| The vehicle in the enclosure shall not be subjected to a direct stream of air from the fans or blowers. | Помещенное во внутреннее пространство транспортное средство не должно подвергаться воздействию прямого тока воздуха от вентиляторов или воздуходувных устройств. |
| Immediately before permanently or temporarily transferring control of the vehicle to another person or company | непосредственно до того, как транспортное средство постоянно или временно передается в управление другому лицу или компании |
| With the vehicle stationary check that the optical warning signal(s) comply with the requirements of paragraph 5.4.3. | Когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии, проводится проверка соответствия оптического сигнала предупреждения (оптических сигналов предупреждения) требованиям пункта 5.4.3. |
| The transport operator then only needs to report to the Railway Inspectorate if and when a certain type-approved vehicle is put into service. | Транспортному оператору необходимо лишь информировать Инспекторат о том, что конкретное официально утвержденное по типу транспортное средство вводится в эксплуатацию, и о дате его введения в эксплуатацию. |
| 8.1.9. The requirements of paragraph 8.1.8. shall not apply if the vehicle is fitted with a mechanism which senses automatically the presence of any rearward-facing child restraint, and ensures that the airbag will not be deployed when such a child restraint system is fitted. | 8.1.9 Предписания пункта 8.1.8 не применяются, если транспортное средство оборудовано сенсорным механизмом, который автоматически определяет наличие обращенного назад детского удерживающего устройства и не допускает срабатывания подушки безопасности при наличии такой детской удерживающей системы. |
| Also yesterday, security forces discovered a suspicious vehicle that contained dozens of kilograms of explosives hidden in gas canisters. | Также вчера силами безопасности был обнаружен подозрительный автомобиль, в котором находились десятки килограмм взрывчатки, спрятанной в канистры для бензина. |
| We all know what a tremendously difficult job it is to try to repair a vehicle in motion. | Нам всем хорошо известно, как невероятно сложно пытаться чинить движущийся автомобиль. |
| Did any vehicle stop outside while she waiting? | Пока она ждала, рядом не останавливался какой-нибудь автомобиль? |
| If you are in United States you may physically see any vehicle one day before the sale at the sale location holding compound. | Если Вы находитесь в США, то Вы можете осмотреть любые автомобили, из представленных в базе, за день до назначенных торгов на территории где хранится автомобиль. |
| D-12439, Loader, used vehicle, first reg. 12/1992, Diesel, yellow, 28 kW, Fourwheel drive, first hand, Cab, Quick change, Intern number: 090/10... | D-12439, Колесный погрузчик, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 12/1992, Дизель, Желтый, 28 kW, Полный привод, Один владелец, Кабина, Быстрая смена, внутренний номер: 090/10... |
| Her vehicle was not accompanied by a police escort to get her to a hospital quickly. | Машина, в которой она находилась, оказалась без полицейского сопровождения для быстрой доставки ее в больницу. |
| It's not a department vehicle, and there's only one dark blue Crown Vic with anything like it in the city. | Эта машина не принадлежит департаменту, ... но точно такой же тёмно-синий "Кроун Виктория" только один на весь город. |
| Vehicle headed south on Ocean near Magnolia. | Машина движется по Оушен близ Магнолии. |
| His car had halted in heavy traffic to give a tram car right of way when several Egyptian students grouped on the pavement fired a volley of revolver shots into the vehicle. | Его машина остановилась в пробке, когда несколько египетских студентов, находясь на тротуаре, выпустили очередь выстрелов из револьверов в автомобиль. |
| Vehicle's coming your way. | К вам едет машина. |
| The Advisory Committee is concerned about the increase in requirements for vehicle insurance, which quite often are not clearly explained in the reports on the financing of peacekeeping operations. | Консультативный комитет обеспокоен ростом потребностей в связи со страхованием автотранспортных средств, которые зачастую недостаточно четко разъясняются в докладах о финансировании операций по поддержанию мира. |
| The Board was pleased to note that IAPSO had since obtained approval to delete the option of ex-stock vehicles from the field motor vehicle catalogue. | Комиссия с удовлетворением отметила, что с тех пор МУСП получило разрешение на исключение варианта заказа транспортных средств со складов из каталога автотранспортных средств для использования на местах. |
| During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. | В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
| E Draft Revision of Motor Vehicle Noise Regulation in Japan - Partial Revision of Safety Regulation for Road Vehicles with regard to Motor Vehicle Noise 2. OICA 2. | Проект пересмотра правил, касающихся шума, производимого автотранспортными средствами в Японии, - частичный пересмотр правил безопасности для автотранспортных средств в отношении шума, производимого автотранспортными средствами |
| Negotiation and administration of 12 insurance policies that cover peacekeeping operations, including the master aviation policy and the worldwide vehicle policy | Заключение и исполнение 12 договоров страхования, охватывающих миротворческие операции, включая генеральный договор страхования авиационных средств и глобальный договор страхования автотранспортных средств |
| This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. | Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов. |
| The Partnership embraced SEEA as the measurement framework for its activities and considered the framework to be an important vehicle to promote the implementation of SEEA in countries. | Партнерство использует СЭЭУ как механизм для проведения измерений в ходе своей работы и считает его важным инструментом содействия внедрению СЭЭУ в странах. |
| In general, a vehicle to achieve these improvements is lacking since in many cases the interaction paths shown in the figure above remain idle; | Если говорить в целом, то отсутствует механизм обеспечения достижения этих улучшений, поскольку во многих случаях остаются незадействованными возможности для взаимодействия, показанные на приведенной выше диаграмме; |
| Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. | Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий. |
| "Rotating handgrip" means a handgrip, operating some functional mechanism of the vehicle, which is free to rotate around the handlebar when so turned by the driver of the vehicle. | 2.11 "Вращающая рукоятка" означает рукоятку, приводящую в действие какой-либо функциональный механизм транспортного средства, которая свободно вращается на руле, когда ее поворачивает водитель транспортного средства. |
| A police armoured protected vehicle is an armoured vehicle with cross country capability, used to transport a police section of 8 to 12 people with full crowd control gear. | полицейский бронеавтомобиль - бронированное автотранспортное средство внедорожной проходимости, используемое для перевозки полицейского отделения численностью 8 - 12 человек с полной экипировкой для пресечения массовых беспорядков. |
| At about 10 p.m. on that day a vehicle belonging to the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) was ambushed and subjected to gunfire, as a result of which a number of United Nations military observers have been reported injured. | В тот день приблизительно в 22 ч. 00 м. автотранспортное средство, принадлежащее Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), попало в засаду и было обстреляно, в результате чего ряд военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, как сообщают, получили ранения. |
| Estimated cost per vehicle. | Сметные расходы на одно автотранспортное средство. |
| If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. | Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
| In cases where the original vehicle is of a commercial pattern and significant (i.e., major component redesign and installation) changes are made, the vehicle may be considered as "military pattern" for reimbursement purposes under contingent- owned equipment. | В тех случаях, когда автотранспортное средство гражданского назначения в значительной степени модифицировано (например, в плане его конструкции и установленного на нем оборудования), оно может рассматриваться в качестве автотранспортного средства "военного назначения" для целей компенсации по категории принадлежащего контингенту имущества. |
| In Lipljan, two Albanian males were arrested after their vehicle ran into four Kosovo Serb children, leaving one child dead and three injured. | В Липляне было арестовано два албанца, чья автомашина врезалась в группу из четырех детей косовских сербов, убив одного ребенка и ранив троих. |
| Following the incident in Mitrovica, on 25 July one hand grenade exploded in Pristina, seriously damaging an UNMIK vehicle and causing no injuries. | После инцидента в Митровице 25 июля ручная граната взорвалась в Приштине, в результате чего была серьезно повреждена одна автомашина МООНК, однако жертв не было. |
| As the vehicle used to carry oil company personnel was passing, an explosion was heard and light-weapons fire was directed at it, but it was not hit. | В момент, когда по дороге следовала автомашина, используемая для перевозки сотрудников нефтяной компании, раздался взрыв и затем по ней был открыт огонь, однако попаданий в машину не было. |
| The other armoured vehicle is a light 4x4 vehicle and not mine-protected, which has also been in use since 1993. | Еще одним бронированным автомобилем является малолитражная полноприводная автомашина без противоминной защиты, которая также эксплуатировалась с 1993 года. |
| Now, the car that he was driving crashed into another vehicle, killing its driver, a newlywed named Jessica Haley. | Автомашина, которой он управлял, врезалась в другую, при этом погибла женщина, недавно вышедшая замуж, по имени Джессика Хейли. |
| Supporting women microentrepreneurs can thus be a useful vehicle for promoting social change. | Таким образом, поддержка женских микропредприятий может быть полезным инструментом стимулирования социальных изменений. |
| The National Housing Council, comprising all actors in the sector, is the vehicle for coordinating the activities of all institutions in the housing and services sectors. | Национальный совет по жилищному строительству, включающий всех участников этого сектора, является инструментом координации мероприятий всех организаций в секторе жилья и обслуживания. |
| For most financial and non-financial institutions, the stock markets acted as an appropriate vehicle for raising funds to increase their own capital base and finance investment projects. | Для большинства финансовых и нефинансовых учреждений фондовые рынки стали удобным инструментом мобилизации финансовых средств для расширения их собственной капитальной базы и финансирования инвестиционных проектов. |
| The incumbent of the post would assist the Stores Supervisor in the management and replenishment of the Operation's vehicle spare parts, tools and equipment inventory, with a total inventory value of $1.8 million. | Сотрудник на этой должности будет помогать старшему кладовщику в вопросах распоряжения запасными частями, инструментом и оборудованием Операции и пополнения их запасов, общая инвентарная стоимость которых составляет 1,8 млн. долл. США. |
| We are convinced that this Organization, which we helped to found fifty years ago, will continue to be the main multilateral vehicle for our proposals, our contributions and our dreams. | Мы убеждены в том, что эта Организация, которую мы помогли создать 50 лет назад, будет и далее оставаться основным многосторонним инструментом для наших предложений, наших вкладов и наших чаяний. |
| Establishment of guidelines in the format and content of motor vehicle driver licence to support the requirements of national or regional motor vehicle authorities and international conventions; | обеспечению руководящих указаний в отношении формата и содержания удостоверения водителя автотранспортного средства в порядке содействия выполнению предписаний национальных или региональных автотранспортных ведомств и международных конвенций; |
| In 2011, a heavy goods road vehicle of 40 tonnes travelling 300 km on Swiss territory is charged 288 Swiss francs on average; | В 2011 году с большегрузного автотранспортного средства весом 40 т, проехавшего 300 км по швейцарской территории, взималось в среднем 288 швейцарских франков; |
| The Working Party considered that the intention of the provisions of 1.10.3.3 was that it should not be possible for either the vehicle or the load to be stolen, and that both should be secured. | ЗЗ. Рабочая группа сочла, что цель положений подраздела 1.10.3.3 состоит в предотвращении угона автотранспортного средства и хищения его груза и в обеспечении безопасности и того, и другого. |
| Any Mission that loses a parking space pursuant to paragraph 42 of this Parking Program also will lose a Service Vehicle Decal for each parking space such Mission loses. | Любое представительство, которое лишается места стоянки в соответствии с пунктом 42 настоящей Программы по вопросам стоянки, лишается также и отличительного знака служебного автотранспортного средства с каждым местом стоянки, которого представительство лишается. |
| The Office of Foreign Missions will further request that licence plates of the vehicle or vehicles in question be returned until the "unresponsive" registrant has satisfied his or her obligations. | Управление по делам иностранных представительств будет также обращаться с просьбой о возврате номерных знаков соответствующего автотранспортного средства или средств, которые будут удерживаться до тех пор, пока "уклоняющийся от ответственности" владелец автотранспортного средства не выполнит свои обязательства. |
| The roads aren't passable anymore, but I've got an amphibious vehicle! | Дороги больше не проходимы, но у меня есть дорожно-водный транспорт! |
| The Motor Car Act 1903, which came into force on 1 January 1904, required all motor vehicles to be entered on an official vehicle register, and to carry number plates. | Регулирующий законодательный акт 1903 «The Motor Car Act 1903», который вступил в силу 1 января 1904, требовал, чтобы весь автомобильный транспорт был включён в Государственный регистр автотранспортных средств и имел регистрационные номерные знаки. |
| I am waiting to hear from HQ if aforementioned vehicle is to be allowed. | Я жду разрешение из Главного управления на вышеупомянутый транспорт. |
| The default margin is 3 minutes. This means that if the estimated arrival time at a specific stop is at 8.30, the vehicle to which you are supposed to transfer, must not pass the stop in question before 8.33. | По умолчанию запас времени при пересадке составляет З минуты, т. е. если оценочное время прибытия на остановку 08.30, то транспорт, на который Вам нужно пересесть, может отправиться с этой остановки самое раннее 08.33. |
| The Advisory Committee was informed that the expenditures of $9,020,800 under ground transportation reported in the performance report for 2003-2004 include the acquisition cost of 40 armoured vehicles at an average cost of $86,360 per vehicle. | Консультативный комитет получил информацию, что в отчете об исполнении бюджета за 2003/04 год в фактические расходы на наземный транспорт в размере 9020800 долл. США были включены затраты на закупку 40 бронемашин при средних расходах в 86360 долл. США за единицу техники. |
| Qinetiq's Zephyr, a solar powered unmanned aerial vehicle, recently flew non-stop for 14 days - a world record for longest duration unmanned flight. | Британский беспилотный летательный аппарат QinetiQ Zephyr с питанием от солнечных батарей в 2010 году установил мировой рекорд длительности полёта БПЛА, пробыв в воздухе две недели. |
| The Mercury Atlas Space vehicle, which will putt John Glenn the first American into Earth orbit, has already undergone 5 unmanned flight tests. | Космический аппарат "Меркурий" программы "Атлас", который выведет Джона Гленна, первого американца, на земную орбиту, прошел уже 5 тестовых беспилотных запусков. |
| ( DSV SHINKAI 6500: A manned research submersible vehicle of JAMSTEC (Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology) with the greatest depth range of activity in the world. | ( Глубоководное погружное средство «Синкай 6500» - пилотируемый исследовательский погружной аппарат агентства «ДЖАМСТЕК» с наиболее широким диапазоном глубин в мире. |
| For the descent back, the test vehicle was programmed to pitch its nose up, exposing silica tiles on its underside and reinforced carbon-carbon nose cap to the airflow into the thick lower layers of the atmosphere. | Для спуска обратно тестируемый аппарат был запрограммирован так, чтобы задирать свой нос вверх, подставляя защитные пластины на нижней стороне и специальное углеродно-волокнистое покрытие носа крышки набегающему воздушному потоку в толще нижних слоев атмосферы. |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| We applaud the establishment of the Justice and Reconciliation Working Group as a vehicle to addressing impunity for human rights violations in Somalia. | Мы приветствуем создание Рабочей группы по справедливости и примирению в качестве инструмента решения проблемы безнаказанности за нарушения прав человека в Сомали. |
| One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. | Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям. |
| The 1989 adoption, without a vote, of the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, however, immortalized the Committee as the legitimate vehicle through which the international community could and should assist in the elimination of apartheid in South Africa. | Однако именно принятие в 1989 году без голосования Декларации по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки увековечило Комитет в качестве законного инструмента, с помощью которого международное сообщество может и должно способствовать ликвидации апартеида в Южной Африке. |
| Some would rather see it as a vehicle for the transmission of data, others as a vehicle for the exchange of multimedia messages, and yet others as the "global commons" which would underpin universal telephony services worldwide. | Одни рассматривают ее в качестве инструмента передачи данных, другие - как орудие обмена сообщениями в мультимедии, а третьи - как "глобальный знаменатель", который ляжет в основу универсальной глобальной телефонной связи. |
| One representative singled out the Cities Initiative/Cities Alliance programme as an important vehicle towards solving the problems of cities. | Один представитель особо отметил программу «Городская инициатива/Союз городов» в качестве важного инструмента для урегулирования проблем, стоящих перед городами. |
| I saw a dark-colored vehicle with two men inside parked across the street. | Увидел тёмное авто с двумя мужчинами в нём, что было припарковано через дорогу. |
| Well, the vehicle has no stated owner. | Хозяин авто не установлен. |
| The company was creating a vehicle recycling plant in Minas Gerais (Brazil) in collaboration with the Federal Center of Technological Education of Minas Gerais (Cefet-MG) in 2014. | Сейчас компания создает завод по авто переработке в Бразилии, город Минас-Жерайс при сотрудничестве с Федеральным Центром Технического Образования Минас-Жерайс. |
| Wind-screen damage, left of spare-tire, car permission papers, registration plate, fire extinguisher, etc, internal or external equipment, loss or damage of customer's private materials, damage due to misuse of vehicle, loss of vehicle are not covered by insurance. | Трансфер делается в одну сторону, трансфер в обе стороны производится за дополнительную плату (подчитываются км.). Информацию о стоимости и другие сведения вы можете получить в прокате авто фирмы "ПЕЛИКАН". |
| In 2007, automotive website published the first photos captured by RoAnSa Carspy Photography of the development mule of the Robust Pick-Up concept vehicle wearing Toyota Hilux sheetmetal on a Volkswagen-developed chassis. | В 2007 популярный авто сайт опубликовал первые фото будущего концепта, построенного на шасси Toyota Hilux. |
| But the fact that a large vehicle had recently parked there told its own story. | Но то, что большой грузовик недавно был припаркован рядом, все объяснило. |
| Well, that makes sense, given the size vehicle needed to clean this out. | Это логично, учитывая, какого размер нужен грузовик, чтобы всё отсюда вывезти. |
| Currently in pursuit of a hazmat vehicle. | Большой грузовик с прицепом... преследует службу биозащиты. |
| The vehicle crashes into gas cans and a building, exploding the truck and killing the ninja. | Автомобиль врезался в канистры с бензином и дом, взорвав сам грузовик и убив ниндзя. |
| A transmitter is placed in or under your vehicle (car, boat, wagon, camper etc. | Передатчик прикрепляется под днищем транспортного средства (автомобиль, лодка, грузовик, жилой прицеп и т.д. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The invention relates to data media, more specifically to a carrier in the form of a card which can be used as a personal business-card, which contains data about a given person, and as an advertising vehicle or a means for promoting goods or services. | Изобретение относится к носителям информации и более конкретно - к носителю в виде карты, которая может использоваться как персональная бизнес-карта, содержащая сведения о конкретном лице, а также как рекламный носитель или средство продвижения товаров или услуг. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Later that year Broussard demonstrated samples of the game, including an early level, a vehicle sequence, and a few test rooms. | В апреле Бруссард продемонстрировал фрагменты игры, включая ранний уровень, средство передвижения и несколько тестовых комнат. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it? | Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь? |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |