| The vehicle and contents have been impounded and moved to Novi Sad for further investigation. | Транспортное средство с грузом было конфисковано и отправлено в Нови-Сад для проведения дальнейшего расследования. |
| The explosion caused material damage to the vehicle but no injuries. | В результате взрыва было повреждено транспортное средство, однако никто не был ранен. |
| A vehicle may not be entered by persons carrying lighting apparatus comprising a flame. | Вход в транспортное средство с осветительными приборами с открытым пламенем запрещается. |
| Those carrying out waste transport bear responsibility for the environmental and human health safety of their operations from the time of loading the waste on the vehicle up to delivery to a legal entity and natural person. | Перевозчики отходов несут ответственность за безопасность их деятельности для окружающей среды и здоровья человека с момента погрузки отходов на транспортное средство и до момента их доставки юридическому или физическому лицу. |
| (e) Number of runs: With the vehicle unladen, run five stops from a speed of 100 km/h and five stops from a speed of 50 km/h, while alternating between the two test speeds after each stop. | е) Число пробегов: во время движения порожнее транспортное средство делает пять остановок на скорости 100 км/ч и пять остановок на скорости 50 км/ч поочередно. |
| On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. | 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
| D-56269, Small car, used vehicle, first reg. 05/2001,113.875 km, gas, red metallic, 110 kW, leather grey, drivers airbag, ABS anti-blocking system, ASR acceleration skid control, light alloy rims, Intern number: 290127... | D-56269, Малолитражный автомобиль, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 05/2001,113.875 km, Бензин, Красный Металлик, 110 kW, Кожа Серый, Аэрбэг водителя, АБС, ASR-Антипробуксовочная система, Алюминиевые диски, внутренний номер: 290127... |
| They took me in a green Jeep Magnum, a military vehicle. | Они посадили меня в военный автомобиль «Джип-Магнум» зеленого цвета». |
| The Citan is the first Mercedes-Benz to be launched into the commercial vehicle market since the Vito in 1995. | Для компании Mercedes-Benz это первый автомобиль после Mercedes-Benz Vito 1995 года, запущенный на коммерческий рынок. |
| Upon return from a foot patrol near the Bosnian border, the personnel went into their vehicle and proceeded to return to Pluzine along the same unimproved dirt road it had used to reach its dismount point. | После пешего патрулирования вдоль боснийской границы сотрудники сели в автомобиль и поехали в Плужине по той же разбитой грунтовой дороге, по которой они прибыли к месту задания. |
| The vehicle was found in gang territory With a gang weapon in the back seat. | Машина была найдена на территории банды с оружием на заднем сиденье. |
| Automitrailleuse was then the generalised term for any light armoured fighting vehicle armed with a machine gun and was also used to indicate a cavalry tank, as by law tanks (Chars) had to be part of the Infantry. | Термин «пулемётная машина» (фр. Automitrailleuse) употреблялся для обозначения любой лёгкой бронированной боевой машины, вооружённой пулемётом, а также использовался для обозначения кавалерийского танка, так как по существующему распорядку «танки» (фр. Char) должны были входить в пехотные части. |
| The same vehicle McCardle has. | Такая же как и машина МакКардла. |
| As soon as the owner of the vehicle was notified of the carjacking he pursued the vehicle, following the leads given by witnesses who indicated that the vehicle had been seen moving in the direction of the Chadian-Sudanese border. | По получении информации о похищении владелец автомобиля сразу бросился на его поиски, опираясь на данные, предоставленные очевидцами, заявившими, что видели, как машина уходила в направлении чадско-суданской границы. |
| According to the police... the suspect's vehicle was travelling at about 40km/h | По утверждениям полицейских, машина подозреваемого двигалась со скоростью 40 км/ч. |
| The enhanced vehicle maintenance practice programme implemented. | Система более тщательного технического обслуживания автотранспортных средств была внедрена. |
| Transportation charges, liberty mileage, services and vehicle spare parts | Плата за транспортные услуги, обеспечение бесплатного проезда, обслуживание и запасные части для автотранспортных средств |
| The Regional Vehicle Mechanics will be stationed in Baucau and Suai and will assist in the maintenance of the technical efficiency of all United Nations-owned vehicles and equipment. | Автомеханики регионального уровня будут размещаться в Баукау и Суайе и будут содействовать поддержанию технической эффективности всех принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и оборудования. |
| Selective checks on emissions by vehicles in operation are also carried out by regional offices of the Russian Ministry of Natural Resources and the State Vehicle Inspectorate. | Выборочный контроль выбросов автотранспортных средств в эксплуатации осуществляется также региональными органами министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов России, государственной автомобильной инспекцией (ГАИ) МВД РФ. |
| The introduction of 51 staff officers to the Sector West region as well as the implementation of disarmament, demobilization and reintegration operations has resulted in a substantial increase in the Sector West region vehicle fleet, which now comprises 207 vehicles, supported by 5 Vehicle Mechanics. | В результате задействования в западном секторе 51 штабного офицера, а также осуществления операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции значительно увеличилось число автотранспортных средств в автопарке западного сектора, где в настоящее время насчитывается 207 автотранспортных средств, которые обслуживают 5 автомехаников. |
| The rule of law is the vehicle for the promotion and protection of the common normative framework. | Верховенство права - это механизм развития и защиты нашей общей нормативно-правовой основы. |
| The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement. | В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений. |
| This detects cases where the vehicle is veering away from its trajectory and takes corrective action. | Аналогичным образом в механизм управления движением была введена система автоматической корректировки направления движения. |
| It is expected that this approach will ensure that vehicle manufacturers maintain understeer intervention as a feature of the ESC system, without delaying the life-saving benefits of the ESC gtr. | Этот подход, как ожидается, позволит изготовителям транспортных средств сохранить механизм нейтрализации эффекта сноса в качестве одной из характеристик системы ЭКУ и не откладывать на потом реализацию преимуществ гтп по ЭКУ, которые позволят спасти жизнь людей. |
| Brief description of the protective device of its mounting, and of the vehicle component or function on which it acts (apart from starting of the engine), i.e. steering/gear-shift control/transmission 2 | Краткое описание противоугонного устройства, его установки и элементов транспортного средства, на которые это устройство действует (помимо системы запуска двигателя), т.е. рулевое управление/механизм переключения передач/передаточный механизм 2 |
| Provision under this heading was made at the standard rate of $100 per vehicle per month for new vehicles. | Ассигнования по данной статье выделяются исходя из стандартного норматива в 100 долл. США на автотранспортное средство в месяц применительно к новым автомобилям. |
| Although the United Nations agency vehicle was later recovered, with prompt support from Government security authorities, carjacking remains a major security threat in Darfur. | Хотя впоследствии автотранспортное средство, принадлежавшее учреждению Организации Объединенных Наций, было обнаружено благодаря своевременной помощи со стороны государственных органов безопасности, угон автомобилей по-прежнему представляет собой одну из серьезных угроз безопасности в Дарфуре. |
| (a) The vehicle should be isolated by closing the road in both directions and a buffer zone created between the vehicle and any people in the area; | а) автотранспортное средство должно быть изолировано путем перекрытия дороги в обоих направлениях и создания буферной зоны между автотранспортным средством и любыми людьми в этом районе; |
| The caller should then request the voucher number of the towed vehicle. | После этого обращающееся лицо должно спросить о номере квитанции на отбуксированное автотранспортное средство. |
| The monthly cost of the spare parts is estimated at $400 per vehicle for military-pattern vehicles and $150 per vehicle for commercial-pattern vehicles. | Ежемесячные сметные расходы на приобретение запасных частей составляют 400 долл. США на одно автотранспортное средство применительно к военному транспорту и 150 долл. США применительно к гражданскому транспорту. |
| An army vehicle was stoned in the centre of Nablus. | В центре Наблуса камнями была забросана одна армейская автомашина. |
| Subsequently, the UNIFIL vehicle was searched and additional items, including maps, notebooks and working documents, were taken. | После этого автомашина ВСООНЛ была досмотрена, и из нее были изъяты дополнительные предметы, включая карты, ноутбуки и рабочие документы. |
| The occupants of the Land Cruiser recalled that at this point there was only one traffic police vehicle ahead of the Land Cruiser. | Находившиеся в «Ленд Крузере» лица вспомнили, что в это время впереди «Ленд Крузера» находилась лишь одна автомашина дорожной полиции. |
| She would choose one of the main vehicles for a trip, and the other would accompany as the decoy and back-up vehicle. | Она выбирала одну из основных автомашин для поездки, а другая автомашина сопровождала ее в качестве ложной цели и резервного транспортного средства. |
| As the vehicle used to carry oil company personnel was passing, an explosion was heard and light-weapons fire was directed at it, but it was not hit. | В момент, когда по дороге следовала автомашина, используемая для перевозки сотрудников нефтяной компании, раздался взрыв и затем по ней был открыт огонь, однако попаданий в машину не было. |
| Besides being a potentially effective vehicle for inter-agency cooperation, the Commission could harness the participating agencies' comparative advantage and specialized competencies. | Комиссия может не только быть потенциально эффективным инструментом межучрежденческого сотрудничества, но и содействовать использованию сравнительных преимуществ и специализированных знаний участвующих учреждений. |
| We must support the Secretary-General's efforts to make the United Nations the best vehicle for delivering such assistance. | Мы должны поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала наилучшим инструментом оказания такой помощи. |
| Another useful vehicle in heightening awareness of the richness of Ireland's architectural heritage is the Irish Architectural Archive which provides an information service to the public on the restoration and conservation of old buildings. | Еще одним важным инструментом распространения знаний о богатстве архитектурного наследия Ирландии является Ирландский архитектурный архив, который предоставляет населению информацию, необходимую для восстановления и сбережения памятников архитектуры. |
| The budget is therefore the funding vehicle that enables UNFPA to achieve its strategic vision, rather than a separate instrument with its own results and indicators. | Таким образом, бюджет является инструментом финансирования, который позволяет ЮНФПА добиться реализации его стратегической концепции, а не отдельным документом, в рамках которого предусматриваются собственные результаты и показатели. |
| In 1997, the Targeted Strategy to Alleviate Extreme Poverty was approved as a vehicle for steering public investment, in terms of geographical coverage and lines of action, for the purpose of reducing extreme poverty to 11 per cent by 2000. | В 1997 году была утверждена Целевая стратегия борьбы с нищетой, которая стала инструментом выделения государственных инвестиций по природно-географическим зонам и определения основных направлений деятельности по сокращению нищеты на 11 процентов к 2000 году. |
| Many solvents, herbicides and pesticides will seep into the walls and floor of the vehicle, leaving an odour which may last for several days or weeks. | Многие растворители, гербициды и пестициды просачиваются в борта и пол автотранспортного средства, в результате чего возникает запах, сохраняющийся на протяжении нескольких дней или недель. |
| Here the only possible claim to interference with the inviolability of a vehicle is towing it to protect public safety, which as stated in the opinion of the Legal Counsel is permitted under international law (note of Legal Counsel, para. 27). | В данном случае единственно возможным основанием для утверждения о посягательстве на неприкосновенность автотранспортного средства является его буксировка с целью защиты общественной безопасности, что, как указывается в заключении Юрисконсульта, разрешается в соответствии с международным правом (записка Юрисконсульта, пункт 27). |
| To enhance motor vehicle visibility and secure the safety of traffic in daytime, vehicles are permitted to drive with passing lamps or daytime running lamps turned on. | Для улучшения видимости автотранспортного средства и обеспечения безопасности движения в дневное время транспортным средствам разрешается двигаться с включенными огнями ближнего света или дневными ходовыми огнями. |
| using a motorized vehicle, or | с использованием автотранспортного средства или |
| With a view to finalizing some of the technical provisions of the International Goods Road Vehicle Weight Certificate, the Committee convened an expert group which met in Istanbul on 4 and 5 December 2002. | В целях уточнения некоторых из технических положений международного весового сертификата грузового автотранспортного средства Комитет созвал совещание экспертной группы в Стамбуле 4 и 5 декабря 2002 года. |
| We have a vehicle to secure us and expect to arrive in ten. | У нас есть транспорт для прикрытия думаю доберемся за 10 минут. |
| We'll move north with you till I find the right vehicle just off the tracks. | Мы пойдем с вами на север, пока я не найду транспорт у путей. |
| Normally an emergency vehicle on the track means there's been an accident. | Обычно служебный транспорт выезжает на трассу после аварии. |
| They are a right, just as sidewalks are, unless we believe that only those with access to a motor vehicle have a right to safe mobility, without the risk of getting killed. | Они являются правом, так же, как и пешеходные дорожки, если только мы не полагаем, что исключительно те, у кого есть моторное транспортное средство, имеют право на безопасный транспорт без риска быть убитым. |
| Kandahar, '09, when the Marines took out a Taliban transport vehicle. | Кандагар, 2009 год, когда моряки захватили транспорт талибанцев. |
| On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. | Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
| Discussion focused on the report of UNOMIG on the incident of 20 April involving the downing of a Georgian unmanned aerial vehicle over the zone of conflict. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено докладу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии о произошедшем 20 апреля инциденте, в результате которого над зоной конфликта был сбит грузинский непилотируемый летательный аппарат. |
| The Mercury Atlas Space vehicle, which will putt John Glenn the first American into Earth orbit, has already undergone 5 unmanned flight tests. | Космический аппарат "Меркурий" программы "Атлас", который выведет Джона Гленна, первого американца, на земную орбиту, прошел уже 5 тестовых беспилотных запусков. |
| In the astronaut business - the shuttle is a very complicated vehicle; it's the most complicated flying machine ever built. | В космическом бизнесе шаттл - очень сложное транспортное средство; это самый сложный летательный аппарат из когда-либо построенных. |
| A vertical-takeoff aircraft is not the safest vehicle during the test flight program. | Аппарат с вертикальным взлётом - не самая безопасная машина во время испытательной программы. |
| Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. | Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты. |
| The potential of South-South Cooperation as a vehicle for development and disparity reduction within and among regions goes beyond trade. | Потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг как инструмента для обеспечения развития и сокращения неравенства внутри регионов и между ними не ограничиваются торговлей. |
| We see this Agreement, which was opened for signature yesterday, as an important vehicle for global cooperation. | Мы рассматриваем это Соглашение, которое было открыто вчера для подписания, в качестве важного инструмента для всемирного сотрудничества. |
| Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, | подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
| Wipe the surface of the vehicle with a clean dry cloth before application and make sure that all grime, dust and dirt has been removed. | Вытирай поверхность инструмента сушими чистыми тканиями и уверены что сажи, грязи, пыля уже нету. |
| I have a prisoner in the trunk of this vehicle. | У меня преступница в багажнике авто. |
| Would you care to leave me the keys to the vehicle? | Не могли бы вы оставить ключи от вашего авто? |
| Do not exit the vehicle. | Не выходя из авто, закройте ворота. |
| I am not just a vehicle you get to ride to Pleasure Town. | Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов. |
| If you are looking for transponder key programming and duplication equipment or just some car keys and transponders, car radio decoding service, vehicle electronics repairing and other related service or equipment - this is a collection of major web sites and producers. | Если вы ищете оборудование для программирования иммобилайзеров, транспондеров и изготовления дубликатов автомобильных ключей, услуги по разблокировке авто магнитол или ремонту автомобильной электроники, здесь собраны линки на основные ресурсы, касающиеся этой тематики и производители оборудования. |
| However, you could have informed us that you were tracking the vehicle and what it contained. | Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится. |
| Bronfman, the vehicle could explode. | Бронфман, грузовик может взорваться. |
| We've been working on the fact that no high-sided vehicle would use that bridge. | Мы основывались на факте, что ни один высокий грузовик не будет проезжать под этим мостом. |
| The truck departed from the Elasha Somali Arms Market to Jilib and Bu'ale before reaching Afmadow, where the cargo was offloaded. The arms were loaded in another vehicle, which transported the arms to the Kenyan border with final destination Isiolo, Kenya. | Этот грузовик выехал с территории оружейного рынка в Элаше в направлении Джилиба и Буале, а в Афмадоу оружие было перегружено на другой грузовик, который выехал по направлению к кенийской границе, с тем чтобы доставить оружие к месту назначения в Исиоло, Кения. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |