| Okay, lead vehicle, call out your turns. | Ладно, ведите транспортное средство, докладывайте обо всех ваших поворотах. |
| From the start of the functional part of the test until the subject vehicle comes to a speed equal to that of the target there shall be no adjustment to any subject vehicle control by the driver other than slight steering adjustments to counteract any drifting. | С момента начала функционального этапа испытания до того момента, когда данное транспортное средство разовьет скорость, равную скорости цели, не должно производиться никакой корректировки управления данного транспортного средства водителем, помимо незначительной корректировки рулевого управления во избежание любого возможного заноса. |
| VAZ-21063: A vehicle produced by VAZ, with an engine capacity between 1200 cc and 1800 cc (2), which is a passenger vehicle (1), sixth model of the plant (06), this model's third modification (3). | ВАЗ-21063: Автомобиль производства Волжского автомобильного завода, малый класс с двигателем объёмом от 1200 см³ до 1800 см³ (2), пассажирское транспортное средство (1), автомобиль шестой модели (06), третьей модификации (3). |
| The vehicle must therefore be equipped with an onboard unit. | необходимо платить дорожный сбор, и поэтому транспортное средство должно быть оснащено бортовым прибором. |
| (b) Test vehicle driven with one or any combination of the conditions of paragraphs 2.1. to 2.3. of this annex at the manufacturer's choice. | Ь) испытываемое транспортное средство движется при соблюдении одного условия или любого сочетания условий, указанных в пунктах 2.1-2.3 настоящего приложения, по выбору изготовителя. |
| The observer also reported police vehicles blocking access to the Mission and preventing the Ambassador from parking his vehicle. | Наблюдатель также сообщил о том, что полицейские машины блокировали подъезд к Представительству, не давая возможности послу припарковать свой автомобиль. |
| Insurance (per annum per vehicle) | Страхование (за автомобиль в год) |
| Third-party insurance for 23 vehicles is estimated at $6,300, at $274 per vehicle per year. | Расходы на страхование 23 автомобилей от ответственности перед третьими лицами оцениваются в 6300 долл. США по ставке 274 долл. США на автомобиль в год. |
| The only thing you can do is to call a professional who will scan your vehicle or boat to check for the presence of all sorts of transmitters! | Единственный выход - пригласить профессионала, который сможет обследовать Ваш автомобиль или лодку на наличие передатчиков всех видов! |
| D-12439, Loader, used vehicle, first reg. 12/1992, Diesel, yellow, 28 kW, Fourwheel drive, first hand, Cab, Quick change, Intern number: 090/10... | D-12439, Колесный погрузчик, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 12/1992, Дизель, Желтый, 28 kW, Полный привод, Один владелец, Кабина, Быстрая смена, внутренний номер: 090/10... |
| The vehicle should've failed before it ever got to the road. | Машина должна была отказать ещё до выезда на дорогу. |
| I think it's an elegant solution - an office and a vehicle in one. | Я думаю, это элегантное решение - офис и машина - два в одном. |
| As soon as the owner of the vehicle was notified of the carjacking he pursued the vehicle, following the leads given by witnesses who indicated that the vehicle had been seen moving in the direction of the Chadian-Sudanese border. | По получении информации о похищении владелец автомобиля сразу бросился на его поиски, опираясь на данные, предоставленные очевидцами, заявившими, что видели, как машина уходила в направлении чадско-суданской границы. |
| The crime scene tech says the other vehicle was accelerating at the point of impact. | (бабино) Эксперт говорит, что перед ударом вторая машина ускорилась. |
| ROOSEVELT: This wasn't a vehicle that was cleaned up. | Эта машина не выглядит убранной. |
| Advice has been provided to missions on an ongoing basis on vehicle fleet management and spare parts management, vehicle rotation and budgeting. | Миссии на регулярной основе получали консультации по вопросам использования парка автотранспортных средств и обеспечения запасными частями, ротации автотранспортных средств и составления соответствующих бюджетов. |
| Based on recent actual expenditure, the provision reflects a decrease in the average monthly requirement per vehicle from $120 and $300 in the prior period for United Nations-owned and contingent-owned vehicles, respectively. | На основе последних данных о фактических расходах в смете учтено сокращение среднемесячных потребностей в расчете на один автомобиль с уровня 120 долл. США из 300 долл. США в предыдущем периоде для автотранспортных средств, принадлежащих соответственно Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| the intention of the Commission to adopt a recommendation directed at manufacturers' associations inviting them to enter into a voluntary commitment to increase the protection of pedestrians and other road users against injuries resulting from a collision with a motor vehicle; | намерение Комиссии принять рекомендацию, содержащую призыв к ассоциациям производителей взять на себя добровольные обязательства в отношении повышения уровня защиты пешеходов и других участников дорожного движения от телесных повреждений в результате наезда на них автотранспортных средств; |
| Implementation of a maintenance programme at every 5,000 kilometres of service with respect to the Mission's vehicle fleet | Осуществление программы технического обслуживания автотранспортных средств Миссии после каждых 5000 километров пробега |
| Additionally, each month an average of 12 vehicles are written off owing to accidents at an estimated cost of $360,000 ($30,000 per vehicle average for logistical and passenger-type vehicles). | Кроме того, в результате аварий ежемесячно производится списание в среднем 12 автотранспортных средств примерной стоимостью 360000 долл. США (стоимость одного автотранспортного средства хозяйственного назначения или предназначенного для пассажирских перевозок в среднем составляет 30000 долл. США). |
| This combination of approaches provides the tools that allow purchasers to choose a more environmentally friendly vehicle, and increases the value society places on EFVs. | Данное сочетание подходов формирует механизм, стимулирующий потребителей к выбору экологически более чистого транспортного средства, и повышает общественную ценность ЭТС. |
| The claimed technical solution essentially combines the windscreen washer for the vehicle windscreen and the water tank into a single mechanism in order to make use of water that falls on the vehicle windscreen during rain or when the vehicle is washed. | Заявляемое техническое решение по своей сути связывает стеклоомыватель лобового стекла автомобиля и водосборник в единый механизм с целью последующего использования воды, поступающей на лобовое стекло автомобиля во время дождя или при мойке автомобиля. |
| There is an urgent need, however, for a vehicle that can provide coordination among Member States, and between Member States and international organizations, on work associated with the management of global geospatial information. | Вместе с тем чрезвычайно необходим механизм, который бы обеспечил координацию между государствами-членами и государствами-членами и международными организациями в рамках деятельности, касающейся управления глобальной геопространственной информацией. |
| Depending on the way the steering forces are produced, the following types of equipment are distinguished: For motor vehicles: "Main steering system" means the steering equipment of a vehicle which is mainly responsible for determining the direction of travel. | В зависимости от источника рулевого усилия различают следующие типы механизмов рулевого управления: 2.5.1 В случае автотранспортных средств: 2.5.1.1 под "основной системой рулевого управления" подразумевается механизм рулевого управления транспортного средства, которым и задается основное направление движения. |
| The NASA Docking System (NDS) is a spacecraft docking and berthing mechanism being developed for future US human spaceflight vehicles, such as the Orion Multi-Purpose Crew Vehicle and the Commercial Crew vehicles. | Система стыковки НАСА (англ. NASA Docking System, сокр. NDS) - международный пассивно-активный стыковочный механизм, который разрабатывается для будущего полета человека в космос на Многоцелевом пилотируемом корабле «Орион» и для коммерческих пилотируемых кораблей. |
| Provision should also be made for world-wide coverage at the rate of $400 per vehicle per annum for the same vehicles ($37,000). | Необходимо также предусмотреть ассигнования на покрытие расходов по страхованию на международной основе из расчета 400 долл. США на автотранспортное средство в год в отношении этого же парка автотранспортных средств (37000 долл. США). |
| Provision is made for petrol for 64 United Nations-owned vehicles at an average consumption of 20 litres per vehicle per day for 260 working days at a cost of $0.26 per litre ($86,500). | Предусматриваются ассигнования на бензин для 64 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, при среднем расходе топлива 20 литров на одно автотранспортное средство в день из расчета 260 рабочих дней по цене 0,26 долл. США за литр (86500 долл. США). |
| Provision for vehicle insurance is based on the current premium rates of $461 per vehicle for civilian pattern vehicles and $60 per vehicle for 35 engineering pattern vehicles. | Ассигнования для страхования автотранспортных средств были исчислены на основе текущих ставок взносов в размере 461 долл. США на одно автотранспортное средство для парка автотранспортных средств гражданского назначения и 60 долл. США на одно автотранспортное средство для 35 автотранспортных средств инженерно-технического назначения. |
| The worldwide vehicle third-party liability insurance programme rates for Bosnia and Herzegovina were increased from $250 to $525 per vehicle per annum, effective 1 June 1996. | Расценки для Боснии и Герцеговины в рамках всемирной программы страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, были увеличены с 250 долл. США до 525 долл. США на одно автотранспортное средство в год начиная с 1 июня 1996 года. |
| The monthly cost of the spare parts is estimated at $400 per vehicle for military-pattern vehicles and $150 per vehicle for commercial-pattern vehicles. | Ежемесячные сметные расходы на приобретение запасных частей составляют 400 долл. США на одно автотранспортное средство применительно к военному транспорту и 150 долл. США применительно к гражданскому транспорту. |
| A vehicle belonging to the Estonian Embassy was defaced. | Была изуродована автомашина, принадлежащая посольству Эстонии. |
| A civilian vehicle was also damaged in Majdal Zun. | В Мадждал-Зуне была также повреждена гражданская автомашина. |
| The vehicle was subsequently set alight by demonstrators chanting anti-American slogans. | Автомашина впоследствии была подожжена демонстрантами, скандировавшими антиамериканские лозунги. |
| Although multiple vehicles may be listed only one vehicle may be allowed to park at any given time. | И хотя в список могут быть включены несколько автомашин, в любой данный момент времени на стоянке может находиться только одна автомашина. |
| Two UNMIK police cars and one Kosovo Police Service vehicle were seriously damaged. | Серьезные повреждения получили две автомашины полицейских МООНК и одна автомашина Косовской полицейской службы. |
| Pre-census tests provide a useful vehicle for planning and developing the actual census. | Пробные переписи служат полезным инструментом планирования и разработки фактической программы переписи. |
| The Global Programme is a vehicle for the deployment of policy advisers that contributes to development effectiveness results. | Глобальная программа служит инструментом для развертывания консультантов по вопросам политики, что способствует достижению результатов в области обеспечения эффективности развития. |
| Additionally, as in the case of Western Asia, remittances are an important vehicle of redistribution of surplus capital from the oil-exporting countries to the labour-abundant lower income economies. | Кроме этого, пример Западной Азии показывает, что денежные переводы являются действенным инструментом перераспределения избыточного капитала из нефтеэкспортирующих стран в богатые трудовыми ресурсами страны с более низким уровнем дохода. |
| Promote and strengthen the multilateral process as an indispensable vehicle in safeguarding the interests of member states of the Movement as well as those of the United Nations. | поощрять и укреплять многосторонний процесс, являющийся незаменимым инструментом для защиты интересов государств - членов Движения и государств - членов Организации Объединенных Наций; |
| It could serve as a vehicle to mobilize financial and other resources to support implementation of the post-2015 development agenda, develop capacity and promote technology transfer and knowledge-sharing. | Оно может послужить инструментом для мобилизации финансовых и других ресурсов для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, наращивания потенциала и содействия передаче технологий и обмену знаниями. |
| A freight carrying unit optimised to road vehicle dimensions and fitted with handling devices for transfer between modes, usually road/rail. | Единица перевозки груза, размеры которой соответствуют габаритам автотранспортного средства и которая оборудована погрузочно-разгрузочными приспособлениями, предназначенными для ее перемещения между различными видами транспорта, как правило, автомобильным и железнодорожным. |
| However, no Party shall be obliged under this Treaty to comply with the request for return if, as a result of litigation, it is decided that the vehicle should be handed over to a third person. | Тем не менее ни одна из Сторон настоящего Договора не обязана выполнять требование о возвращении, если в результате тяжбы принимается решение о передаче автотранспортного средства третьему лицу. |
| When the vehicle exceeds a mileage threshold during a specified time period, the head of the related section is requested to certify and support the need for the excess mileage. | В случае, если пробег автотранспортного средства за определенный срок превышает установленный показатель, начальник соответствующей секции обязан удостоверить необходимость сверхнормативного пробега и представить соответствующие документы. |
| (a) Consensus was reached on the issue of a further definition of when a commercial pattern vehicle could be reimbursed as a military pattern vehicle; | а) был достигнут консенсус по вопросу о дополнительном уточнении того, когда расходы на автотранспортное средство гражданского образца могут возмещаться по ставке для автотранспортного средства военного образца; |
| 0.8.4 If the guarantee is questioned for goods not listed in the TIR Carnet, the administration concerned should indicate the facts on which it based its opinion that the goods were contained in the sealed section of the road vehicle or the sealed container. | 0.8.4 Если оспариваются гарантии по грузам, которые не были перечислены в книжке МДП, то соответствующий административный орган должен указать на те факты, на основании которых он заключил, что эти грузы находились в опломбированном отделении автотранспортного средства или в опломбированном контейнере. |
| These reports do prove that someone cyber-jacked that vehicle. | Эти отчеты доказывают, что кто-то произвел кибер атаку на транспорт. |
| I choose my vehicle and I can cross this bridge. | Я выбрал свой транспорт и смогу пересечь этот мост. |
| and a vehicle at my location now! | и транспорт к моему местоположению сейчас же! |
| Regan, please, if you can hear me, have you found a vehicle? | Реган, прошу, если слышишь, скажи, ты нашла транспорт? |
| The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
| When such a space vehicle flies through the airspace of a sovereign State, the spacecraft could exercise the freedom of over flight. | Когда такой космический аппарат пролетает через воздушное пространство суверенного государства, он может осуществлять право на свободный пролет. |
| In July 2010, this vehicle descended to a depth of 3,759 metres. | В июле 2010 года этот аппарат погрузился на глубину 3759 метров. |
| I'll tell you, in my experience, no unmanned aerial vehicle... will ever trump a pilot's instinct, his insight, that ability to look... into a situation beyond the obvious... and discern its outcome, or a pilot's judgment. | Скажу вам по своему опыту, что ни один беспилотный летающий аппарат не сможет перенять у пилота ни его инстинкт, ни его интуицию - эту способность быстро оценить непростую ситуацию, и определить её исход, ни метод его оценки ситуации... |
| In 1992, a solid-propellant rocket launched a winged vehicle into the upper atmosphere from a balloon floating at high altitude. | В 1992 году с шара, находившегося на большой высоте, с помощью твердотопливного ракетного двигателя в верхние слои атмосферы был запущен крылатый летательный аппарат. |
| Yes, we are planning to launch a space vehicle this July, but the Republic of Korea's peaceful space project is fundamentally different from the long-range rocket of the Democratic People's Republic of Korea. | Да, мы планируем запустить в июле этого года космический аппарат, но проект Республики Корея коренным образом отличается от пуска ракеты большой дальности Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. | Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
| Faithful to its international commitments, Mauritania has transformed its attachment to human values into a vehicle for the protection and promotion of human rights. | Верная своим международным обязательствам, Мавритания рассматривает свою приверженность гуманитарным целям в качестве инструмента защиты и поощрения прав человека. |
| My delegation considers this Agreement an important vehicle to ensure long-term sustainability of rare fish stocks, while at the same time to promote the objective of their optimum utilization. | Моя делегация рассматривает это Соглашение в качестве важного инструмента обеспечения долговременной устойчивости запасов редких видов рыб при одновременном обеспечении достижения цели оптимизации их использования. |
| We see this process as a two-way street and believe we should continue this kind of dialogue to further enhance the consolidated appeals both as a strategic tool and as a vehicle to secure better and more predictable donor response. | Мы рассматриваем этот процесс как улицу с двусторонним движением и считаем, что следует продолжать такой диалог в интересах дальнейшего совершенствования сводных призывов в качестве как стратегического инструмента, так и средства обеспечения более совершенных и более предсказуемых действий доноров. |
| (b) Improved accessibility of national and the United Nations system data by enhancing the content and the functionality of the data portal, as a key vehicle to facilitate effective international data flow | Ь) Улучшение доступа к национальным данным и данным системы Организации Объединенных Наций путем улучшения содержания и функциональности информационного портала как ключевого инструмента содействия эффективному движению международных данных |
| Have you been selling food out of this vehicle? | Вы продаете еду из этого авто? |
| You could get a search warrant for every Bullhood vehicle currently on the road. | Вы можете достать ордер на обыск всех их авто, которые сейчас на дороге |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| Roadblocks are set up in case they've acquired a getaway vehicle. | На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. |
| The night Elise May Hughes' body was left at the site in Rastrick, 200 yards away, just further along the road that same night, a parked vehicle was hit by another vehicle. | В ночь, когда тело Элис Мэй Хьюз было выброшено в Растрике, в 200-х ярдах от того места, той же ночью, некая машина протаранила припаркованное авто. |
| A truck carrying chemical waste collided with another vehicle. | Грузовик, перевозящий химические отходы, столкнулся с другой машиной. |
| It produced its first vehicle, a Sungri-58 truck, in 1958. | В 1958 году он произвел свой первый автомобиль, грузовик «Сынни-58». |
| We'll pit a typical Aussie commercial vehicle against a typical Pommie commercialvehicle to see which is the fastest. | Мы выставили против обычного грузовика Коал типичный грузовик Бриттов чтобы посмотреть какой быстрее. |
| But judging by the width of those tracks, The second vehicle was either a truck or a 4x4. | Судя по их ширине, это был грузовик или полноприводная. |
| The rest of the vehicle's crew tried to lift it free, but it was too heavy. | Уцелевшие солдаты группы пытались перевернуть грузовик, чтобы освободить Рошу, но машина была слишком тяжелой. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| Soon after, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach in Stuttgart in 1889 designed a vehicle from scratch to be an automobile, rather than a horse-drawn carriage fitted with an engine. | Вскоре, в 1889 г. в Штутгарте Готтлиб Даймлер и Вильгельм Майбах сконструировали совершенно новое средство передвижения (Daimler Stahlradwagen), которое задумывалось как автомобиль, а не конная повозка, оснащенная двигателем. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |