| The vehicle and contents have been impounded and moved to Novi Sad for further investigation. | Транспортное средство с грузом было конфисковано и отправлено в Нови-Сад для проведения дальнейшего расследования. |
| Annex 1, Amend item 21., amend to read: "21. The vehicle is equipped... | Приложение 1, Изменить пункт 21 следующим образом: "21. Транспортное средство оснащено... |
| Cameroon's legislation specifies that refoulement is a measure taken upon the alien's entry into its territory and involves the immediate escorting of the alien onto a vehicle and into the charge of its operator. | В законодательстве Камеруна говорится, что возвращение представляет собой меру, которая принимается при въезде иностранца на территорию страны и включает немедленное препровождение иностранца в транспортное средство под ответственность его эксплуатанта. |
| When turning, a heavy vehicle 'sweeps' the outside of its turning circle, consequently the motorist should leave it enough space to manoeuvre. (This situation is accentuated in the case of a load overhanging the end of a lorry); | 3.3.12.3.1.2 при повороте тяжелое транспортное средство может "занести" на внешнюю сторону кривой поворота, поэтому водитель должен ему оставить достаточно места для маневрирования (такая ситуация имеет особое значение в том случае, когда груз выступает за пределы кузова грузового автомобиля); |
| The word "rickshaw" originates from the Japanese wordjinrikisha, which literally means "human-powered vehicle." | Слово «рикша» происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает «транспортное средство, движимое человеком». |
| Keep your vehicle perfectly still, I'll give you $20 for going absolutely nowhere. | Постарайтесь, чтоб ваш автомобиль не двигался, получите двадцатку абсолютно ни за что. |
| The other vehicle must have rammed him down that hill. | Должно быть, другой автомобиль столкнул его вниз с этого холма. |
| On 18 June, a Saxon wheeled vehicle rolled off a bridge, some six kilometres south of Lipljan. | 18 июня примерно в шести километрах к югу от Липляны съехал с моста колесный автомобиль "Саксон". |
| At 1630 hours the Iranians shot at a supply vehicle in the Qazaniyah area, damaging its tires. | 30 м. иранцы обстреляли грузовой автомобиль в районе Казании, повредив шины автомобиля. |
| Requirements for the proposed fleet of 4x4 utility vehicles have been based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/specialized civilian staff/staff at regional headquarters, and 1 vehicle per 4.5 international staff in other categories/force headquarters staff officers/United Nations Volunteers. | Потребности в предлагаемых полноприводных автомобилях общего назначения исчислены исходя из соотношения 1 автомобиль на 2,5 военных наблюдателей/специалистов из числа гражданского персонала и работников региональных штаб-квартир и соотношения 1 автомобиль на 4,5 международных сотрудников других категорий, офицеров штабов сил и Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| All right, that vehicle's a negative. | Хорошо, это не та машина. |
| He's strong and good with his hands and probably drives a work truck or large vehicle. | У него сильные и умелые руки и, вероятно, у него есть грузовик или большая машина. |
| Automitrailleuse was then the generalised term for any light armoured fighting vehicle armed with a machine gun and was also used to indicate a cavalry tank, as by law tanks (Chars) had to be part of the Infantry. | Термин «пулемётная машина» (фр. Automitrailleuse) употреблялся для обозначения любой лёгкой бронированной боевой машины, вооружённой пулемётом, а также использовался для обозначения кавалерийского танка, так как по существующему распорядку «танки» (фр. Char) должны были входить в пехотные части. |
| A road-rail vehicle is a vehicle which can operate both on rail tracks and a conventional road. | Автомобильно-железнодорожное транспортное средство - машина на комбинированном ходу, которая может использоваться как на автомобильной дороге, так и на рельсовом пути. |
| Haegglund Armoured Mortar Position Reconnaissance Vehicle 3025 | Бронированная разведывательная машина по обнаружению минометных позиций «Хегглунд-3025» |
| Another aspect to consider in vehicle replacement is the question of reliability, which naturally decreases with the age of a vehicle, however best maintained. | Другой аспект, который необходимо учитывать при замене автотранспортных средств, касается надежности, которая по мере старения автотранспортного средства естественно снижается даже при самом хорошем обслуживании. |
| This is particularly true in central and eastern Europe, where turnover rates for the vehicle fleet are low. | Это в особенности относится к странам центральной и восточной Европы, где коэффициент замены парка автотранспортных средств является весьма низким. |
| The parameters given are in respect of Euro 2, 3, 4 vehicle technology levels. | 4.3 Приводимые параметры относятся к техническому оснащению автотранспортных средств по стандартам Евро-2, -3, и -4. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while all 39 of the mission's vehicle fleet are currently in Nairobi, it was planned to deploy 6 vehicles to Somalia before the end of 2011. | В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что, хотя весь парк миссии, насчитывающий 39 автотранспортных средств, в настоящее время находится в Найроби, до 2012 года планируется направить 6 автотранспортных средств в Сомали. |
| Implementation of an energy-saving policy; improvement of the ordering system for all consumable items; improved management of the Mission's consumable holdings of both slow and fast-moving vehicle spare-part items | Введение режима экономии энергии; совершенствование системы подачи заявок на все расходные материалы; совершенствование системы управления запасами расходных материалов Миссии применительно к запасным частям для малоскоростных и высокоскоростных автотранспортных средств |
| The Committee specifically welcomed the United Nations Special Initiative on Africa as an important vehicle for implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | КПК особенно приветствовал Специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке как важный механизм для осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
| Ten per cent of the shares acquired by MTN must be warehoused in a Special Purpose Vehicle (SPV) for the beneficial ownership of the Zambian public. | а) 10% акций, приобретенных МТН, должны быть помещены в специальный целевой механизм (СЦМ) на условиях доверительного владения в интересах населения Замбии. |
| Unlike bombs or artillery shells, which are specially designed to explode when they approach or hit their target, land-mines lie dormant until a person, a vehicle or an animal triggers their firing mechanism. | В отличие от бомб или артиллерийских снарядов, которые специально сконструированы для взрыва при приближении к цели или соприкосновении с ней, наземные мины дремлют до тех пор, пока человек, машина или животное не приведут в действие их взрывной механизм. |
| Veh/kms by type of vehicle Noise emissions, particulates Freight logistics, distribution, pricing | техника грузовых перевозок, распределение, механизм установления цен |
| UNOJUST is an Internet-based vehicle that provides information about the activities of the affiliated and associated institutes of the Programme, including the results of their research. | ЮНОДЖАСТ - основанный на Интернете механизм, который обеспечивает предоставление информации о деятельности филиалов/ассоциированных институтов Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая результаты их исследовательской деятельности. |
| An armed group in the town of Abu Kamal attacked a military vehicle using explosive device; the attack caused no damage. | В городе Абу-Камаль вооруженная группа совершила нападение на военное автотранспортное средство, применив взрывное устройство; при нападении никто не пострадал. |
| Like all the non-military elements of the population, non-governmental and humanitarian organizations are initially entitled to only 20 litres of petrol per vehicle per month. | Как и все невоенные элементы населения, неправительственные и гуманитарные организации имели право сначала на получение лишь 20 литров бензина на одно автотранспортное средство в месяц. |
| Requirements are estimated at 6.9 gallons of diesel fuel or petrol per day per vehicle at a cost of $0.80 per gallon for both types of vehicles. | Смета потребностей исчислена из расчета 6,9 галлона дизельного топлива или бензина в день на одно автотранспортное средство по стоимости 0,80 долл. США за галлон для обоих видов автотранспортных средств. |
| The ACS raised a case where a Japanese citizen temporarily imported a road motor vehicle supplied to him by a car company to enable him to travel in Australia to take photographs and write articles for publication in Japan. | АЦС приводит в качестве примера случай, когда японский гражданин временно ввез в Австралию автотранспортное средство, предоставленное ему автомобильной компанией, с тем чтобы он мог путешествовать по Австралии, производить фотосъемку и писать статьи для их последующей публикации в Японии. |
| (Claim by UNOG staff member for rescission of the decision to reject his request for reimbursement of motor vehicle tax imposed by the Swiss cantonal authorities) | (Иск сотрудника ЮНОГ об отмене распоряжения отклонить его заявление на возмещение налога на автотранспортное средство, взысканного швейцарскими кантональными властями) |
| An investigation revealed that the WFP vehicle in which the staff members were riding had been deliberately targeted. | Проведенное расследование показало, что автомашина МПП, в которой ехали упомянутые сотрудники, подверглась преднамеренному нападению. |
| These included the hijacking of a UNIKOM patrol by three armed Iraqis on 14 May 1999, resulting in the theft of a UNIKOM vehicle. | Они включали похищение одного из патрулей ИКМООНН тремя вооруженными иракцами 14 мая 1999 года, в результате чего была украдена автомашина, принадлежащая ИКМООНН. |
| (e) In one country office, new acquisitions (a vehicle and six computers) were not included in the inventory list. | е) в одном страновом отделении в инвентарную опись не были внесены новые приобретения (автомашина и шесть компьютеров). |
| A civilian vehicle belonging to Dr. Izzat Abd al-Hamid Ghandur, director of Ghandur Hospital, was hit. | В результате этого была повреждена гражданская автомашина, принадлежащая д-ру Иззату Абд аль-Хамиду Гандуру, директору Гандурской больницы. |
| Under annex 1, cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 are excluded from the definition of a motor vehicle. | В соответствии с приложением 1 под определение термина "автомашина" не подпадают велосипеды, оборудованные дополнительным двигателем внутреннего сгорания объемом не более 50 см3. |
| Time-use surveys are the main vehicle used to collect and disseminate information, allowing countries to measure women's contribution to the economy and unpaid work. | Обследования использования времени являются основным инструментом, используемым для сбора и распространения информации, что позволяет странам определять вклад женщин в экономику и неоплачиваемый труд. |
| Mr. Laurin, speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution did not offer a constructive vehicle for addressing the very important questions it raised. | Г-н Лорен, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что проект резолюции не служит конструктивным инструментом для разрешения очень важных вопросов, которые в нем поставлены. |
| Trade Points had been an excellent vehicle for SMEs to expand their businesses, and a lot more had to be done, particularly in the area of capacity building. | Центры по вопросам торговли выступают прекрасным инструментом, помогающим МСП расширить свою деятельность, хотя предстоит еще многое сделать, в частности в области укрепления потенциала. |
| We are convinced that this Organization, which we helped to found fifty years ago, will continue to be the main multilateral vehicle for our proposals, our contributions and our dreams. | Мы убеждены в том, что эта Организация, которую мы помогли создать 50 лет назад, будет и далее оставаться основным многосторонним инструментом для наших предложений, наших вкладов и наших чаяний. |
| The Working Party noted that the slow progress in implementing the International Vehicle Weight Certificate (IVWC) does not allow the transport industry to fully benefit from this important facilitation tool. | Рабочая группа отметила, что медленный прогресс в деле внедрения Международного весового сертификата транспортного средства (МВСТС) не позволяет транспортной отрасли в полной мере воспользоваться этим важным инструментом упрощения процедур. |
| Pilferage of fuel from a United Nations vehicle | Кража горючего из автотранспортного средства, принадлежащего Организации Объединенных Наций |
| A freight carrying unit optimised to road vehicle dimensions and fitted with handling devices for transfer between modes, usually road/rail. | Единица перевозки груза, размеры которой соответствуют габаритам автотранспортного средства и которая оборудована погрузочно-разгрузочными приспособлениями, предназначенными для ее перемещения между различными видами транспорта, как правило, автомобильным и железнодорожным. |
| (b) At MONUA, a vehicle recommended for write-off as "beyond economic repair" was found operational, and the vehicle chassis number had been scraped off. | Ь) в МНООНА было обнаружено, что автотранспортное средство, рекомендованное для списания по причине "экономической нецелесообразности ремонта", оказалось исправным, а номер кузова этого автотранспортного средства был перебит. |
| The Office of Foreign Missions will further request that licence plates of the vehicle or vehicles in question be returned until the "unresponsive" registrant has satisfied his or her obligations. | Управление по делам иностранных представительств будет также обращаться с просьбой о возврате номерных знаков соответствующего автотранспортного средства или средств, которые будут удерживаться до тех пор, пока "уклоняющийся от ответственности" владелец автотранспортного средства не выполнит свои обязательства. |
| Should a vehicle with scofflaw status be towed, the diplomatic plates will be removed, and it will not be released for operation by the owner without evidence of valid insurance and State Department registration. | В случае отбуксировки автотранспортного средства, подпадающего под статус "нарушителя", дипломатические номерные знаки будут изыматься и выдаваться владельцу только при представлении им свидетельства о наличии действующей страховки и регистрации Государственного департамента. |
| My vehicle just quit on me. | Мой транспорт меня к чёрту послал. |
| Decreases are also shown in the resources proposed for ground transportation ($349,200), as procurement of the vehicle fleet for the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon took place during 2008 and no additional acquisitions are projected for 2009. | Также сокращаются ассигнования, испрашиваемые на наземный транспорт (349200 долл. США), поскольку закупки автотранспортных средств для Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану были осуществлены в 2008 году, а на 2009 год никаких дополнительных закупок не планируется. |
| Auggie might send a vehicle there. | Огги мог прислать туда транспорт. |
| If your weapon has nearly the range and cyclic rate you're advertising it could engage any ground vehicle and aircraft. | Если нужна высокая дальность и скорострельность, можно... использовать любой транспорт, чтобы добраться до места. |
| Public transportation provides an alternative to private vehicle use involving fewer environmental impacts. | Общественный транспорт является более безопасной с экологической точки зрения альтернативой легковым автомобилям. |
| If the expression "aerospace object" is replaced with "aerospace vehicle" or "aerospace craft", then the two features specified in the questionnaire could be satisfied and the definition would be acceptable. | Если выражение "аэрокосмический объект" заменить словами "аэрокосмический аппарат" или "аэрокосмический корабль", то в отношении обоих указанных в вопроснике свойств можно было бы снять возражения, и определение стало бы приемлемым. |
| This vehicle has exploded. | Том Минтир: Этот космический аппарат взорвался. |
| A rover (or sometimes planetary rover) is a space exploration vehicle designed to move across the surface of a planet or other celestial body. | Ровер (планетоход) - космический аппарат, предназначенный для передвижения по поверхности другой планеты или небесного тела. |
| In addition, the space vehicle carrying the weapon might malfunction, and the nuclear warhead could land (and perhaps detonate) somewhere on Earth. | Кроме того, космический аппарат, несущий данное оружие, может не выйти в космос, и ядерная боеголовка может упасть (или даже взорваться) где-нибудь на Земле. |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| UNEG has proved to be a useful vehicle for harmonizing evaluation practices across the United Nations system while maintaining alignment with international standards. | ЮНЕГ доказала свою значимость в качестве полезного инструмента согласования методов проведения оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций при соблюдении международных стандартов. |
| Neither the Convention NAPs nor IFS/I-IF documents are considered to be an adequate vehicle for coordination of investments into addressing such a multi-sectoral problem. | Ни НПД по Конвенции, ни документы по КСФ/КИРП не рассматриваются в качестве адекватного инструмента для координации инвестиций в борьбу с такой многосекторальной проблемой. |
| In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. | В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия. |
| IMF has renamed its Enhanced Structural Adjustment Facility the Poverty Reduction and Growth Facility and has revamped it around the new vehicle of Poverty Reduction Strategy Papers, which present a country's own deliberated strategy for tackling poverty. | МВФ переименовал свой Расширенный фонд структурной перестройки в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, реорганизовав его функционирование на основе нового инструмента - документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, представляющего собой разработанную самой страной стратегию решения проблемы искоренения нищеты. |
| While the former serves as an instrument to monitor and follow up on progress in all aspects of NEPAD, the latter functions as a vehicle for the self-monitoring of progress towards better governance among the participating member States. | В то время как первый из них выступает в качестве инструмента контроля и последующего наблюдения за ходом реализации всех аспектов НЕПАД, последний функционирует в качестве средства самоконтроля за прогрессом, достигнутым в деле повышения уровня управления среди участвующих государств-членов. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| Air 12 has eyes on suspect vehicle moving westbound on Santa Monica Boulevard. | 12й видит авто подозреваемого, движется на запад по бульвару Санта-Моника |
| I am not just a vehicle you get to ride to Pleasure Town. | Я тебе не авто, на котором можно разъезжать по Городу Грехов. |
| Rental car company said the credit card used to procure the vehicle was stolen. | Компания по аренде авто заявила, что кредитка, использованная для финансового обеспечения, была украдена. |
| A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target. | Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель. |
| Currently in pursuit of a hazmat vehicle. | Большой грузовик с прицепом... преследует службу биозащиты. |
| The truck departed from the Elasha Somali Arms Market to Jilib and Bu'ale before reaching Afmadow, where the cargo was offloaded. The arms were loaded in another vehicle, which transported the arms to the Kenyan border with final destination Isiolo, Kenya. | Этот грузовик выехал с территории оружейного рынка в Элаше в направлении Джилиба и Буале, а в Афмадоу оружие было перегружено на другой грузовик, который выехал по направлению к кенийской границе, с тем чтобы доставить оружие к месту назначения в Исиоло, Кения. |
| In addition, Calvin has a name for his personal vehicle, his yellow truck as "Nitro", and treats his truck as if it was living. | Кроме того, Калвин имеет имя для своего личного автомобиля, его желтый грузовик, как "Нитро", и относится к своему грузовику, как если бы он был живым. |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| Music is the vehicle, Sister, not the journey. | Музыка-лишь средство передвижения, а не само путешествие. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |