| The vehicle shall be fully laden. | Транспортное средство должно быть полностью загружено. |
| He added that some of these solutions had been refused, such as those which open the vehicle, because the smartphone signal was considered as an additional key, not provided by the vehicle manufacturer, which could potentially interfere with the original alarm system from the manufacturer. | Он добавил, что некоторые из этих решений были отклонены, например те, которые позволяют открывать транспортное средство, поскольку было сочтено, что сигнал смартфона представляет собой дополнительный ключ, который не предусмотрен изготовителем транспортного средства и потенциально может помешать работе оригинальной системы охранной сигнализации изготовителя. |
| when approaching a level-crossing, to stop whenever they hear or see a rail-borne vehicle coming; | при приближении к железнодорожному переезду останавливаться независимо от того, слышат или видят ли они приближающееся рельсовое транспортное средство; |
| A staff member, while on official duty and without prior authorization, and in return for payment from a non-staff member, used a United Nations vehicle to transport a container to a location outside the mission. | Сотрудник, находясь при исполнении служебных обязанностей, без разрешения и за плату, полученную от лица, не являющегося сотрудником Организации, использовал транспортное средство Организации Объединенных Наций для перевозки контейнера в место за пределами района действия миссии. |
| 5.1.1.4.3. when the vehicle is left unattended in the parked position, | 5.1.1.4.3 когда транспортное средство оставлено в стояночном положении без присмотра, |
| Later, the police destroyed and set fire to their belongings, including two motorcycles and a vehicle used for delivering supplies. | Затем полицейские разгромили и подожгли принадлежавшее сельскохозяйственным рабочим имущество, включая два мотоцикла и автомобиль, на котором демонстрантам привозили еду. |
| Provision is made for the rental of 15 commercial automobiles for one month at a cost of $1,500 per month per vehicle ($22,500) and the rental of small trucks for one month to transport office equipment to the ONUSAL warehouse ($5,000). | Предусмотрены ассигнования на коммерческую аренду 15 автомобилей на один месяц из расчета 1500 долл. США за автомобиль в месяц (22500 долл. США) и аренду небольших грузовых автомобилей в течение одного месяца для перевозки конторского оборудования на склад МНООНС (5000 долл. США). |
| Kingpin Voss's vehicle? | Автомобиль большой шишки Воса? |
| This rate is based on third-party local insurance at $217 per vehicle per year and United Nations third-party blanket insurance at $57 per vehicle per year. | Эта ставка рассчитана на основе местных ставок страхования от ответственности перед третьими лицами, составляющих 217 долл. США на автомобиль в год, и ставки сплошного страхования Организации Объединенных Наций от ответственности перед третьими лицами, составляющей 57 долл. США на автомобиль в год. |
| The vehicle is on display along with Segrave's Sunbeam 350HP and Sunbeam 1000 hp at the National Motor Museum, Beaulieu. | В настоящее время этот автомобиль, наряду с другими автомобилями Сигрейва Sunbeam 350 hp (англ.)русск. и Sunbeam 1000 hp, демонстрируется в Национальном автомобильном музее в Бьюли. |
| This vehicle reeks of someone I thought I was rid of... | Эта машина пахнет тем, от кого как я полагал я избавился... |
| I mean, it is the perfect tail vehicle. | Идеальная машина для слежки. |
| Our follow vehicle has been in a collision. | Машина сопровождения попала в аварию. |
| According to this, the time vehicle is sealed off in a side tunnel. | Если верить ей, машина запрятана в боковом туннеле. |
| 50,000, 80-20 health plan, and a take-home vehicle. | $50000 в год, 80% компенсации за лечение и служебная машина. |
| In Austria, the former luxury tax on new road vehicles has been split into a fixed part and variable part that depends on a vehicle's fuel consumption. | В Австрии применявшийся ранее налог на продажу дорогостоящих автотранспортных средств был разбит на фиксированную часть и переменную часть, которая зависит от того, сколько топлива потребляет тот или иной автомобиль. |
| With regard to vehicle fuel, there was a reduction in the consumption of petrol resulting from enhanced fuel management, while the consumption of diesel approximated that provided for under the plan. | Что касается топлива для автотранспортных средств, то потребление бензина - благодаря улучшению управления запасами топлива - сократилось, а объем потребления дизельного топлива примерно соответствовал плановой величине. |
| The amalgamation of commercial and military pattern support vehicles had two main issues to be addressed, which revolve around the differences between a commercial and military pattern support vehicle: | Объединение вспомогательных автотранспортных средств гражданского и военного образца в одну категорию влечет за собой необходимость решения двух основных проблем, которые связаны с различиями между вспомогательными автотранспортными средствами гражданского и военного образца: |
| (a) Vehicle establishment. | а) Парк автотранспортных средств. |
| 3.3 Increase in compliance of active peacekeeping operations with established light passenger vehicle holding policies to 90 per cent (2012/13:80 per cent; 2013/14:85 per cent; 2014/2015:90 per cent) | З.З Расширение масштабов соблюдения в действующих операциях по поддержанию мира обновленного порядка хранения легковых автотранспортных средств в полевых операциях до 90 процентов (2012/13 год: 80 процентов; 2013/14 год: 85 процентов; 2014/15 год: 90 процентов) |
| The objective is to assist in making the industrial sector a vehicle for economic recovery and growth based on comparative advantages and an efficient source of income generation and employment opportunity, as well as to increase attractiveness for foreign investors. | Цель программы - помочь превратить промышлен-ный сектор в механизм экономического восстановления и роста на основе сравнительных преимуществ и эффек-тивный источник доходной деятельности и создания новых рабочих мест, а также способствовать созданию более благоприятных условий для привлечения иност-ранных инвесторов. |
| New Zealand is increasingly concerned that the debate on the family is becoming a vehicle for attacking long-standing consensus agreements on tolerance of family diversity and on the rights of women and children. | Новая Зеландия все больше обеспокоена тем, что обсуждение вопросов семьи превращается в механизм для оспаривания давних консенсусных соглашений, касающихся терпимости в отношении различных форм семьи и прав женщин и детей. |
| It was further suggested that the Central European Initiative could be a vehicle for implementing the recommendations of the Forum. | Предлагалось также превратить Центральноевропейскую инициативу в механизм, стимулирующий осуществление рекомендаций Форума. |
| This arrangement has been adopted in respect of the official vehicle of the Tribunal, and for other equipment such as telephones, facsimile machines, photocopying machines and computers for short-term use by the judges. | Этот механизм предусмотрен в отношении официального транспортного средства Трибунала и для прочего оборудования (как-то: телефонов, факсимильных аппаратов, копировальных аппаратов и ЭВМ) для использования членами Трибунала в краткосрочной перспективе. |
| The vehicle superb agility is provided by a diesel engine, hydromechanical transmission, hydrostatic steering, and hydropneumatic suspension. | Высокие маневренные и скоростные параметры машине обеспечивают дизельный двигатель, гидромеханическая трансмиссия, гидрообъемный механизм поворота и гидропневматическая подвеска. |
| As a result, the vehicle was destroyed and its passengers were injured. | В результате взрыва автотранспортное средство было уничтожено, а пассажиры получили ранения. |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| Includes an annual cost of $57 per vehicle for third-party liability worldwide insurance programme. | Включает годовые расходы в размере 57 долл. США на одно автотранспортное средство на страхование ответственности перед третьей стороной в рамках всемирной программы |
| (e) "Requesting State" shall mean the State requesting the return of the vehicle; | ё) "запрашивающее государство" означает государство, которое просит вернуть автотранспортное средство; |
| (e) A copy of the certification or record of the claim submitted by the owner or his legal representative stating that the vehicle was stolen, appropriated or illicitly retained, which shall be sent by the competent authority of the Requesting State. | ё) направляемая компетентным органом запрашивающего государства копия справки или заявления владельца или его доверенного лица, в которой подтверждается, что автотранспортное средство было угнано, захвачено, присвоено или незаконно удержано. |
| A civilian vehicle was also damaged in Majdal Zun. | В Мадждал-Зуне была также повреждена гражданская автомашина. |
| On 6 December 2006, a KFOR patrol vehicle was damaged by an explosive device. | 6 декабря 2006 года получила повреждения патрульная автомашина СДК, подорвавшаяся на взрывном устройстве. |
| No personnel sustained injuries, but the vehicle was severely damaged. | Среди личного персонала не было каких-либо ранений, однако автомашина получила серьезные повреждения. |
| Around 1714 hours, while the vehicle continued into its right turn, the man pulled out a pistol, and from a distance of approximately two to three metres, fired three shots at Ms. Bhutto. | Примерно в 17 ч. 14 м., когда автомашина продолжала поворачивать направо, этот мужчина достал пистолет и с расстояния приблизительно двух-трех метров трижды выстрелил в г-жу Бхутто. |
| Mr. Kaira's vehicle was the next to leave the inner parking area after the Mercedes-Benz car, with Ms. Bhutto's vehicle right behind it, followed by another of Mr. Kaira's vehicles. | Вслед за автомашиной «Мерседес-Бенц» территорию стоянки покинула автомашина г-на Кайры, за которой следовал автомобиль г-жи Бхутто, а за ним еще одна из автомашин г-на Кайры. |
| Global centres of excellence have been an important vehicle for that support. | Важным инструментом такой поддержки выступают глобальные центры. |
| We hope that the integration process in Europe will provide the appropriate vehicle for the stabilization of the region. | Мы надеемся, что процесс интеграции в Европе явится необходимым инструментом для содействия стабилизации положения в этом регионе. |
| In South Eastern Europe, the principal European Union vehicle for promoting human rights and democratization is the "Stabilization and Association Process". | В Юго-Восточной Европе основным инструментом развития прав человека и демократизации, который использует Европейский союз, является "процесс стабилизации и ассоциации". |
| Mr. Willis, in his statement, recalled that the Convention was a vehicle for taking binding informed decisions on imports while working together to build infrastructure for global chemical safety. | В ходе своего выступления г-н Уиллис напомнил, что Конвенция служит инструментом для принятия обоснованных и обладающих обязательной силой решений по вопросам, касающимся импорта, в процессе совместного создания инфраструктуры для обеспечения глобальной химической безопасности. |
| The broad institutional experience of UNESCO is important and makes that organization the ideal vehicle for giving new impetus to the United Nations Year for Cultural Heritage, along with all interested States and other United Nations and international and civil society agencies. | Обширный институциональный опыт ЮНЕСКО важен и делает эту организацию идеальным инструментом придания нового импульса Году культурного наследия Организации Объединенных Наций, вместе со всеми заинтересованными государствами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями и учреждениями гражданского общества. |
| In the sixth case, a Kuwaiti military vehicle was observed moving inside the demilitarized zone. | В шестом случае было обнаружено передвижение в демилитаризованной зоне кувейтского военного автотранспортного средства. |
| The operation of three courtrooms simultaneously holding trials has heightened the need for a dedicated vehicle for the unit based at Sarajevo. | В связи с проведением судебных разбирательств сразу в трех залах заседаний остро стоит вопрос о выделении одного автотранспортного средства для группы, базирующейся в Сараево. |
| The TIRExB noted with concern that, apparently, one Contracting Party had issued a certificate of approval for a road vehicle with sliding sheets which did not conform to the provisions of Annex 2 to the TIR Convention. | ИСМДП с обеспокоенностью отметил, что, по всей видимости, одна из Договаривающихся сторон выдала свидетельство о допущении для автотранспортного средства со скользящими по́лами, которое не соответствует положениям приложения 2 к Конвенции МДП. |
| Vehicle insurance (damage to property) | Страхование автотранспортного средства (ущерб имуществу) |
| During normal working hours, the caller should contact OFM/NY's tow-release line at 826-4504 and leave a message with the voucher number, license plate number, vehicle description, the location and approximate time of towing, and a call back number. | заявитель должен позвонить в УДИП/НЙ по номеру: 826-4504, предназначенному для решения вопросов о выпуске отбуксированных автотранспортных средств, и оставить сообщение, указав номер квитанции, номер автотранспортного средства, его описание, место и приблизительное время отбуксирования и свой номер телефона. |
| Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. | Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
| He must have used a vehicle for his getaway. | Он должен был использовать транспорт для отхода. |
| Detonation of the vehicle mine would cause Portuguese troops to deploy and seek cover in the ditch, where the anti-personnel mines would cause further casualties. | Детонация противотанковых мин могла привести к тому, что португальские войска будут покидать свой транспорт и искать прикрытие в канаве, где противопехотные мины могут вызвать дальнейшие потери. |
| Indicators of achievement (a) Strengthened legal and regulatory framework for international inland transport covering road, rail, inland waterway and inter-modal transport, including transport infrastructure, related services, and border crossing facilitation, transport of dangerous goods, vehicle construction and other transport issues | а) Укрепление нормативно-правовой базы международного наземного транспорта, охватывающей автомобильный, железнодорожный, внутренний водный и интермодальный транспорт, включая транспортную инфраструктуру, соответствующие услуги, облегчение пересечения границ, перевозку опасных грузов, конструкцию транспортных средств и другие транспортные вопросы |
| I've commandeered a vehicle. | У меня есть транспорт. |
| You need an AUV, an autonomous underwater vehicle. | Нам нужен будет АНПА - Автономный необитаемый подводный аппарат. |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| Hermes B was soon split into a Hermes B-1 test vehicle and a Hermes B-2 operational missile. | Подобно Hermes А-3, программа была разделена на две: Hermes B-1 - исследовательский аппарат, и Hermes B-2 - боевая ракета. |
| Regarding terminology, "spacecraft" or "space vehicle" are certainly more appropriate. | Что касается терминологии, то термины "космический аппарат" или "космический корабль", несомненно, являются более приемлемыми. |
| This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. | Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
| Whether regional or global, these value chains are increasingly seen as a vehicle for empowering small farmers and manufacturers by providing them with access to knowledge, finance, inputs and technology while, at the same time, reducing production and trade related transaction costs. | Как на региональном, так и на глобальном уровне такие производственно-сбытовые цепочки все чаще рассматриваются в качестве инструмента расширения возможностей мелких фермеров и производителей, так как они помогают обеспечить доступ к знаниям, финансированию, производственному сырью и технологиям, а также снизить производственные и торговые транзакционные издержки. |
| The CAP was further improved, serving not only as a vehicle for resource mobilization in the humanitarian sector but as a tool for programme planning and prioritization. | Осуществлялось дальнейшее совершенствование процесса подготовки совместных призывов к действию, который выполняет функции не только механизма мобилизации ресурсов в гуманитарном секторе, но и инструмента планирования программ и определения программных приоритетов. |
| We made so far by PEBLDS and its emerging role as an important instrument for the implementation of the Convention on Biological Diversity in the pan-European region and as a vehicle for promoting the integration of biodiversity and landscape concerns in all relevant horizontal and sectoral policies. | Мы, достигнутый в рамках Общеевропейской стратегии в области разнообразия, биологического и ландшафтного и ее возрастающую роль в качестве важного инструмента реализации Конвенции о биологическом разнообразии в общеевропейском регионе и как средства для стимулирования интеграции проблем биологического и ландшафтного разнообразия во все соответствующие горизонтальные и секторальные направления политики. |
| The vehicle's surface should be waxed a minimum of 48 hours in advance before applying AIC flexible magnetic sheeting. | Поверхность инструмента будет наващиванн миним 48часов перед использванию AIC магнитного магнитного винила. |
| "Unladen vehicls tractor" means the vehicle tractor in running order, i.e. excluding optional accessories but including coolant, oils, fuel, tools and driver; | 2.3 "порожнее транспортное средство трактор" означает транспортное средство трактор в снаряженном состоянии без факультативного оборудования, но с запасом охладителя, масла, топлива, инструмента и с водителем; |
| We have already an autonomous vehicle. | У нас уже есть автономное авто. |
| And then I saw the shapes of two men moving inside the vehicle, if that helps. | Потом я увидел, как эти силуэты садятся в авто, если вам это чем-то поможет. |
| Todd Kramer, Caucasian, 20s, was driving at an accelerated rate, lost control of his vehicle, flipped into the ditch, and is now in a coma. | Тод Крамер, белый, 20 лет, ехал с большой скоростью, не справился с управлением своего авто, слетел в канаву и теперь в коме. |
| Air 12 has eyes on suspect vehicle moving westbound on Santa Monica Boulevard. | 12й видит авто подозреваемого, движется на запад по бульвару Санта-Моника |
| A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. | Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
| Putting Travis Berta into an unprotected decoy vehicle is pretty cunning, | Поместить Трэвиса Берту в незащищённый грузовик - хитро придумано. |
| Keeping a large truck stable is basically about keeping your speed low and your turns shallow so the center of gravity doesn't shift further than the vehicle can handle. | Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик. |
| Evidence was presented by the prosecution to suggest that Morgan continued to use the vehicle while Figard's body lay in the cab, and that the lorry was parked outside his house over the Christmas period. | Доказательства, представленные обвинением, показывали, что Морган продолжал использовать транспортное средство, в то время как Фигар лежала мёртвой в кабине, и что грузовик был припаркован возле его дома в период Рождества. |
| The first vehicle to bear the name Hijet from Daihatsu was a kei truck in November 1960, with the enclosed body microvan in May 1961. | Первый автомобиль с названием Hijet от Daihatsu появился как малый грузовик в ноябре 1960 года, а позже, в мае 1961 года, стал доступен также в кузове фургона. |
| We'll pit a typical Aussie commercial vehicle against a typical Pommie commercialvehicle to see which is the fastest. | Мы выставили против обычного грузовика Коал типичный грузовик Бриттов чтобы посмотреть какой быстрее. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Brazil possesses an operational satellite launching centre and will soon have its own satellite launching vehicle. | У Бразилии имеется действующий центр по запуску спутников и в ближайшем будущем появится собственная ракета - носитель. |
| The "intangible cultural heritage" is manifested, inter alia, in "oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage", of the Convention. | «Нематериальное культурное наследие» проявляется, в частности, в «устных традициях и средствах выражения, включая язык как носитель нематериального культурного наследия» статьи 2 Конвенции). |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. | Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble. | Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |