| 1.5. In the context of this annex "vehicle" shall mean the vehicle type approved according to this Regulation and for which it is requested that the comparison shall be considered satisfactory. | 1.5 В рамках настоящего приложения "транспортное средство" означает тип транспортного средства, который официально утвержден на основании настоящих Правил и по отношению к которому требования, касающиеся сопоставимости, считаются выполненными. |
| Type approvals shall be extended if the manufacturer can demonstrate that all bodywork combinations expected to be built onto the incomplete vehicle increase the reference mass of the vehicle to above 2,610 kg. | Официальное утверждение типа распространяется, если изготовитель может продемонстрировать, что при всех комбинациях элементов кузова, которые планируется устанавливать на неукомплектованное транспортное средство, контрольная масса транспортного средства превышает 2610 кг. |
| This paragraph deals with the sensor of the automatic activation/deactivation of the main-beam headlamps to detect a preceding vehicle. | Этот пункт касается датчика автоматического включения/отключения фар дальнего света, идентифицирующего идущее впереди транспортное средство. |
| "Replace""vehicle"" by""mean of transport""." | «Заменить "транспортное средство" на "перевозочное средство"». |
| (test vehicle H) | (испытуемое транспортное средство Н) |
| I have evidence linking this vehicle to a crime I'm investigating. | У меня есть доказательства, что этот автомобиль связан с преступлением, которое я расследую. |
| The vehicle was not returned and the author decided never again to agree to the military authorities' requests. | Данный автомобиль так и не был ему возвращен, и автор решил никогда больше не откликаться на просьбы военных властей. |
| They had the intention of launching a counterattack, but on the way there Pendlebury left the vehicle to open fire on some German troops, who fired back. | Они собирались организовать ответную атаку, но по дороге Пендлбери оставил автомобиль и открыл огонь по немецкому отряду, вызвал ответный огонь. |
| At 1400 hours a vehicle arrived bringing three Lahad militia security men to Arnun. | В 14 ч. 00 м. в Арнун прибыл автомобиль, на котором были доставлены три военнослужащих службы безопасности ополчения Лахда. |
| A vehicle mounted with a four-barrel machine gun was observed in the locality of Khazzan Hilwah, while leaves were cancelled for personnel at all Fatah-Intifada positions and the PFLP-GC position in Lusi. | В районе Хаззан-Хилвы был замечен автомобиль с установленным на нем четырехствольным пулеметом, а на всех позициях «ФАТХ-интифада» и на позиции НФОП-ГК в Луси были отменены увольнительные. |
| The new vehicle, plus $40,000. | Машина, плюс 40 тысяч долларов. |
| A light armoured reconnaissance vehicle was the escort commander's vehicle. | Машину командира сопровождала легкая бронированная разведывательная машина. |
| Suspect's vehicle northbound on heliotrope. | Машина подозреваемого движется на север по Гелиотроп. |
| I'd guess it was a larger vehicle that kept him slightly elevated. | Я бы сказал, что это была довольно большая машина, он был немного преподнят над землей. |
| This vehicle was still manufactured in evacuation in the town of Rubtsovsk, Altai region, during hard years of the war. | Эта машина выпускалась и в эвакуации в годы военного лихолетья в городе Рубцовске Алтайского края. |
| Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation supported the conclusions and recommendations of ACABQ, in particular its views on the cost-effectiveness of the vehicle acquisition plan. | Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает выводы и рекомендации ККАБВ, в частности его мнения относительно экономической эффективности плана приобретения автотранспортных средств. |
| In 1999, OIA found, as it had in the previous year, a mix of practices related to recording office inventory and vehicle utilization. | В 1999 году, как и годом ранее, УВР установило, что отделения применяют различные практические методы ведения учета имущества и контроля за использованием автотранспортных средств. |
| UNAMID will continue to review the vehicle holdings with a view to further reducing the fleet in proportion to the planned deployment levels of personnel and bearing in mind its operational requirements | ЮНАМИД продолжит инвентаризацию парка автотранспортных средств в целях его дальнейшего сокращения в соответствии с запланированной численностью персонала и с учетом ее оперативных потребностей |
| To compensate for the inaccuracies of the Vehicle Registers, many countries are increasing the weekly sample size and excluding vehicles over 20 years old. | В порядке компенсации неточностей в регистрах автотранспортных средств многие страны увеличивают объем еженедельной выборки и исключают из обследования транспортные средства, находящиеся в эксплуатации свыше 20 лет. |
| However, it should be noted that environmental regulations aimed at decreasing air-polluting emissions from transport, through fuel quality and vehicle emission standards, have been relatively successful. | Однако следует отметить, что нормативные положения в области окружающей среды, направленные на уменьшение загрязняющих атмосферу выбросов в транспортном секторе посредством улучшения качества топлива и введения норм выбросов для автотранспортных средств, были относительно успешными. |
| The CCA and the UNDAF have provided a strategic vehicle for gender mainstreaming at the operational level. | ОАС и РПООНПР обеспечили стратегический механизм для учета гендерной проблематики на оперативном уровне. |
| Incentives must be provided to countries with large tropical rainforests, which were a major vehicle of carbon absorption. | Следует стимулировать страны с обширными тропическими лесами сохранять этот основной механизм поглощения углерода. |
| The UNEP APELL programme is being strengthened as a key vehicle for UNEP work at the local level in preventing and preparing for natural and other disasters, such as industrial disasters. | Программа ЮНЕП АПЕЛЛ постоянно укрепляется как основной механизм работы ЮНЕП на местном уровне в деле предотвращения природных и других бедствий, таких как промышленные катастрофы, и обеспечения готовности к ним. |
| Alternatives considered in the paragraphs referred to above include terms that are not closely identified with any particular system such as "periodic purchase arrangement", "recurrent purchase arrangement", "periodic requirements arrangement" or "periodic supply vehicle". | Варианты, рассматриваемые в вышеупомянутых пунктах, включают термины, не идентифицируемые тесно с какой-либо конкретной системой, такие как "соглашение о периодических закупках", "соглашение о возобновляемых закупках", "соглашение о периодически возникающих потребностях" или "механизм периодических поставок". |
| Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control | а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
| The authority that consigns the vehicle shall, within three days following the impoundment of the vehicle, communicate this fact to the Central Authority of its country attaching a copy of the official letter authorizing the consignment. | Ведомство, которому передается автотранспортное средство, должно не позднее чем через три дня после его изъятия сообщить об этом главному ведомству своей страны, направив копию акта о соответствующей передаче. |
| Provision is made for the rental of a total of 165 vehicles at an average cost of $14.13 per vehicle per day for 181 days. | Предусматриваются ассигнования на аренду в общей сложности 165 автотранспортных средств по средней ставке 14,13 долл. США в день за автотранспортное средство в течение 181 дня. |
| While the factory was burning, some 50 to 100 Kosovar Serbs harassed personnel of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR troops at the factory entrance, and an UNMIK vehicle was set on fire. | Пока этот завод горел, около 50 - 100 косовских сербов предпринимали беспокоящие действия против сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и военнослужащих СДК у ворот завода, а одно автотранспортное средство МООНК было подожжено. |
| The three missions (UNMIS, UNIFIL and MINURSO) have put in place measures for the periodic conduct of vehicle occupancy surveys. | Три миссии (МООНВС, ВСООНЛ и МООНРЗС) приняли меры по периодическому проведению обследований на предмет определения среднего количества пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство. |
| Furthermore, there was a decrease in the rates for the Commonwealth of Independent States for vehicle insurance from $200 to $154 per unit for civilian vehicles and from $350 to $270 for military pattern vehicles. | Кроме того, имело место сокращение расценок на страхование автотранспортных средств в Содружестве Независимых Государств с 200 до 154 долл. США на одно автотранспортное средство гражданского назначения и с 350 до 270 долл. США на одно автотранспортное средство военного назначения. |
| A vehicle belonging to the Estonian Embassy was defaced. | Была изуродована автомашина, принадлежащая посольству Эстонии. |
| The vehicle was subsequently set alight by demonstrators chanting anti-American slogans. | Автомашина впоследствии была подожжена демонстрантами, скандировавшими антиамериканские лозунги. |
| In the case of Mr. El-Murr, his car was struck by a car bomb that was placed in a vehicle at the right-hand side of an up-hill road. | В случае г-на Мурра его автомашина пострадала от взрыва устройства, установленного в автомобиле, находившемся на правой стороне дороги, идущей вверх. |
| Here the United States is subjecting the privilege of motor vehicle registration to the condition that the registrant comply with local parking laws or pay parking fines associated with any failure to do so. | В данном случае Соединенные Штаты оговаривают регистрацию автомашины тем условием, что лицо, автомашина которого регистрируется, должно соблюдать местные законы, регулирующие постановку автомашин на стоянку, или платить штрафы, связанные с каким-либо нарушением этих законов. |
| The latter two were a Mercedes-Benz van on the right and a four-door double cabin vehicle on the left. | Этими последними двумя автомашинами были микроавтобус «Мерседес-Бенц», следовавший справа, и четырехдверная автомашина с двойной кабиной, следовавшая слева. |
| It remains the only credible vehicle that can move the world towards the goal of international peace and prosperity. | Она остается единственным надежным инструментом, способным приблизить человечество к достижению международного мира и процветания. |
| The mobilization of resources is the key vehicle by which post-conflict societies can begin to address critical issues in the area of peace consolidation. | Мобилизация средств является инструментом, с помощью которого постконфликтные общества могут начать решать крайне важные вопросы в области консолидации мира. |
| We must support the Secretary-General's efforts to make the United Nations the best vehicle for delivering such assistance. | Мы должны поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала наилучшим инструментом оказания такой помощи. |
| It can be a vehicle for low-carbon development and energy efficiency. | Оно может стать инструментом для низкоуглеродного развития и повышения энергоэффективности. |
| The adoption of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples before the end of the Decade would be an essential vehicle for the achievement of these objectives. | Принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов до завершения Десятилетия стало бы существенно важным инструментом для достижения этих целей. |
| He opined that "full facilities" did not mean that the host country must guarantee a parking space for each diplomatic vehicle. | Он выразил мнение о том, что «все возможности» не означают, что принимающая страна должна гарантировать место для стоянки каждого дипломатического автотранспортного средства. |
| Final deregistration of road vehicles: The final removal of a road vehicle from the vehicle register of the reporting country. | Окончательное снятие автотранспортных средств с учета: Окончательное исключение автотранспортного средства из реестра транспортных средств страны-респондента. |
| In this respect, please find attached a proposed annex to R.E. with a model form for the "road vehicle weight and dimensions certificate", and diagrams of types of vehicle combinations as shown in this certificate. | В связи с этим к настоящему прилагается предлагаемое приложение к СР., содержащее образец бланка для "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты автотранспортного средства", а также чертежи типов составов транспортных средств, указываемых в этом свидетельстве. |
| If this compensation causes the operating point to lie outside the compatibility band as specified in Annex 10 for the motor vehicle the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall be activated. | Если это компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, указанной в приложении 10 для данного автотранспортного средства, то включается желтый предупреждающий сигнал, о котором говорится в пункте 5.2.1.29.2. |
| A railway wagon, road vehicle, cargo space of a ship, compartment of an aircraft or other transport unit which has been used to transport infectious substances shall be inspected for release of the substance before re-use. | Перед очередным использованием железнодорожного вагона, автотранспортного средства, грузового отсека судна, отсека воздушного судна или другой транспортной единицы, в которых перевозились инфекционные вещества, они должны быть проверены на предмет утечки инфекционных веществ, которая могла произойти во время перевозки. |
| The information provided to the Advisory Committee also indicates that the requirements for 2014/15 under ground transportation include a provision for the acquisition of an armoured passenger vehicle at an estimated cost of $200,000. | Из информации, предоставленной Консультативному комитету, следует также, что потребности на 2014/15 год по статье «Наземный транспорт» включают ассигнование на приобретение бронированного пассажирского автомобиля сметной стоимостью 200000 долл. США. |
| The Motor Car Act 1903, which came into force on 1 January 1904, required all motor vehicles to be entered on an official vehicle register, and to carry number plates. | Регулирующий законодательный акт 1903 «The Motor Car Act 1903», который вступил в силу 1 января 1904, требовал, чтобы весь автомобильный транспорт был включён в Государственный регистр автотранспортных средств и имел регистрационные номерные знаки. |
| (a) Reduced expenditure under ground transportation due to better management of the vehicle spare parts inventory and lower requirements attributable to favourable local market conditions and lower insurance premiums on vehicles ($541,200, or 13.7 per cent of the appropriated amount); | а) сокращением расходов по статье «Наземный транспорт» вследствие повышения эффективности управления запасами запчастей для автотранспортных средств и сокращением потребностей вследствие благоприятных условий на местном рынке и снижения ставок страхования автотранспортных средств (541200 долл. США, или 13,7 процента от ассигнованной суммы); |
| That's a very expensive vehicle. | Это очень дорогой транспорт. |
| Looks like a vehicle skidded alongside the container. | Похоже транспорт ударился о контейнер. |
| The vehicle has two hands, which copy the controller's movements. | Аппарат имеет две руки, копирующий движение контроллера. |
| In July 2010, this vehicle descended to a depth of 3,759 metres. | В июле 2010 года этот аппарат погрузился на глубину 3759 метров. |
| A vertical-takeoff aircraft is not the safest vehicle during the test flight program. | Аппарат с вертикальным взлётом - не самая безопасная машина во время испытательной программы. |
| In the astronaut business - the shuttle is a very complicated vehicle; it's the most complicated flying machine ever built. | В космическом бизнесе шаттл - очень сложное транспортное средство; это самый сложный летательный аппарат из когда-либо построенных. |
| By definition, an aerospace vehicle is a vehicle principally intended to deliver a payload. | По определению аэрокосмическим аппаратом является аппарат, предназначенный прежде всего для доставки полезной нагрузки. |
| Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. | Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека. |
| Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, | подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
| The use of reclassification as a vehicle for recognition undermines the true and legitimate differentiation of work represented in the grading system and perpetuates efforts to make artificial distinctions designed to serve the goal of creating promotions. | Использование реклассификации в качестве инструмента признания подрывает подлинную и законную дифференциацию труда, представленную системой установления классов персонала, и увековечивает усилия по проведению искусственных различий с целью обеспечения продвижения по службе. |
| There was wide agreement that trade liberalization could bring substantial benefits to all countries; that trade should be used as a vehicle for development; and that market access was essential for this purpose. | З. Многие выразили согласие с тем, что либерализация торговли может принести значительные выгоды всем странам; что торговля должна использоваться в качестве инструмента развития; и что в этой связи важное значение имеет доступ к рынкам. |
| Furthermore, the support account should not be used as a vehicle to propose the establishment of posts that should more properly be proposed under the regular budget. | Кроме того, вспомогательный счет не следует использовать в качестве «инструмента» для учреждения должностей, которые правильнее было бы предлагать создавать в рамках регулярного бюджета. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| Now we put an alarm out on his vehicle. | Мы врубили сигнализацию на его авто. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| I am not just a vehicle you get to ride to Pleasure Town. | Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов. |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| This vehicle's not for me, but for the children of St. Thomas of the Apostles Orphanage of Goleta. | Грузовик нужен не мне, а детям-сиротам из приюта Святого Томаса. |
| Up until now, we've had an armored military vehicle for transport and we lost eight people. | И хотя до этого момента у нас был военный грузовик, мы всё же потеряли восемь человек |
| Can you track the vehicle? | Вы можете отследить грузовик? |
| It's fairly certain the vehicle being used in the job is a locally owned big rig set to leave Santa Barbara in two hours. | Это довольно определенное транспортное средство, используемое в работе это грузовик, готовый покинуть Санта-Барбару в течение двух часов. |
| On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. | 14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |