| The vehicle shall be warmed up with the applicable WLTC. | 7.3.4.1 Транспортное средство прогревают в соответствии с применимым ВЦИМГ. |
| I don't look like a motor vehicle. | Но я не похож на транспортное средство. |
| Registration tax as a tax for extension of vehicle license. | Регистрационный сбор как налог на продление действия лицензии на транспортное средство. |
| of the country in which the vehicle is offered for sale. | страны, в которой продается данное транспортное средство. |
| 6.2.3.3. In the case the vehicle type may be equipped with different variants of the LDWS with regional specific adjustments, the manufacturer shall demonstrate through documentation that the requirements of this Regulation are fulfilled in all variants. | 6.2.3.3 Если транспортное средство данного типа может быть оснащено СПВП иного вида и конкретных региональных модификаций, то изготовитель при помощи соответствующей документации должен доказать соблюдение требований настоящих Правил в случае систем всех видов. |
| Despite rumours, Chrysler confirmed that the vehicle would not be produced. | Несмотря на слухи, Chrysler подтвердил, что автомобиль не будет производиться. |
| Why would anyone assume that I could take a teeny, tiny piece of plastic and easily identify a vehicle? | Кто бы мог предположить, что я при помощи мелкого, крошечного куска пластика легко определю автомобиль? |
| 3.1.52. "Series hybrid" means a hybrid vehicle where the power delivered to the driven wheels is provided solely by energy converters other than the internal combustion engine. 3.1.53. | 3.1.52 "последовательный гибридный автомобиль" означает гибридное транспортное средство, в котором мощность, подаваемая на ведомые колеса, обеспечивается исключительно за счет преобразователей энергии, а не двигателя внутреннего сгорания; |
| Vehicle Search AgentPlease inform us if you haven't been able to find a suitable factory car. | Агент по поиску автомобиляПожалуйста, сообщите нам, если Вам не удалось найти подходящий автомобиль. |
| On July 2, an unidentified vehicle passed the Georgian interior ministry post and approached Russian peacekeepers' post 301. | 2 июля автомобиль, миновавший пост МВД Грузии, приблизился к посту российских миротворцев. |
| The car was being shadowed by an accompanying vehicle, which drove off at high speed past the exit checkpoint. | Эту машину прикрывала машина сопровождения, которая на высокой скорости проследовала мимо контрольно-пропускного пункта. |
| The incident did not cause any casualties or injuries, although the vehicle was damaged. | Обошлось без убитых и раненых, но машина получила повреждения. |
| All units, suspect vehicle spotted northbound on Ocean. | Всем подразделениям, машина подозреваемого обнаружена в северной части. |
| What sort of vehicle did you say it was? | Напомни, что это была за машина? |
| In this application, the time to return is less important than the response time if another service call occurs while the vehicle is in the process of returning. | В этих случаях время возвращения менее важно, чем время ответа, если другой вызов случится, пока машина находится в процессе возвращения. |
| This would facilitate the practical implementation of the system, particularly for vehicle drivers and the supervisory authorities. | Это позволило бы также упростить практическое применение данной системы, в частности, водителями автотранспортных средств и контролирующими органами. |
| Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. | Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности. |
| However, the final decision in the United States of America concerning the amendments to the Federal Motor Vehicle Safety Standard on tyres will be particularly relevant to future work in this area. | Вместе с тем окончательное решение, которое должно быть принято в Соединенных Штатах Америки относительно поправок к Федеральному стандарту безопасности автотранспортных средств, касающемуся шин, будет иметь особое значение для будущей работы в этой области. |
| The EEVC conducts research in motor vehicle safety and develops recommendations for test devices and procedures that governments can decide to adopt into national regulations. | Руководящий комитет ЕКПБТ состоит из представителей правительств европейских стран. ЕКПБТ проводит исследования в области безопасности автотранспортных средств и разрабатывает рекомендации и испытательные устройства и процедуры, которые правительства могут включать в свои национальные правила. |
| Korea motor vehicle safety standards enactment/revision procedure for automobile management act and self certification system. | Действующая в Корее процедура принятия/пересмотра стандартов безопасности автотранспорта для целей Закона о регулировании автотранспортных средств и системы самосертификации |
| Only a strong and viable United Nations can constitute the much-needed viable vehicle to achieve this goal. | Только сильная и жизнеспособная Организация Объединенных Наций может создать столь необходимый механизм для достижения этой цели. |
| An appropriate joint funding vehicle will be established to receive voluntary contributions from donors for the provision of assistance to States for asset recovery. | Для получения от доноров добровольных взносов с целью оказания государствам помощи в возвращении активов будет учрежден соответствующий механизм совместного финансирования. |
| The Global Environment Facility (GEF) is the financial vehicle for implementing many MEAs. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) представляет собой финансовый механизм для осуществления многих многосторонних соглашений в области окружающей среды. |
| However, experience has shown that the flash appeal mechanism alone has not been the ideal vehicle for mobilizing resources for recovery purposes. | Тем не менее опыт свидетельствует о том, что механизм срочных призывов сам по себе не является идеальным методом мобилизации ресурсов для целей восстановления. |
| Moreover, the gearing mechanism of a vehicle was found embedded in the ground inside the crater, some 40 cm below the surface. | Кроме того, внутри воронки примерно на глубине 40 см от поверхности земли был обнаружен механизм коробки передач автомобиля. |
| If a motor vehicle does not qualify as a vehicle used for the carriage of goods (see para. 3.1.10.), it is deemed to be designed and constructed for the carriage of passengers. | 3.1.11 Если автотранспортное средство не удовлетворяет условиям, предъявляемым к транспортному средству, используемому для перевозки грузов (см. пункт 3.1.10), то считается, что оно спроектировано и сконструировано для перевозки пассажиров. |
| To demonstrate the problem of subjectivity, the Surface Transport Section is comprised of a mixture of former military and civilian personnel and even between them there are different opinions on what determines whether a vehicle is military pattern or civilian pattern. | Проблема субъективности усугубляется тем, что Секция наземного транспорта включает как бывших военных, так и гражданских сотрудников, и даже между собой они не могут договориться в отношении того, является то или иное автотранспортное средство автотранспортным средством военного или гражданского образца. |
| At 1200 hours, an anti-tank mine exploded in the town of Karak as a BMB vehicle passed, killing five men and destroying the vehicle. | В 12 ч. 00 м. в городе Карак взорвалась противотанковая мина, убив пятерых человек, проезжавших мимо на автомобиле марки «БМВ», и уничтожив само автотранспортное средство. |
| The cost of third-party liability insurance is estimated at $400 per vehicle per annum for both United Nations and contingent-owned vehicles ($2,599,000). | Расходы на страхование гражданской ответственности оцениваются на уровне 400 долл. США на одно автотранспортное средство в год применительно как к автотранспортным средствам Организации Объединенных Наций, так и к автотранспортным средствам контингентов (2599000 долл. США). |
| If a registrant of a vehicle subject to this program believes that a notice of parking violation was issued in error or is otherwise unjust, such registrant may respond in writing to: | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что уведомление о нарушении правил стоянки было выписано ошибочно или иным образом является неправомерным, данное лицо может направить ответ в письменной форме по адресу: |
| A vehicle belonging to the Estonian Embassy was defaced. | Была изуродована автомашина, принадлежащая посольству Эстонии. |
| Following the incident in Mitrovica, on 25 July one hand grenade exploded in Pristina, seriously damaging an UNMIK vehicle and causing no injuries. | После инцидента в Митровице 25 июля ручная граната взорвалась в Приштине, в результате чего была серьезно повреждена одна автомашина МООНК, однако жертв не было. |
| In this period, a number of items of furniture, a motor vehicle and other tangible property at the residence and Embassy belonging to the Austrian Government were stolen or damaged. | В это период в резиденции и посольстве были повреждены или украдены некоторые предметы мебели, автомашина и другое имущество, принадлежавшие австрийскому правительству. |
| On 3 March 1996, three soldiers were killed and four other persons wounded in the ambush of a military vehicle, probably carried out by rebels, in Muzinda district, Bubanza province. | 3 марта 1996 года в предположительно устроенную повстанцами засаду в зоне Бузинда, провинция Бубанза, попала военная автомашина, и в результате трое военных было убито и ранено еще четыре человека. |
| If the vehicle is stolen and the renter can't return the key (i.e. the renter was negligent and left the key in a prominent and vulnerable location), the renter may be liable for the entire cost of the vehicle. | Если автомашина урадена и арендатор не может вернуть ключи (то есть арендатор был не внимателен и оставил ключи на видном и не защищенном месте), арендатор будет нести ответственность за полную стоимость автомашины. |
| The census may not be the best vehicle to identify short- term migrants. | Перечень, возможно, не является наиболее удачным инструментом выявления краткосрочных мигрантов. |
| In Algeria public enterprises have so far been the main vehicle of development policy. | До настоящего времени государственное предприятие являлось в Алжире важнейшим инструментом политики развития. |
| We must support the Secretary-General's efforts to make the United Nations the best vehicle for delivering such assistance. | Мы должны поддержать усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала наилучшим инструментом оказания такой помощи. |
| The budget document should not be the vehicle for a policy decision of this kind. | Бюджетный документ не должен быть инструментом политического решения такого рода. |
| The Maori Education Strategy links closely to the Government's Maori Language Strategy) through a Maori Language Education Plan which is the Government's main vehicle for developing a quality Maori medium education system. | Стратегия в области образования маори тесно увязана со стратегией правительства в области языка маори, основанной на плане развития системы образования на языке маори, который является основным инструментом правительства для повышения качества этой системы образования. |
| The Customs authorities have extensive powers to access, stop and inspect or search any person, vessel, vehicle or goods that enter or leave the customs control zone. | Таможенные службы наделены широкими полномочиями в плане доступа, задержания и досмотра или обыска любого лица, судна, автотранспортного средства или товаров, которые ввозятся в зону таможенного контроля или покидают ее. |
| Manufacturer parts: are parts produced or sold by the manufacturer of the motor vehicle or motor vehicle engine. | Под "частями завода-изготовителя" подразумеваются части, изготовленные или реализованные заводом-изготовителем автотранспортного средства либо двигателя автотранспортного средства. |
| It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. | Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин. |
| Where the Board recommends trading in, the vehicle will be traded in at the dealership where the replacement vehicle will be purchased. | Если Совет рекомендует продажу старого автотранспортного средства в счет нового, то продажа старого средства осуществляется в дилерском центре, где будет приобретено новое автотранспортное средство. |
| He was detained at the Bureau of Immigration and Naturalization Gbarbo checkpoint outside Zwedru following the discovery of a Beretta pistol with 51 9-millimetre bullets during a routine search of the vehicle in which he was travelling (see annex 3). | Он был задержан на контрольно-пропускном пункте Бюро иммиграции и натурализации Гбарбо, за пределами Зведру, после того, как в ходе обычного досмотра автотранспортного средства, в котором он следовал, был обнаружен пистолет «Беретта» с 51 патроном калибра 9мм (приложение 3). |
| Carter, the police are giving you a vehicle and a comm package. | Картер, полиция предоставит тебе транспорт и средство связи. |
| After you find that vehicle, still use satellite tracking. | Когда найдёте транспорт, продолжайте спутниковое слежение. |
| Now, this soil's pretty hard packed, so even if there was another vehicle out here, we probably wouldn't know it. | Итак, почва здесь достаточно утрамбована, так что, даже если здесь и был другой транспорт, скорее всего, мы об этом не узнаем. |
| The vehicle you want when hunting someone down depends on where you are in the chase. | Транспорт, который потребуется вам для погони за кем-нибудь, зависит от того, где вы находитесь во время преследования. |
| Kandahar, '09, when the Marines took out a Taliban transport vehicle. | Кандагар, 2009 год, когда моряки захватили транспорт талибанцев. |
| In July 2010, this vehicle descended to a depth of 3,759 metres. | В июле 2010 года этот аппарат погрузился на глубину 3759 метров. |
| Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. | Каждый аппарат оснащён автоматическим механизмом захвата груза и смены батарей, то есть эти аппараты направляются к наземным станциям, они состыковываются, автоматически меняют батарею и снова улетают. |
| With only a few seconds remaining in the required flight time, the damaged combustion chamber cracked again, which caused the vehicle to tilt enough to trigger a computer abort. | Однако, за несколько секунд до окончания необходимого времени полёта уже повреждённая камера сгорания вновь треснула, что заставила аппарат наклониться на достаточный угол для активации компьютером прекращения полёта. |
| On 8 September, an unmanned aerial vehicle (UAV) was identified as flying over the Georgian checkpoint in the village Plavi. | 8 сентября над грузинским постом в селе Плави был замечен беспилотный летательный аппарат. |
| This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. | Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
| Sports for development was a vehicle for awareness and change in several countries and children's parliaments and youth forums were supported in order to influence HIV and AIDS policies. | В ряде стран для повышения уровня осведомленности и содействия переменам использовались инициативы под девизом «Спорт в интересах развития», а также оказывалась поддержка детским парламентам и молодежным форумам в качестве инструмента влияния на политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Regional infrastructure funds could serve in the future as a vehicle to mobilize resources for regional infrastructure development. | В будущем в качестве инструмента мобилизации ресурсов для развития региональной инфраструктуры могли бы использоваться региональные фонды развития инфраструктуры. |
| The latter are embodied in the General Agreement on Trade in Services (GATS), and many participants at the Expert Meeting asked how the use of GATS as a vehicle for reform would benefit developing countries. | Эта многосторонняя система воплощена в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), в связи с чем многие участники Совещания экспертов поставили вопрос о том, какую выгоду может принести развивающимся странам использование ГАТС в качестве инструмента реформ. |
| Furthermore, the support account should not be used as a vehicle to propose the establishment of posts that should more properly be proposed under the regular budget. | Кроме того, вспомогательный счет не следует использовать в качестве «инструмента» для учреждения должностей, которые правильнее было бы предлагать создавать в рамках регулярного бюджета. |
| Clean AIC flexible magnetic sheeting as well as the surface to be re-applied with a mild detergent, wipe with a soft cloth and allow to dry. This helps to lengthen the life of your AIC product and protects the surface of your vehicle. | Вычистить AIC эластичный магнитный лист и его поверхность применятся средним дезинфицирующем средством, мягкой тканью, Это помогает продлить жизнь продукции AIC и защищать поверхность вашего инструмента. |
| The crash started a fire that then quickly consumed the entire vehicle. | В результате столкновения загорелся двигатель, огонь быстро охватил всё авто. |
| Just finished the search of Olivia King's personal vehicle. | Только что закончили обыск личного авто Оливии Кинг. |
| Well, the vehicle has no stated owner. | Хозяин авто не установлен. |
| Please let us know when you want to buy a vehicle. | стоимость перевозки по стране зависит от расстояния: с площадки, где куплена авто, до порта Нью Джерси. |
| Rental car company said the credit card used to procure the vehicle was stolen. | Компания по аренде авто заявила, что кредитка, использованная для финансового обеспечения, была украдена. |
| So, if hitting the tarmac from 100 foot, doesn't kill you, the first northbound vehicle will. | Если тебя не убьет удар об асфальт с высоты 100 футов, то убьет первый же грузовик, идущий на север. |
| Why is this vehicle here? | Почему этот грузовик здесь? |
| Target vehicle is crossing over the queensboro bridge, | Нужный грузовик проезжает Мост Куи? нсборо, |
| Later, it was revealed that the lorry was a stolen vehicle, and that the officer had changed its registration plate before selling it to the author and her husband. | Впоследствии выяснилось, что грузовик был украденным и что полицейский поменял его номерной знак перед его продажей автору и ее мужу. |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |