| The test vehicle shall have all the optional arrangements or fittings likely to influence the results of the test. | Испытуемое транспортное средство должно иметь все факультативные приспособления или элементы оборудования, которые могут оказать влияние на результаты испытания. |
| The registration number is assigned by the vehicle licensing authority. | Номер регистрации присваивается компетентным органом, регистрирующим транспортное средство. |
| In case the vehicle is moving with higher speed or moving backwards the monitor can be used to display the field of vision of other cameras mounted to the vehicle. | Если же транспортное средство движется вперед с более высокой скоростью либо движется назад, то видеомонитор может использоваться для изображения поля обзора, получаемого при помощи других видеокамер, установленных на транспортном средстве. |
| The vehicle(s) for which the system is intended as original equipment | Транспортное средство (транспортные средства), для которого (которых) предназначена система в качестве первоначального оборудования |
| The agreement acknowledges that the vehicle is owned by the individual claimant, notwithstanding that it is registered in the name of the "E4"claimant. | В этом соглашении признается, что данное транспортное средство является собственностью индивидуального заявителя, хотя оно зарегистрировано на имя заявителя претензии "E4". |
| As the backup, their vehicle would have been a necessary part of the convoy whether Ms. Bhutto's vehicle was damaged or not. | В качестве автомобиля поддержки их машина была бы необходимым элементом колонны сопровождения независимо от того, был поврежден автомобиль г-жи Бхутто или нет. |
| An ISAF national interpreter was killed on 7 March while on patrol, when an improvised, remote-controlled explosive device detonated as his vehicle passed. | 7 марта погиб национальный переводчик МССБ, когда патрульный автомобиль, в котором он находился, подорвался на самодельном дистанционно управляемом взрывном устройстве. |
| In one incident on 9 August, an UNTAC Provincial Director was briefly abducted by armed men, who robbed him and attempted to steal his vehicle. | В ходе одного из инцидентов 9 августа директор ЮНТАК по провинции был на непродолжительное время похищен вооруженными лицами, которые ограбили его и попытались угнать его автомобиль. |
| Juan Antonio Villalobos, candidate for alternate deputy of ARENA for San Salvador, was shot in the leg when four unknown individuals came to his home in San Salvador on 14 February and tried to steal his vehicle. | Хуан Антонио Вильялобос, кандидат НРС на пост заместителя депутата от Сан-Сальвадора, получил огнестрельное ранение в ногу, когда четыре неизвестных лица прибыли к его дому в Сан-Сальвадоре 14 февраля и пытались угнать его автомобиль. |
| Four days later, not far away, an anti-tank mine exploded in a puddle on a metalled section of road over which the Special Rapporteur's vehicle had travelled, killing two soldiers and six civilians taking materials to the school to rebuild it. | Четыре дня спустя недалеко от этого здания в луже воды на асфальтированном участке дороги, по которой проезжал автомобиль Специального докладчика, взорвалась противотанковая мина, в результате чего погибло двое военнослужащих и шесть гражданских лиц, переносивших стройматериалы для восстановления осмотренной докладчиком школы. |
| This vehicle was involved in a hit-and-run the other night. | Эта машина недавно уехала с места аварии. |
| It doesn't take much to trip a few electronic safety mechanisms and make a vehicle impossible to start. | Не так сложно обмануть пару систем безопасности и машина перестанет заводиться. |
| I don't have the slightest clue what the hell kind of vehicle it is. | Я понятия не имею, что это за машина. |
| This is not a nice vehicle. | Это не крутая машина. |
| On pedestal was installed a real combat vehicle which took part in fightings as part of Northern Group of Forces deployed in Poland (the former 6th Tank Brigade). | На постаменте установлена реальная боевая машина, одна из действующих гвардейской части Северной группы войск, дислоцировавшейся в Польше (бывшая 6-я танковая бригада). |
| The Advisory Committee expects that UNHCR will implement the global fleet management project as a matter of priority, and that it draw from best practices in vehicle fleet management from other entities in the United Nations system. | Консультативный комитет надеется, что УВКБ будет в приоритетном порядке осуществлять глобальный проект управления парком автотранспортных средств и будет опираться при этом на эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций в области управления автопарком. |
| The UNMIS fleet as of 30 June 2006 was composed of 2,229 vehicles and vehicle attachments, including 60 armoured vehicles. | По состоянию на 30 июня 2006 года парк автотранспортных средств МООНВС включал 2229 автомобилей средств и прицепов, в том числе 60 бронированных автомобилей. |
| Procurement of the security-related equipment, security vehicles, firearms, bulletproof vests and illuminated mirrors to screen vehicle undercarriages is in an active stage of implementation. | Активно осуществляется закупка оборудования и автотранспортных средств для службы охраны и безопасности, стрелкового оружия, пуленепробиваемых жилетов и зеркал с подсветкой для досмотра автотранспортных средств. |
| Based on phased delivery of vehicles, fuel consumption averages 20 litres per vehicle per day for a total monthly fuel consumption of 77,314 litres at a cost of $0.25 per litre over a 7-month period. | С учетом поэтапной до-ставки автотранспортных средств норма потребле-ния топлива составляет в среднем 20 л на авто-транспортное средство в день при общем ежеме-сячном потреблении топ-лива в 77314 л стоимос-тью 0,25 долл. США за литр в течение 7-месяч-ного периода. |
| Any missions that are closed during the policy term and that had a vehicle count of at least 25 vehicles will have their premium adjusted at mid-term on a pro-rata basis. | Любые миссии, закрытые в период срока действия страхового полиса, а также миссии, количество автотранспортных средств в которых составляет по меньшей мере 25, будут пропорционально корректировать размер своего страхового взноса в середине срока действия страхового договора. |
| It has created, through the country focal points, a vehicle for greater coherence and a more comprehensive approach towards migration, development and other policies at national level. | Форум позволил создать - благодаря деятельности национальных координаторов - механизм для обеспечения более тесной координации и применения более всеобъемлющего подхода к миграции, развитию и другим направлениям политики на национальном уровне. |
| However, experience has shown that the flash appeal mechanism alone has not been the ideal vehicle for mobilizing resources for recovery purposes. | Тем не менее опыт свидетельствует о том, что механизм срочных призывов сам по себе не является идеальным методом мобилизации ресурсов для целей восстановления. |
| The clean development mechanism was of vital importance as a tool for emissions reductions in developing countries as well as a vehicle for foreign direct investment and technology transfer. | Механизм экологически чистого процесса развития имеет чрезвычайно важное значение как инструмент сокращения выбросов в развивающихся странах, а также как средство, способствующее активизации прямых иностранных инвестиций и передачи технологии. |
| Along with the aide-memoire, the Security Council's informal Expert Group on the Protection of Civilians has contributed to this process and is proving a useful vehicle through which to inform the Council's deliberations on particular situations from a protection perspective. | Наряду с памятной запиской осуществлению этого процесса способствовала неофициальная Группа экспертов Совета Безопасности по защите гражданских лиц - полезный механизм, через который до сведения Совета доводится информация об уровне защиты населения при рассмотрении им ситуации в той или иной стране. |
| Brief description of the protective device of its mounting, and of the vehicle component or function on which it acts (apart from starting of the engine), i.e. steering/gear-shift control/transmission 2 | Краткое описание противоугонного устройства, его установки и элементов транспортного средства, на которые это устройство действует (помимо системы запуска двигателя), т.е. рулевое управление/механизм переключения передач/передаточный механизм 2 |
| Automotive vehicle with an attached trailer for carrying passengers and/or luggage. | Автотранспортное средство с прицепом для перевозки пассажиров и/или багажа. |
| Such a motor vehicle shall be fitted with a control device for the endurance braking system on the trailer. | Такое автотранспортное средство должно быть оборудовано прибором управления износостойкой тормозной системой прицепа. |
| Rental of vehicles costs are based on actual rates as per existing contracts with two local companies, which average $544 per vehicle per month. | Расходы на аренду автотранспортных средств исчислены на основе действующих ставок по существующим контрактам с двумя местными компаниями, которые в среднем составляют 544 долл. США за автотранспортное средство в месяц. |
| The vehicle-mounted mine detection system is composed of a mine-protected vehicle along with a metal detection system that allows for the detection of metal objects below the ground surface | Автотранспортные средства, оборудованные системой обнаружения мин, включают одно автотранспортное средство с противоминной защитой, а также металлоискателями, позволяющими обнаруживать металлические предметы, находящиеся под землей |
| If a vehicle is on a liberty trip, it should be noted that a recovery charge is payable by the liberty vehicle user. | Следует отметить, что если автотранспортное средство использовалось во внеслужебных целях, ремонт оплачивается тем, кто пользовался этим автотранспортным средством. |
| The vehicle was subsequently set alight by demonstrators chanting anti-American slogans. | Автомашина впоследствии была подожжена демонстрантами, скандировавшими антиамериканские лозунги. |
| At a roundabout at the outskirts of Kabwe, a police vehicle whose registration number and driver have been identified attempted to block the path of the car. | На выезде из Кабве на перекрестке с круговым движением полицейская автомашина, номер и водитель которой были опознаны, пыталась заблокировать проезд машины. |
| Of these, only one vehicle was returned to its proper owner, and a number of the owners are aware that their vehicles are still in use with belligerents, ranging from SLA Unity to the Government of the Sudan National Border Guard in El Geneina. | Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами - от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
| The latter two were a Mercedes-Benz van on the right and a four-door double cabin vehicle on the left. | Этими последними двумя автомашинами были микроавтобус «Мерседес-Бенц», следовавший справа, и четырехдверная автомашина с двойной кабиной, следовавшая слева. |
| Mr. Kaira's vehicle was the next to leave the inner parking area after the Mercedes-Benz car, with Ms. Bhutto's vehicle right behind it, followed by another of Mr. Kaira's vehicles. | Вслед за автомашиной «Мерседес-Бенц» территорию стоянки покинула автомашина г-на Кайры, за которой следовал автомобиль г-жи Бхутто, а за ним еще одна из автомашин г-на Кайры. |
| Time deposits are virtually the only type of investment vehicle used by UNICEF. | Практически единственным инвестиционным инструментом, используемым ЮНИСЕФ, являются срочные вклады. |
| At the federal level, the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) is a major vehicle for cultural policy. | На федеральном уровне основным инструментом для проведения культурной политики является Канадская вещательная корпорация "Канадиан бродкастинг корпорейшн" (Си-би-си). |
| Mr. Willis, in his statement, recalled that the Convention was a vehicle for taking binding informed decisions on imports while working together to build infrastructure for global chemical safety. | В ходе своего выступления г-н Уиллис напомнил, что Конвенция служит инструментом для принятия обоснованных и обладающих обязательной силой решений по вопросам, касающимся импорта, в процессе совместного создания инфраструктуры для обеспечения глобальной химической безопасности. |
| Senior management compacts and human resources action plans are the primary vehicle that OHRM has used to support regular, ongoing strategic human resources planning. | Договоры со старшими руководителями и планы действий в области людских ресурсов являются главным инструментом, который использует УЛР в поддержку регулярного, постоянного стратегического планирования в области людских ресурсов. |
| It can also provide a vehicle to begin to pool resources in a complementary and comprehensive manner. | Это может также стать инструментом объединения ресурсов на основе взаимодополняемости и комплексности. |
| However, in sub-section 7.5.1.2 of RID/ADR, the requirement of a visual inspection of the road vehicle prior to loading is included. | Однако в пункт 7.5.1.2 МПОГ/ДОПОГ включено требование об осмотре автотранспортного средства перед погрузкой. |
| Moreover, when detonators or explosives are imported, the Police Service is responsible for accompanying the transport vehicle from the Andorran border to the nation's only munitions warehouse. | Более того, когда импортируются детонаторы и взрывчатые вещества, Полицейская служба несет обязанность по сопровождению автотранспортного средства от границы Андорры до единственного в стране склада боеприпасов. |
| by type of motor vehicle | в разбивке по типу автотранспортного средства |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| This electrical connection is intended for use with motor vehicle/ trailer combinations in order to connect an additional battery pack on the trailer with the generator of the motor vehicle using an electronically monitored charging system. | Предусмотренное в нем электрическое соединение предназначено для использования в составах автотранспортное средство/прицеп для соединения дополнительного комплекта батарей на прицепе с генератором автотранспортного средства, использующего электронную систему контроля погрузки. |
| And when we saw the damaged vehicle - | И когда мы увидели поврежденный транспорт - |
| It's acting only as a cell delivery vehicle. | Он работают только как транспорт для доставки клеток. |
| It's one of seven in the world, weighs 67,000 pounds and is the largest vehicle on the continent. | Таких в мире всего 7, он весит 30 тонн, и это самый большой сухопутный транспорт на континенте. |
| And this is the model, how it's going to work. So, it's the same system; the vehicle is different. And that's the model. | Вот модель того, как это должно работать. Так что это та же система, в которой изменён лишь транспорт. Вот пример модели. |
| It's a kidnapper's vehicle of choice. | Такой похититель себе выбрал транспорт. |
| For the descent back, the test vehicle was programmed to pitch its nose up, exposing silica tiles on its underside and reinforced carbon-carbon nose cap to the airflow into the thick lower layers of the atmosphere. | Для спуска обратно тестируемый аппарат был запрограммирован так, чтобы задирать свой нос вверх, подставляя защитные пластины на нижней стороне и специальное углеродно-волокнистое покрытие носа крышки набегающему воздушному потоку в толще нижних слоев атмосферы. |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| DARPA's hypersonic test vehicle is the fastest maneuveringaircraft ever built. | Тестовый гиперзвуковой аппарат, созданный DARPA, это самыйбыстрый маневрирующий летательный аппарат из всех когда-либопостроенных. |
| A remotely piloted vehicle with a wingspan of 7.45 m manufactured from an aircraft fuel tank was observed and examined during an inspection in early February. | В ходе инспекций в начале февраля был осмотрен и изучен дистанционно-пилотируемый аппарат с размахом крыльев 7,45 м, изготовленный на основе самолетного топливного бака. |
| Wait, let me guess: an Elevation Enhancer or a Gravity-Repeller Vehicle. | Дай я угадаю: подъёмный механизм или аппарат для преодоления притяжения. |
| Government is committed to using the platform as a vehicle to promote dialogue in the field of human rights. | Правительство намерено использовать его в качестве инструмента для поощрения диалога в области прав человека. |
| Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. | Третий компонент - консультативный комитет во главе с президентом Кабилой - будет выполнять функции инструмента поддержания диалога и обмена мнениями с различными секторами конголезского общества. |
| The two modalities are understood to be intertwined: PRSPs are the vehicle for achieving MDGs which provide concrete targets for PRSPs. | Это - два взаимозависимых инструмента: ДССН представляет собой механизм для достижения ЦРДТ, в которых указаны конкретные целевые показатели для ДССН. |
| We made so far by PEBLDS and its emerging role as an important instrument for the implementation of the Convention on Biological Diversity in the pan-European region and as a vehicle for promoting the integration of biodiversity and landscape concerns in all relevant horizontal and sectoral policies. | Мы, достигнутый в рамках Общеевропейской стратегии в области разнообразия, биологического и ландшафтного и ее возрастающую роль в качестве важного инструмента реализации Конвенции о биологическом разнообразии в общеевропейском регионе и как средства для стимулирования интеграции проблем биологического и ландшафтного разнообразия во все соответствующие горизонтальные и секторальные направления политики. |
| One is the large size of many of the companies concerned which makes it difficult or impossible to use the stock market as a vehicle for privatization, even where stock markets exist (for instance, there are only four stock exchanges in Sub-Saharan Africa). | Одна из них заключается в больших размерах многих из этих компаний, что затрудняет или делает невозможным использование фондовой биржи в качестве инструмента приватизации, даже в случае ее наличия (например, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, имеется лишь четыре фондовых биржи). |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| With a Buenos Aires license plate number 1 33-809... and my colleague asks the Federal Police... to run a background check on the vehicle. | Франциско Савей и угла Шиаффино... в городе Чивилкой припарковался черный Пежо... с номерами Буэнос Айреса, 133-809, и мой коллега попросил федеральную полицию... пробить номера этого авто. |
| Once the passenger is picked up, the vehicle must successfully deliver her to the destination point at her daughter's house in Morrison. | Как только пассажир окажется в авто, водитель должен успешно доставить её в пункт назначения - домой к дочери, в Моррисон. |
| Air 12 has eyes on suspect vehicle moving westbound on Santa Monica Boulevard. | 12й видит авто подозреваемого, движется на запад по бульвару Санта-Моника |
| Several vehicle manufacturers, such as Ford, General Motors and Dodge, provide a "police package" option, which is built to police specifications in the factory. | Некоторые производители автомобилей, такие как Ford и General Motors, строят специальные «полицейские авто» прямо на заводе. |
| A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target. | Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель. |
| Failing to locate the vehicle, he spotted five Italian Breda Ba. ground-attack aircraft south of Sidi Barrani and immediately engaged them, gaining credit for probably destroying one, although the Italians reported all aircraft as returning to base. | Не сумев обнаружить грузовик, он заметил 5 итальянских штурмовиков Breda Ba. к югу от Сиди-Баррани и немедленно пошёл на их перехват. |
| The cargo vehicle brought a total of 2.5 tons of food, water, fuel and equipment to the ISS; | Запущенный "грузовик" доставил более 2,5 тонн продуктов питания, воды, топлива и оборудования; |
| Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
| The gang's getaway vehicle was abandoned in the Narrows. | Они затопили свой грузовик в Нэрроус. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We have the Doctor's vehicle. | Мы захватили средство передвижения Доктора. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |