| ". section of an articulated vehicle shall be treated as a separate vehicle..." | "... секцию сочлененного транспортного средства следует рассматривать как отдельное транспортное средство...". |
| Was the vehicle equipped with anti-lock brakes? | Оснащено ли транспортное средство антиблокировочными тормозами? |
| The priority of pedestrians does, however, have one restriction in that the vehicle must be able to stop in time at the crossing. | Вместе с тем этот приоритет, который отдается пешеходам, ограничивается в том смысле, что транспортное средство должно быть в состоянии вовремя остановиться перед переходом. |
| K. Liquefied petroleum gas vehicle | К. Транспортное средство, работающее на сжиженном |
| This Regulation does not apply to the procedures, checks and inspections aimed at verifying the correct installation of the retrofit systems on vehicles, since this matter relies on the competence of the Contracting Party of Country where the vehicle is registered. | 1.4 Настоящие Правила применяются к модифицированным системам, предназначенным для установки на транспортных средствах категорий M и N. Требования для различных категорий определены в пунктах 2-7. Модифицированное транспортное средство должно по-прежнему соответствовать всем положениям Правил, на основании которых было первоначально предоставлено официальное утверждение по типу конструкции. |
| The group seized the vehicle and some of the civilian's personal identity documents. | Группа отняла автомобиль и некоторые документы, удостоверяющие личность данного гражданина. |
| Since January 2004, there has been one reported incident of an attack by Janjaweed militia on an international organization's vehicle. | С января 2004 года поступило одно сообщение о случае нападения ополченцев из числа "джанджавидов" на автомобиль международной организации. |
| Moreover, a handy-man could assemble a vehicle, a tractor or a power unit for a workshop. | Более того, умельцы могут собрать автомобиль, трактор, энергоблок для мастерской. |
| Mr. Paulus Le Van Son was made to fall off his motorcycle and then thrown into a waiting vehicle. | Г-на Паулюса Ле Ван Шона столкнули с его мотоцикла и бросили в поджидающий автомобиль. |
| Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. | Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
| You drive onto a DOC facility, the vehicle's subject to search. | Въезжая на территорию исправительного учреждения... ты соглашаешься с тем, что машина может быть подвергнута обыску. |
| The vehicle carrying Aiko Tanida was ambushed. | Машина Айко Танида попала в засаду. |
| Your vehicle was swerving. | Ваша машина петляла по дороге. |
| This is the getaway vehicle. | Это их машина для побега. |
| I've got folks combing over Clara's audit records to see if anyone lists that vehicle on their return. | Сейчас ребята сопоставят записи аудиторских проверок Клары, чтобы выяснить, кому принадлежит эта машина. |
| This last regulation complements the existing vehicle regulations on the protection of vehicles' occupants in the event of a lateral vehicle - vehicle impact. | Эти последние правила дополняют существующие правила о защите водителей и пассажиров автотранспортных средств в случае бокового столкновения двух транспортных средств. |
| This resulted in vehicle manufactures producing vehicles and their parts in conformity with the regulations and consumers benefit from safer and more efficient vehicles. | В результате этого производители автотранспортных средств и запасных частей к ним стали выпускать продукцию в соответствии с этими положениями, а потребители получили возможность пользоваться более безопасными и эффективными транспортными средствами. |
| Vehicle users in MINURCAT were currently instructed to fill out trip tickets for vehicles used. | В настоящее время пользователям автотранспортных средств в МИНУРКАТ поручено заполнять путевые листы на поездки автотранспортных средств. |
| MINURSO has completed tank calibration and provided dipsticks for generators and vehicle tanks at four team sites and its logistics base. | МООНРЗС завершила калибровку топливных емкостей и оснастила емкости для хранения топлива для генераторов и автотранспортных средств на четырех опорных постах и базе материально-технического снабжения измерительными рейками. |
| Savings were realized under petrol, oil and lubricants and vehicle insurance owing to the fact that fewer vehicles were in the mission area than originally expected (2,058 instead of 2,248) and because of slightly lower fuel consumption rates than originally estimated. | Экономия на горюче-смазочных материалах и страховании автотранспортных средств была обеспечена благодаря тому, что в районе миссии использовалось меньше автотранспортных средств, чем это планировалось первоначально (2058 вместо 2248), и вследствие того, что нормы расхода горючего были несколько ниже тех, которые закладывались в смету. |
| A joint funding vehicle was to be established to provide assistance to States in building capacity for asset recovery. | Для оказания государствам помощи в создании потенциала в области возвращения активов планируется создать механизм совместного финансирования. |
| While this is also possible, there is no reason why the Economic and Social Council could not be transformed to become the vehicle for an increased role for the United Nations in the management of the global economy. | Хотя этот путь также возможен, мы не видим причин, по которым Экономический и Социальный Совет нельзя было бы трансформировать в механизм для повышения роли Организации Объединенных Наций в деле управления мировой экономикой. |
| This combination of approaches provides the tools that allow purchasers to choose a more environmentally friendly vehicle, and increases the value society places on EFVs. | Данное сочетание подходов формирует механизм, стимулирующий потребителей к выбору экологически более чистого транспортного средства, и повышает общественную ценность ЭТС. |
| In October 2011, the Partnership completed its transformation from a programme within the NEPAD Agency and will now be managed as a special purpose vehicle, operating a common pool of funds within the NEPAD Agency structure. | В октябре 2011 года Партнерство завершило свое преобразование из программы в рамках Агентства НЕПАД, и сейчас оно будет управляться как целевой механизм, использующий общий фонд финансовых ресурсов в структуре Агентства НЕПАД. |
| Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non-indigenous form of culture. | Высшее образование и его способность передавать и воссоздавать накопленные знания представляют собой наилучший вектор возрождения, уникальный механизм укрепления институтов как в интересах освоения древних знаний, так и в интересах признания со стороны некоренных народов. |
| With regard to transport operations, the Advisory Committee noted that the petrol requirement of 12 litres per vehicle per day was high. | Что касается транспортных средств, то Консультативный комитет отмечает, что потребности в бензине в размере 12 литров на одно автотранспортное средство в день являются высокими. |
| (c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); | с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
| Petrol consumption was based on average mileage of 3,000 kilometres per vehicle per month at 4 kilometres per litre at a cost of $0.29 per litre. | Потребление горючего было исчислено с учетом среднего пробега 3000 км на одно автотранспортное средство в месяц при расходе горючего - один литр на 4 км и его стоимости 0,29 долл. США за литр. |
| "Category L vehicle" means a motor vehicle with two, three or four wheels and, in the case of the four-wheeled vehicles, with limited performance and mass | "Транспортное средство категории L" означает автотранспортное средство с двумя, тремя или четырьмя колесами и с ограниченной мощностью и массой. |
| For example, the requirement for petrol, oil and lubricants was established based on the effective local price of $0.33 instead of the standard benchmark price of $0.5, as well as on a more realistic estimate of the consumption of fuel per vehicle per day. | Так, например, потребности в горюче-смазочных материалах были установлены исходя из фактических местных расценок на уровне 0,33 долл. США вместо стандартной базовой ставки в 0,5 долл. США, а также исходя из более реалистичного расчета норматива расхода топлива на автотранспортное средство в день. |
| These included the hijacking of a UNIKOM patrol by three armed Iraqis on 14 May 1999, resulting in the theft of a UNIKOM vehicle. | Они включали похищение одного из патрулей ИКМООНН тремя вооруженными иракцами 14 мая 1999 года, в результате чего была украдена автомашина, принадлежащая ИКМООНН. |
| Another ambush was carried out on the afternoon of 29 December 2003 against a public security police vehicle in Cibitoke; several people, including a child, are believed to have died in the attack. | Во второй половине дня 29 декабря 2003 года в Сибитоке была устроена еще одна засада, в которую попала автомашина полиции общественной безопасности; по сообщениям, в ходе происшествия погибло несколько человек, включая одного ребенка. |
| The camera then proceeded to photograph Lebanese territory facing it, before the vehicle departed at 2055 hours. | С камеры, направленной в сторону ливанской территории, производилась ее фотосъемка, после чего автомашина уехала в 20 ч. 55 м. |
| A UNIFIL vehicle was hit by an explosion caused by a roadside bomb on the outskirts of the city of Tyre. | В пригороде города Тира на заложенном у дороги взрывном устройстве подорвалась автомашина ВСООНЛ. |
| Cycles with a cylinder capacity of more than 50 cm3 are therefore included in the definition of a motor vehicle. | Таким образом, под определение "автомашина" подпадают велосипеды с двигателем объемом более 50 см3. |
| The Competitiveness and Innovation framework will be the main vehicle to stimulate innovation in the years ahead (2007-2013) | Основным инструментом стимулирования новаторства в предстоящие годы (2007-2013 годы) станет рамочная основа конкурентоспособности и инноваций. |
| The strategy is central vehicle for the Bank's Board of Executive Directors to review assistance strategy for borrowers of the International Bank for Reconstruction and Development and the International Development Association in order to maximize impact on poverty reduction. | Эта стратегия является основным инструментом, используемым Советом директоров Банка для оценки стратегий помощи странам, получающим займы Международного банка реконструкции и развития и Международной ассоциации развития, в целях обеспечения максимальной отдачи от таких займов в плане сокращения масштабов нищеты. |
| The weekly Directors' meetings chaired by the Under-Secretary-General act as the principal vehicle for programmatic fusion. | Главным инструментом обеспечения спаянности программ является еженедельное совещание директоров под председательством заместителя Генерального секретаря. |
| Concurrent with diminishing labor income, government-imposed ceilings on bank deposits - the primary savings vehicle for most households - have held down household capital income. | Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала. |
| Before the appearance of the most popular type of company in the USA - the Limited Liability Company (LLC), the corporation used to be the main vehicle for incorporating a business in the USA. | До того, как своё появление и победное шествие по США начал самый популярный в этой стране тип компаний - Limited Liability Company (LLC), в предыдущие годы основным инструментом для регистрации своего бизнеса в США служила корпорация, т.е. |
| Many solvents, herbicides and pesticides will seep into the walls and floor of the vehicle, leaving an odour which may last for several days or weeks. | Многие растворители, гербициды и пестициды просачиваются в борта и пол автотранспортного средства, в результате чего возникает запах, сохраняющийся на протяжении нескольких дней или недель. |
| (c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); | с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
| Similarly, vehicle parts found at this scene should be conclusively identified with the assistance of an external expert by matching the parts to technical drawings and to identical and fully intact components from an undamaged vehicle of the same production batch, model, make and year. | Части автотранспортного средства, найденные на этом месте, должны быть также со всей убедительностью идентифицированы с помощью внешнего эксперта путем сопоставления их с техническими чертежами и с аналогичными и исправными компонентами неповрежденного автотранспортного средства этой же партии, модели, марки и года. |
| If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. | В случае возникновения спора в отношении законности регистрации, национализации или изъятия автотранспортного средства запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что владелец может оспорить принятие решения в соответствии с законами запрашиваемого государства. |
| The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. | Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения. |
| There's an anomaly - the same commercial vehicle has cruised past her building six times in the past week. | Обнаружила аномалию: один и тот же коммерческий транспорт проехал мимо ее дома шесть раз за последнюю неделю. |
| Before landing, all roads in proximity to the airport were closed and vehicle traffic was redirected elsewhere. | Перед посадкой все дороги возле аэропорта были перекрыты, а автомобильный транспорт был направлен по другим маршрутам. |
| The Partnership for Clean Fuels and Vehicles assists developing countries to reduce vehicular air pollution through the promotion of lead-free, low sulphur fuels and cleaner vehicle standards and technologies. | Партнерство "За чистое топливо и транспорт" оказывает развивающимся странам помощь в сокращении загрязнения воздуха транспортными средствами путем поощрения использования неэтилированных топлив с низким содержанием серы и более экологичных стандартов и технологий автотранспортных средств. |
| Linda, you commandeer Ms. Shumway's vehicle. | Линда, реквизируй транспорт мисс Шамуэй. |
| (b) Ground transportation: repairs and maintenance ($248,500) for the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan (see para. 38 below). | Ь) «Наземный транспорт»: по статье «Ремонт и техническое обслуживание» (248500 долл. США) в связи с покрытием расходов на техническое обслуживание транспортных средств на подрядной основе в соответствии с планом поддержки Миссии (см. пункт 38 ниже). |
| This space vehicle, for example. | Как, например, этот космический аппарат. |
| While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. | Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
| It's the finest unmanned aerial vehicle the Navy could buy. | Это самый лучший беспилотный летательный аппарат, который ВМС могли купить. |
| In the astronaut business - the shuttle is a very complicated vehicle; it's the most complicated flying machine ever built. | В космическом бизнесе шаттл - очень сложное транспортное средство; это самый сложный летательный аппарат из когда-либо построенных. |
| MiG-21 remotely piloted vehicle and Mirage spray tank | Телепилотируемый летательный аппарат МиГ-21 и выливной прибор самолета «Мираж» |
| The potential of South-South Cooperation as a vehicle for development and disparity reduction within and among regions goes beyond trade. | Потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг как инструмента для обеспечения развития и сокращения неравенства внутри регионов и между ними не ограничиваются торговлей. |
| If we fail to do so, questions will continue to be raised about the continued relevance of the Conference on Disarmament as a vehicle for pursuing disarmament objectives. | Если мы не сделаем этого, то будут по-прежнему подниматься вопросы относительно сохраняющейся значимости Конференции по разоружению в качестве инструмента для реализации разоруженческих целей. |
| One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. | Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
| IMF has renamed its Enhanced Structural Adjustment Facility the Poverty Reduction and Growth Facility and has revamped it around the new vehicle of Poverty Reduction Strategy Papers, which present a country's own deliberated strategy for tackling poverty. | МВФ переименовал свой Расширенный фонд структурной перестройки в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, реорганизовав его функционирование на основе нового инструмента - документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, представляющего собой разработанную самой страной стратегию решения проблемы искоренения нищеты. |
| Welcome the establishment of the Commission of the Gulf of Guinea as a sub-regional vehicle for cooperation, promotion and maintenance of stability and security, and for the attainment of the principles and objectives of the Zone. | приветствуют учреждение Комиссии Гвинейского залива в качестве субрегионального инструмента сотрудничества и механизма обеспечения и поддержания стабильности и безопасности, а также реализации принципов и целей Зоны. |
| The other suspect drives a vehicle with two different brands of tires. | Второй подозреваемый водит авто с шинами от двух производителей. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| We can divide Team Two between the carry car and the trail vehicle. | Вторую разделим между перевозчиком и замыкающим авто. |
| One of Ella's neighbors noticed a suspicious vehicle parked on her street roughly an hour before the kidnapping. | Один из соседей Эллы был замечен в подозрительном авто, которое он парковал на ее улице примерно за час до ее похищения. |
| in the cost of the car you should indicate the maximum amount that you are ready to bid on the vehicle. | Если вы не выиграли авто, никаких сборов не предусмотрено. Вы можете связаться с нашими менеджерами, и они вам предоставят подробную информацию. |
| The arrest warrant was circulated, together with a statement that he lives in the governorate of Arbil, where the vehicle is registered and which is inaccessible due to the present conditions there. | Постановление об аресте было разослано вместе с сообщением о том, что он проживает в провинции Эрбиль, где зарегистрирован его грузовик, и что его не удается задержать ввиду сложившейся там в настоящее время обстановки. |
| A second vehicle was impacted by small arms fire with minor damage. | Второй грузовик, который был обстрелян из стрелкового оружия, получил незначительные повреждения. |
| I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | Меняю большой грузовик для цистерны на машину и столько топлива, сколько я смогу унести. |
| If you have room, a bigger vehicle will do the trick. | Если пространство позволяет, то поперек дороги можно выкатить грузовик. |
| The gang's getaway vehicle was abandoned in the Narrows. | Они затопили свой грузовик в Нэрроус. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My body can outrun any motorized vehicle. | Моё тело может обогнать любое механическое средство передвижения. |
| The album was met with generally favourable reviews, with the Guardian thinking of it, when compared to Keane's Night Train, as a "more convincing vehicle for their undisputed melodic gifts" and citing "Bitter Pill" as a highlight. | Альбом был встречен в целом благоприятными отзывами, и Guardian думает об этом по сравнению с Night Train группы Keane, как «более убедительное средство передвижения для своих неоспоримых мелодических подарков» и цитирует «Bitter Pill» в качестве изюминки. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| In part because of Star Trek, the term space shuttle has permanently entered Earth's vocabulary as a vehicle for traveling between a planetary surface and space. | Отчасти из-за «Звёздного пути» термин «космический шаттл» навсегда вошел в словарный запас землян, как средство передвижения между планетной поверхностью и космосом. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |