| Additional gears can be used according to manufacturer recommendations if the vehicle is equipped with a transmission with more than five gears. | Если транспортное средство оснащено коробкой передач, имеющей более пяти передач, то дополнительные передачи могут использоваться в соответствии с рекомендациями изготовителя. |
| The Government of Liberia later explained that the vehicle had not been part of the presidential escort for the past two years, even though it still bore the official insignia. | Позднее правительство Либерии пояснило, что это транспортное средство последние два года не входило в состав президентского эскорта, хотя на нем все еще сохранялся официальный отличительный знак. |
| The first harmonic, expressed as RF1H (radial force first harmonic) describes the force variation magnitude that exerts a pulse into the vehicle one time for each rotation. | Первая гармоника, выраженная как RF1H (первая гармоника радиальной силы), описывает амплитуду колебания силы, которая посылает пульс в транспортное средство один раз на каждое вращение. |
| 9.1.2.1.2 "base vehicle" replaced with "vehicle" and added "the" before the word compliance | 9.1.2.1.2 "Базовое транспортное средство" заменено на "транспортное средство". |
| The vehicle on which the approved ASLD has been installed shall meet all requirements of paragraphs 5.2.2., 5.2.4., 5.2.5.4., 5.2.6. and 5.2.7. | 13.2.1 Транспортное средство, на котором установлено официально утвержденное РУОС, должно соответствовать всем предписаниям пунктов 5.2.2, 5.2.4, 5.2.5.4, 5.2.6 и 5.2.7 . |
| Aardvark flail Armoured vehicle (mine protection vehicle) Nyala | Бронированный автомобиль (оснащенный противоминной защитой) «Ньяла» |
| It is also intended to replace one bus purchased in 1985 and one vehicle purchased in 1989. | Предполагается также заменить один автобус, купленный в 1985 году, и один автомобиль, купленный в 1989 году. |
| On 28 March two soldiers of the Royal Moroccan Army were killed, and another was seriously injured, when their vehicle hit an anti-tank mine near Oum Dreyga. | 28 марта погибли два солдата Королевской марокканской армии и еще один был серьезно ранен, когда их автомобиль подорвался на противотанковой мине у деревни Ум-Дрейга. |
| In Ayn Tarma, armed gunmen forcibly seized a government vehicle from its driver, Zuhair Mustafa al-Himsi, taking the vehicle from in front of his house. | В Айн-Тарме вооруженные люди отобрали государственный автомобиль у водителя Зухаира Мустафы эль-Химси перед его домом. |
| After leaving Bujumbura the day before and spending the night in a town near the Tanzanian border, he was apparently arrested by soldiers and taken to the town of Mugina, while his driver was forced to drive his vehicle to another place. | Накануне он выехал из Бужумбуры и провел ночь неподалеку от границы с Танзанией, после чего был арестован военными и доставлен в район Мугины, тогда как водителя заставили отогнать автомобиль в другое место. |
| And that vehicle is registered to one Louise Sawyer. | И эта машина зарегистрирована на некую Луизу Сойер. |
| It's not a very common vehicle for that area. | Машина не по району ведь. |
| They include energy-saturated general purpose tractors KhTP-17221 (featuring the framework cabin) and KhTP-17222 (featuring the newly designed metal-plastic boarding), T-150-K-09 (the vehicle known for its universality and economy). | Среди них энергонасыщенные колесные тракторы общего назначения: ХТЗ- 17221 (с каркасной кабиной) и ХТЗ-17222 (с металлопластиковой обшивкой нового дизайна), Т-150-К-09 (машина, широко известная своей универсальностью и экономичностью). |
| Vehicle headed east on Mulberry. | Машина двигается на восток к Малберри. |
| Vehicle is registered to Sykes. | Машина зарегистрирована на Сайкса. |
| It will extend the globalization of some of its legal instruments on transport, particularly in the areas of vehicle construction, transit, transport of dangerous goods and road safety. | Кроме того, он расширит сферу охвата некоторых своих правовых документов, касающихся транспорта, до глобального уровня, прежде всего в областях, связанных с производством автотранспортных средств, транзитом, перевозкой опасных грузов и безопасностью дорожного движения. |
| Furthermore, the decrease reflects the revised presentation of requirements for fuel delivery and dispensing charges from this heading to miscellaneous services, as well as reduced requirements for vehicle insurance based on mission experience. | Кроме того, это сокращение отражает тот факт, что потребности на покрытие расходов на поставки и распределение топлива проходят теперь не по этому разделу, а по статье прочих услуг, а также снижение потребностей на страхование автотранспортных средств с учетом опыта миссии. |
| The project also looks to set up a motor vehicle emission laboratory and to implement test procedures meeting current and future requirements established in EEC directives, and to elaborate a programme to adapt the motor vehicle fleet to EU emission requirements. | Этим проектом предусматривается также создание лаборатории по исследованию выбросов из автотранспортных средств, проведение испытаний с учетом текущих и будущих требований, содержащихся в директивах ЕЭС, и разработка программы преобразования парка автотранспортных средств в соответствии с предписаниями ЕС, касающимися выбросов. |
| Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. | Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств. |
| The utilization of the UNOSOM-owned vehicle fleet in the reporting period was curtailed owing to the prevailing security situation, which resulted in the lower spare parts, repairs and maintenance requirements (savings of $1,066,000). | За отчетный период вследствие сложившегося положения в области безопасности сократилось использование принадлежащего ЮНОСОМ парка автотранспортных средств, в результате чего уменьшились потребности по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (экономия в размере 1066000 долл. США). |
| In summary, it was to be a vehicle for consolidating early wins through quick-impact projects. | Если говорить коротко, то это механизм закрепления достигнутых на ранних этапах успехов с помощью проектов, дающих быструю отдачу. |
| The task force on documentation had proven to be an agile and practical vehicle for improvement at all levels of the documents processing chain. | Целевая группа по документации проявила себя как энергичный и практичный механизм совершенствования цепи по обработке документов на всех уровнях. |
| While pointing out that very little had been done to implement the System-wide Plan of Action, many delegations welcomed the United Nations System-wide Special Initiative on Africa as an important vehicle for its implementation. | Указав, что весьма немного было сделано для осуществления Общесистемного плана действий, многие делегации приветствовали Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке как важный механизм выполнения этого плана. |
| Insulation or similar means of maintaining the exhaust temperature are permissible only if they will also be used in the subsequent installation of the REC on the vehicle or machine. | Изоляция или аналогичные средства поддержания температуры отработавших газов допустимы, только если они также будут использованы при последующей установке МУОВ на транспортное средство или иной механизм. |
| 5.12. The front fog lamp and its ballast system or light source control gear shall not generate radiated or power line disturbances, which cause a malfunction of other electric/electronic systems of the vehicle. 5/ 5.13. | 5.12 Передняя противотуманная фара и ее система балластного сопротивления или механизм управления источником света не должны создавать электромагнитные или сетевые помехи, которые вызывают сбои в работе других электрических/электронных систем транспортного средства/. |
| The fact that a motor vehicle and a trailer may belong to different companies does not justify any gap in safety. | Тот факт, что автотранспортное средство и прицеп могут принадлежать различным компаниям, не может оправдывать наличие какого бы то ни было пробела в вопросах безопасности. |
| Without such clarification, a ferry operator could regard a road cargo vehicle loaded with goods as a single unit for limitation purposes. | Если такое уточнение не сделать, оператор парома сможет считать груженое грузовое автотранспортное средство за одну единицу отгрузки при определении пределов своей ответственности. |
| Lower than projected costs per vehicle | Расходы в расчете на одно автотранспортное средство были меньше предполагавшихся |
| The Secretariat has not issued, and is not currently aware of, a proforma used in the field that assists in determining whether a vehicle should be classified as commercial or military pattern. | Секретариат не составлял какой-либо типовой формы для использования на местах, которая помогла бы определить, следует ли относить то или иное автотранспортное средство к средствам гражданского или военного образца, и ему не известно о существовании такой типовой формы. |
| Based on the current insurance policy covering former MONUA vehicles, which expires on 31 December 1999, provision is requested for vehicle insurance at the rate of $465 per vehicle per annum for 34 vehicles. | Исходя из нынешнего договора о страховании автотранспортных средств МНООНА, срок действия которого истекает 31 декабря 1999 года, предусматриваются ассигнования на страхование 34 автотранспортных средств по ставке, составляющей 465 долл. США на автотранспортное средство в год. |
| On 6 December 2006, a KFOR patrol vehicle was damaged by an explosive device. | 6 декабря 2006 года получила повреждения патрульная автомашина СДК, подорвавшаяся на взрывном устройстве. |
| No personnel sustained injuries, but the vehicle was severely damaged. | Среди личного персонала не было каких-либо ранений, однако автомашина получила серьезные повреждения. |
| (e) In one country office, new acquisitions (a vehicle and six computers) were not included in the inventory list. | е) в одном страновом отделении в инвентарную опись не были внесены новые приобретения (автомашина и шесть компьютеров). |
| Cycles with a cylinder capacity of more than 50 cm3 are therefore included in the definition of a motor vehicle. | Таким образом, под определение "автомашина" подпадают велосипеды с двигателем объемом более 50 см3. |
| 'Motor vehicle' means any self-propelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors. | Термин автомашина обозначает всякое снабженное мотором перевозочное средство, двигающееся собственными силами по дороге, но не по рельсам, не связанное с электрическим проводом и предназначенное обычно для транспортировки людей или грузов. |
| An African Green Revolution may be an important vehicle for attaining sustainable modernization of agriculture and rural transformation. | «Зеленая революция» в Африке может стать важным инструментом устойчивой модернизации сельского хозяйства и проведения необходимых преобразований в сельских районах. |
| Clearly, the most appropriate vehicle to accommodate this approach is the United Nations. | Очевидно, что самым подходящим инструментом для реализации такого подхода является Организация Объединенных Наций. |
| New Zealand, which had long maintained an independent and principled voice on nuclear issues, recognized the need to implement fully its three pillars; although they had not gained the necessary universal acceptance, they offered a vehicle for a global solution. | Новая Зеландия, давно придерживающаяся независимой и принципиальной позиции по ядерным вопросам, признает необходимость в полной мере достичь трех главных целей Договора; хотя они еще не получили необходимого всеобщего признания, они являются важным инструментом для достижения глобального решения. |
| Algeria had always supported the idea that the NPT should be a powerful vehicle for the promotion of the peaceful uses of the atom. | Г-н Кадри говорит, что Алжир всегда поддерживал идею о том, чтобы Договор о нераспространении ядерного оружия стал мощным инструментом содействия мирному использованию атома. |
| For work fulfillment the company is equipped by crane (DEK-25, cargo capacity - 9 t), auto crane KTA-18, cargo capacity - 18 t, tower vehicle BC-22, cargo and passengers transport, excavator, tractors, tool, installation equipment. | Для выполнения работ предприятие укомплектовано краном (ДЭК-25, г/п 9 тн), автокраном КТА-18 г/п 18 тн, автовышкой ВС-22, грузовым и легковым транспортом, экскаватором, тракторами, инструментом, монтажными приспособлениями. |
| Thus, the load compartment of a road vehicle can squeeze considerably more goods than in case of normal packing. | Таким образом, в грузовое отделение автотранспортного средства можно вместить значительно большее количество груза, чем в случае обычной упаковки. |
| However, with improvements in vehicle and engine design, current mileage limits for vehicle replacement could be increased. | Вместе с тем в связи с конструктивными усовершенствования автомобилей и двигателей нынешние максимальные величины пробега, необходимого для замены автотранспортного средства, могут быть увеличены. |
| In this respect, please find attached a proposed annex to R.E. with a model form for the "road vehicle weight and dimensions certificate", and diagrams of types of vehicle combinations as shown in this certificate. | В связи с этим к настоящему прилагается предлагаемое приложение к СР., содержащее образец бланка для "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты автотранспортного средства", а также чертежи типов составов транспортных средств, указываемых в этом свидетельстве. |
| The search procedures originally started in March 1996 with a "light" visual inspection of the exterior of the vehicle and under the hood and in the trunk. | Процедуры досмотра стали применяться с марта 1996 года и осуществлялись в виде «легкого» визуального внешнего осмотра автотранспортного средства, в том числе с открытием капота и крышки багажника. |
| The electrical energy accumulator is equipped with a unit for controlling the accumulator, which unit is connected to the master control unit and is equipped with a device for identifying the operating modes of the vehicle. | Накопитель электрической энергии снабжен блоком управления накопителем, который соединен с основным блоком управления и снабжен устройством идентификации режима движения автотранспортного средства. |
| He must have used a vehicle for his getaway. | Он должен был использовать транспорт для отхода. |
| Position two... Possible vehicle match at the end of the street. | Позиция 2... возможно опасный транспорт в конце улицы |
| The information provided to the Advisory Committee also indicates that the requirements for 2014/15 under ground transportation include a provision for the acquisition of an armoured passenger vehicle at an estimated cost of $200,000. | Из информации, предоставленной Консультативному комитету, следует также, что потребности на 2014/15 год по статье «Наземный транспорт» включают ассигнование на приобретение бронированного пассажирского автомобиля сметной стоимостью 200000 долл. США. |
| Indicators of achievement (a) Strengthened legal and regulatory framework for international inland transport covering road, rail, inland waterway and inter-modal transport, including transport infrastructure, related services, and border crossing facilitation, transport of dangerous goods, vehicle construction and other transport issues | а) Укрепление нормативно-правовой базы международного наземного транспорта, охватывающей автомобильный, железнодорожный, внутренний водный и интермодальный транспорт, включая транспортную инфраструктуру, соответствующие услуги, облегчение пересечения границ, перевозку опасных грузов, конструкцию транспортных средств и другие транспортные вопросы |
| Kandahar, '09, when the Marines took out a Taliban transport vehicle. | Кандагар, 2009 год, когда моряки захватили транспорт талибанцев. |
| A vehicle using XNAV would compare received X-ray signals with a database of known pulsar frequencies and locations. | Космический аппарат, используя XNAV, мог бы сравнивать полученные рентгеновские сигналы с базой данных частот и местоположения известных пульсаров. |
| This vehicle has exploded. | Том Минтир: Этот космический аппарат взорвался. |
| So recovering the bomb requires a deep submergence vehicle. | Поэтому для возвращения бомбы необходим глубоководный аппарат. |
| Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. | Каждый аппарат оснащён автоматическим механизмом захвата груза и смены батарей, то есть эти аппараты направляются к наземным станциям, они состыковываются, автоматически меняют батарею и снова улетают. |
| Wait, let me guess: an Elevation Enhancer or a Gravity-Repeller Vehicle. | Дай я угадаю: подъёмный механизм или аппарат для преодоления притяжения. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| My delegation considers this Agreement an important vehicle to ensure long-term sustainability of rare fish stocks, while at the same time to promote the objective of their optimum utilization. | Моя делегация рассматривает это Соглашение в качестве важного инструмента обеспечения долговременной устойчивости запасов редких видов рыб при одновременном обеспечении достижения цели оптимизации их использования. |
| We now need to use the Agenda both to guide the action of UNHCR and as a vehicle to promote co-operation between States in tackling refugee protection today. | Теперь нам необходимо использовать Программу как в качестве руководства для деятельности УВКБ, так и в качестве инструмента содействия сотрудничеству между государствами в решении сегодняшних проблем, касающихся защиты беженцев. |
| In this regard, many of them have made use of the poverty reduction strategy paper process as a vehicle rooted in long-term national development, and one that is expected to deliver economic growth. | В этой связи следует отметить, что многие из них используют процесс подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве инструмента долгосрочного национального развития, который, как ожидается, должен обеспечить достижение экономического роста. |
| Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. | Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека. |
| Do not exit the vehicle. | Не выходя из авто, закройте ворота. |
| Where's my armored vehicle? | Где моё бронированное авто? |
| Every vehicle that came in was accounted for, so either they took her car or she didn't have one. | Каждый автомобиль проверили, так что либо она была без машины либо они уехали на ее авто. |
| Get complete insurance for you motor vehicle! | Обеспечь полную защиту своего авто на дороге! |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| This vehicle's not for me, but for the children of St. Thomas of the Apostles Orphanage of Goleta. | Грузовик нужен не мне, а детям-сиротам из приюта Святого Томаса. |
| Target vehicle is crossing over the queensboro bridge, | Нужный грузовик проезжает Мост Куи? нсборо, |
| I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | Меняю большой грузовик для цистерны на машину и столько топлива, сколько я смогу унести. |
| It's fairly certain the vehicle being used in the job is a locally owned big rig set to leave Santa Barbara in two hours. | Это довольно определенное транспортное средство, используемое в работе это грузовик, готовый покинуть Санта-Барбару в течение двух часов. |
| On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. | 14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
| The Internet as an advertising vehicle has the broadest opportunities in interaction with a target audience. | Интернет, как носитель рекламы, имеет широчайшие возможности во взаимодействии с целевой аудиторией. |
| The finest vehicle this planet has to offer. | Лучший носитель, которого может предложить эта планета. |
| Water acts as a vehicle or a diluent to thin the watercolor paint and helps to transfer the paint to a surface such as paper. | Вода действует как носитель или разбавитель для тонких слоев акварельной краски и помогает переносить краску на бумагу. |
| They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
| It's a husk, a delivery vehicle. | Это пустая оболочка, носитель. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| We got the vehicle. | Мы захватили его средство передвижения. |
| Six months later there was a guy on set, a mime portraying the body, the vehicle for the head. | Мы сняли только голову, а через 6 месяцев, задействовав актёра-мима, мы досняли туловище персонажа - своеобразное средство передвижения для головы. |
| And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
| It is a high-performance vehicle, designed to respond instantaneously to your every whim, your every movement, every... | высокотехнологичное средство передвижения которое моментально отзывается на каждое твоё желание, каждое движение, каждое... |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |