 km/h. | Системы АБС обычно завершают процесс установки в исходное состояние к тому моменту, когда транспортное средство достигает скорости 5-9 км/ч. |
| 4.2 The markings shall be applied on either the retro-reflective or the fluorescent area of the plate, or on the edge, and shall be visible from the outside when the marking plate is fitted on the vehicle. | 4.2 Маркировка должна быть нанесена либо на светоотражающую, либо на флуоресцирующую поверхность знака, либо по его краю и должна быть видна снаружи при установке опознавательного знака на транспортное средство. |
| VEHICLE AND VEHICLE CARRYING AND PROPELLING ELEMENT | ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО И ОПОРНО-ХОДОВОЙ ЭЛЕМЕНТ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА |
| Any vehicle fitted with a LDWS complying with the definition of paragraph 2.3 shall meet the requirements contained in paragraphs 5.1 to 5.5. of this Regulation. 5.1.2. | 5.1.1 Любое транспортное средство, оснащенное СПВП, которая соответствует определению, приведенному в пункте 2.3, должно удовлетворять требованиям, изложенным в пунктах 5.1-5.5 настоящих Правил. |
| He was taken to Kamal Hospital; the vehicle was completely burnt out. | Он был доставлен в больницу «Камаль»; автомобиль полностью сгорел. |
| The estimate is based on previous inspections multiplied by an average of 5 hours per vehicle required to determine its suitability for repair, refurbishment or write-off: 5 hours x 170 units x $15 standard cost rate. | Настоящая смета исчислена исходя из затрат на проведение предыдущих осмотров, помноженных в среднем на пять часов на один автомобиль, которые необходимы для определения его пригодности для ремонта, восстановления или списания: 5 часов х 170 автомобилей х стандартная ставка в размере 15 долл. США. |
| Where KrAZ cannot pass through, any other vehicle hardly can score a success too. | Там, где не прошел КрАЗ, вряд ли добьется успехов любой другой автомобиль. |
| His car had halted in heavy traffic to give a tram car right of way when several Egyptian students grouped on the pavement fired a volley of revolver shots into the vehicle. | Его машина остановилась в пробке, когда несколько египетских студентов, находясь на тротуаре, выпустили очередь выстрелов из револьверов в автомобиль. |
| At the Geneva Motor Show in March 1990 Audi presented its first iteration of the Audi Duo (or Audi 100 Avant Duo) experimental vehicle, a plug-in parallel hybrid based on the Audi 100 Avant quattro. | На Женевском Мотор-Шоу в марте 1990 Audi представила свою первую Audi Duo (или Audi 100 Avant Duo) - экспериментальный автомобиль, гибрид, основанный на Audi 100 Avant quattro. |
| They're in my car... a City vehicle around the corner. | В машине... государственная машина прямо за углом. |
| The vehicle hit the wheelchair and the man fell onto the road and suffered head injuries. | Машина задела коляску, мужчина выпал на дорогу и получил травмы головы. |
| The vehicle wasn't registered? | Значит машина не зарегистрирована? |
| The lead vehicle bottomed out. | Первая машина села на брюхо. |
| Now where's our target vehicle? | Теперь где его машина? |
| The lower requirements are partly offset by the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan. | Сокращение потребностей частично компенсируется расходами на техническое обслуживание автотранспортных средств, выполняемое внешними подрядчиками в соответствии с планом поддержки Миссии. |
| The ongoing replacement of vehicles which are in poor condition is expected to reduce the number of vehicle accidents in the mission area. | Производимая в настоящее время замена находящихся в плохом состоянии автотранспортных средств, как предполагается, должна привести к сокращению числа дорожно-транспортных происшествий в районе Миссии. |
| The Committee notes, however, that the provision for vehicle insurance has declined from $852,800 during 1998/99 to $493,500 in the proposed cost estimates for 1999/00. | Однако Комитет отмечает, что ассигнования по статье страхования автотранспортных средств сократились с 852800 долл. США в 1998/99 году до 493500 долл. США в предлагаемой смете расходов на 1999/2000 год. |
| Progress can be made in reducing motor vehicle pollution by instituting mandatory standards and technical revision procedures for vehicles, regulating imports of used vehicles, establishing fuel standards and controls and developing alternative fuels. | Прогресса в сфере уменьшения выхлопов автотранспортных средств можно добиться путем внедрения обязательных норм и процедур технического осмотра автотранспортных средств, регулирования импорта подержанных автомашин, а также создания норм контроля за качеством топлива и обеспечения их соблюдения и разработки альтернативных видов топлива. |
| 19.38 The proposed new P-3 post would be responsible for work related to fuel standards and on global warming abatement in response to the decision of the Governments that are members of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. | 19.38 Сотрудник на предлагаемой новой должности класса С3 будет отвечать за работу по обеспечению соблюдения стандартов потребления топлива и борьбе с глобальным потеплением во исполнение решения правительств, являющихся членами Всемирного форума по согласованию правил, касающихся автотранспортных средств. |
| Since January 2002, internal and external vacancy announcements, either generic or specific, have gradually become the vehicle for filling vacant posts, particularly in missions that are in their maintenance phase. | С января 2002 года внутренние и внешние объявления о вакансиях как общего характера, так и в отношении конкретных должностей постепенно превратились в механизм заполнения вакантных должностей, особенно в миссиях на этапах после развертывания. |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| It is anticipated that future technology will also allow steering to be influenced or controlled by sensors and signals generated either on or off-board the vehicle. | Предполагается, что технология будущего позволит также воздействовать на механизм рулевого управления или контролировать его функционирование при помощи датчиков, равно как и сигналов, инициируемых не только на борту транспортного средства, но и извне. |
| "Rotating handgrip" means a handgrip, operating some functional mechanism of the vehicle, which is free to rotate around the handlebar when so turned by the driver of the vehicle. | 2.11 "Вращающая рукоятка" означает рукоятку, приводящую в действие какой-либо функциональный механизм транспортного средства, которая свободно вращается на руле, когда ее поворачивает водитель транспортного средства. |
| As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. | Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура. |
| The vehicle was then damaged and left on the side of the road | Затем это автотранспортное средство было повреждено и оставлено на обочине дороги |
| the vehicle's license plates have been recalled by the Department of State because the vehicle is not properly registered or insured; | с) номерные знаки автотранспортного средства были отозваны государственным департаментом в связи с тем, что данное автотранспортное средство должным образом не зарегистрировано или не застраховано; |
| 1 vehicle: 1 person | 1 автотранспортное средство: 1 человек |
| Indicate whether or not it is possible that the vehicle was subject to confiscation or any other judicial action in accordance with the law of the country making the notification. | Информация о том, могло ли автотранспортное средство подлежать конфискации или быть предметом судебного разбирательства в соответствии с законами страны, которая направляет уведомление. |
| Based on fuel consumption of an average of 20 litres per vehicle per day for a total monthly fuel consumption of 80,538 litres at a cost of $0.25 per litre. | Из расчета среднего показателя расхода 20 литров на одно автотранспортное средство в день, т.е. общего месячного расхода горючего в 80538 литров стоимостью 0,25 долл. США за литр. |
| The first vehicle inspected the electronic fence while four personnel from the second installed an electrical cable along the aforementioned stretch of road. | Первая автомашина контролировала работы, выполнявшиеся на ограждении электронной системы безопасности, а четыре человека из второй автомашины протягивали вдоль вышеупомянутой дороги электрический кабель. |
| On 13 or 14 March, a vehicle belonging to the Resident Minister for the Eastern Province, who is a member of APC, was damaged in an arson attack carried out by unknown persons in Kenema. | Либо 13, либо 14 марта в результате поджога, совершенного неизвестными лицами в Кенеме, получила повреждения автомашина, принадлежащая министру-резиденту Восточной провинции, который является членом ВК. |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| The vehicle continued to move slowly into its right turn on to Liaquat Road. | Автомашина продолжала медленно входить в правый поворот на Лиакат Роуд. |
| They managed to escape when the attention of the checkpoint commander was distracted by an oncoming vehicle; they reached Garm the following day by another route. | Когда внимание командира на контрольно-пропускном пункте отвлекла приближавшаяся автомашина, военным наблюдателям удалось скрыться; они добрались до Гарма на следующий день по другой дороге. |
| This is the primary legislative vehicle by which Samoa implements its international counter-terrorism obligations. | Этот Закон является основным законодательным инструментом, с помощью которого Самоа осуществляет свои обязательства по борьбе с международным терроризмом. |
| The assessments will themselves be a vehicle for implementation of the Platform's functions as they relate to capacity-building, knowledge generation and development of policy support tools. | Оценки сами по себе будут являться инструментом осуществления функций Платформы применительно к наращиванию потенциала, выработке знаний и разработке средств обеспечения политики. |
| The continuation of this Programme was vital to Africa, since insurance was an important vehicle for development, as well as for promoting international trade. | Сохранение этой программы является жизненной необходимостью для Африки, поскольку страхование выступает важным инструментом развития и содействия расширению международной торговли. |
| The Internet will be the main vehicle, allowing national machineries and selected NGOs to design their own web page to ensure women's access to: | Интернет будет служить главным инструментом, позволяющим национальным механизмам и отдельным НПО создавать свои собственные веб-страницы в целях обеспечения женщинам доступа к: |
| Environment-related provisions in other taxes are the most commonly used instrument and have been introduced in personal income taxes, corporate income taxes, general sales taxes, fuel taxes and motor vehicle taxes. | Наиболее широко используемым инструментом при взимании других видов налогов являются положения, связанные с охраной окружающей среды, которые получили закрепление в законодательстве, касающемся налогов на личные доходы, налогов на доходы корпораций, налогов с общего оборота, налогов на топливо и налогов на автомобили. |
| A staff member removed, without authorization, the new tyres of a vehicle belonging to the Organization, which was used as an ambulance, and replaced them with old tyres. | Сотрудник без разрешения снял новые шины с автотранспортного средства, принадлежащего Организации, которое использовалось в качестве санитарной машины, и заменил их старыми шинами. |
| The Customs authorities have extensive powers to access, stop and inspect or search any person, vessel, vehicle or goods that enter or leave the customs control zone. | Таможенные службы наделены широкими полномочиями в плане доступа, задержания и досмотра или обыска любого лица, судна, автотранспортного средства или товаров, которые ввозятся в зону таможенного контроля или покидают ее. |
| The Board also stressed that, pursuant to Article 19 of the Convention and the Explanatory Note therein, the Customs office of departure should check the condition of the road vehicle, in particular, the sheets and fastenings in case of sheeted vehicles. | Совет также подчеркнул, что в соответствии со статьей 19 Конвенции и относящейся к ней пояснительной запиской таможня места отправления должна проверять состояние автотранспортного средства, в частности брезента и креплений в случае крытых брезентом транспортных средств. |
| The savings were attributed to lower requirements due to the reduction of the vehicle fleet following the transfer of 221 vehicles to other peacekeeping missions, write-off of 25 vehicles and pending write-off of 119 vehicles. | Экономия была получена в результате уменьшения потребностей в связи с сокращением парка автотранспортных средств после передачи 221 автотранспортного средства на баланс других миссий по поддержанию мира, списания 25 автотранспортных средств и подготовки к списанию еще 119 автотранспортных средств. |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| It is I who should thank you, kind woman, for unlocking this vehicle from afar. | Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния. |
| Vehicle history records were either not maintained or were not reviewed on a regular basis by staff in charge of transportation. | Записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, либо не велись, либо не проверялись на регулярной основе сотрудниками, отвечающими за транспорт. |
| BEEPING I'll requisition us a vehicle. | Я реквизирую нам транспорт. |
| The vehicle is now surrounded by 23 hungry lions. | Транспорт окружён 23 голодными львами. |
| All of the Milgrams' cars are still here, so he must have taken the General in whatever vehicle he came in. | Все машины Милграмов на месте, так что он забрал генерала в свой транспорт. |
| On 18 March, the Abkhaz side claimed to have shot down a Georgian unmanned aerial vehicle off the coast of Ochamchira. | 18 марта абхазская сторона сообщила о том, что над морем у города Очамчира был сбит грузинский беспилотный летательный аппарат. |
| Aerostar unmanned aerial vehicle in Yamoussoukro | Беспилотный летательный аппарат «Аэростар» в Ямусукро |
| DARPA's hypersonic test vehicle is the fastest maneuveringaircraft ever built. | Тестовый гиперзвуковой аппарат, созданный DARPA, это самыйбыстрый маневрирующий летательный аппарат из всех когда-либопостроенных. |
| Considering the present state of laws, the regime applicable to "aerospace vehicles" differs according to whether a vehicle is "travelling through" airspace or outer space, but it is possible to envisage a new adaptive "purpose-based" regime. | Учитывая нынешнее состояние законов, режим, применимый к "аэрокосмическим аппаратам", различается в зависимости от того, перемещается ли данный аппарат в воздушном или космическом пространстве, но может быть предусмотрен новый "основанный на цели" адаптивный режим. |
| Unmanned Aerial Vehicle: EKIP-AULA L2-3, EKIP-2; For passenger traffic (2 or more people); For transportation; Patrol service for catastrophe monitoring and forest fire detection: EKIP-2P.] (in anti-submarine, patrol, amphibious assault variants). | Беспилотный летательный аппарат: ЭКИП-АУЛА Л2-3, ЭКИП-2; Для пассажирских перевозок (2 и более человек); Для транспортных перевозок; Аппарат патрульной службы по мониторингу катастроф и обнаружению лесных пожаров: ЭКИП-2П. |
| We see this Agreement, which was opened for signature yesterday, as an important vehicle for global cooperation. | Мы рассматриваем это Соглашение, которое было открыто вчера для подписания, в качестве важного инструмента для всемирного сотрудничества. |
| While urging the Government to work towards a successful conclusion of the peace process as a vehicle to help resolve the Darfur crisis, he encouraged the SPLM/A leadership to remain fully engaged on the immediate resumption of the IGAD peace talks. | Настоятельно призывая правительство вести дело к успешному завершению мирного процесса в качестве инструмента содействия урегулированию кризиса в Дарфуре, он призвал руководство НОДС/А оставаться в полной мере приверженным незамедлительному возобновлению мирных переговоров под эгидой МОВР. |
| (a) The activities of the Working Group to promote State national action plans as a vehicle to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights; | а) деятельность Рабочей группы по содействию реализации государственных национальных планов действий как инструмента осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека; |
| Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. | Третий компонент - консультативный комитет во главе с президентом Кабилой - будет выполнять функции инструмента поддержания диалога и обмена мнениями с различными секторами конголезского общества. |
| The world of media can be considered not only as a means to raise awareness and promote intercultural dialogue, but also as a vehicle for discriminating messages or as a source from which to gather news related to discriminating behaviours. | Консолидация средств массовой информации может использоваться не только в качестве средства повышения информированности и развития межкультурного диалога, но также в качестве инструмента для передачи сообщений, касающихся дискриминации, или в качестве источника получения информации о дискриминационном поведении. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| Admin: Yes, you may use any vehicle except ones that have parts only title or certificate of destruction. | Admin: Добрый день, Доставка одного авто до г.Алматы обойдётся в 17. Будем рады вам помочь. |
| The company was creating a vehicle recycling plant in Minas Gerais (Brazil) in collaboration with the Federal Center of Technological Education of Minas Gerais (Cefet-MG) in 2014. | Сейчас компания создает завод по авто переработке в Бразилии, город Минас-Жерайс при сотрудничестве с Федеральным Центром Технического Образования Минас-Жерайс. |
| After all, renting a car or a minibus just for the specified period of time is much cheaper than using taxis or to buy a vehicle. | Ведь арендовать авто или микроавтобус на нужный срок гораздо дешевле, чем пользоваться услугами такси или покупать транспортное средство. |
| However, you could have informed us that you were tracking the vehicle and what it contained. | Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится. |
| Putting Travis Berta into an unprotected decoy vehicle is pretty cunning, | Поместить Трэвиса Берту в незащищённый грузовик - хитро придумано. |
| And in return, they gave us this wonderful vehicle, with enough gas to get us here to Kansas. | И в свою очередь, они дали нам этот замечательный грузовик с бензином, которого хватит до самого Канзаса. |
| I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | Меняю большой грузовик для цистерны на машину и столько топлива, сколько я смогу унести. |
| Green Crown Vic, your truck right in front of you now. That's your suspect vehicle. | Зеленый форд "Краун", грузовик, что прямо перед вами - тот, что вы ищете. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |