In this version of the DC animated universe, the Rogues seem to be second-rate criminals, using their particular skills to try to hurt or kill the Flash, but almost in a comedic sense. |
В этой версии Анимационной Вселенной DC все Негодяи являются второстепенными злодеями, которые используют свои навыки, чтобы поймать или убить Флэша, при этом влипая в комичные ситуации. |
And I'm going to talk about experiments that involveactually using this brain science, first of all to understand howit contributes to the loss of function as we age. |
И ещё я расскажу об экспериментах, которые используют этунауку о мозге. Во-первых, чтобы понять как это влияет на потерюработоспособности, когда мы стареем. |
For example, the jō (short staff) is made using tree branches, which makes it different from most other ryūha that use milled or machine made versions. |
Например, дзё изготавливается из веток деревьев, что отличает его от большинства других рюха, которые используют оружие машинного производства. |
All the office areas use the Toshiba three-pipe VRF technology but have also taken advantage of using several floor standing indoor units in the meeting rooms due to restricted void space. |
Все офисные отделы используют трехтрубную технологию Toshiba VRF но также используют преимущества напольных кондиционеров в залах заседаний из-за ограниченности свободного места. |
In bringing together senior political figures, military commanders and technical experts using language that is scientifically and strategically sound, the Commission speaks directly to decision makers around the world in a realistic and hard-headed way. |
Благодаря совместной работе видных политических и военных деятелей и технических экспертов, которые используют достоверные с научной и стратегической точки зрения формулировки. |
He eventually regains some of his memories and realizes the members of Grand Paladin are using similar powers to the ones that led to the destruction of his home planet, Sirius, from which he is the only survivor. |
В конце концов он возвращает некоторые из своих воспоминаний и понимает, что члены Великого Паладина используют схожие силы тем, которые привели к разрушению его родной планеты. |
Kahneman and Tversky originally explained the fallacy by envisaging that planners focus on the most optimistic scenario for the task, rather than using their full experience of how much time similar tasks require. |
Канеман и Тверски изначально объясняли это искажение тем, что проектировщики сосредотачивают внимание на наиболее оптимистичном сценарии, а не используют в полной мере опыт выполнения аналогичных задач. |
This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using. This memory is shared among all processes that use this library. |
Это объём физической памяти, которую используют разделяемые библиотеки данного процесса. Эта память используется совместно с другими процессами. |
Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. |
По всему развивающемуся миру граждане и сообщества используют технологии для внесения изменений, положительных изменений в свои сообщества. |
Republican candidates in the US are already using the recent murder spree in Paris to blame President Barack Obama, and by extension any future Democratic candidate, for being weak. |
Кандидаты-республиканцы в США уже используют недавний теракт в Париже для того, чтобы обвинить президента США Барака Обаму, и всех остальных демократов, в слабости. |
We've made a lot of progress, but I recognize that right now, even the work that we've done with 14,000 people using this is still a drop in the bucket. |
Мы значительно продвинулись, но я осознал, что даже сейчас, когда нашу программу используют 14000 человек, это всего лишь капля в море. |
They are using your articles to depress the stock market, but secretly and little by little, they have been buying up the whole of the Morocco loan. |
Они используют твои статьи, чтобы снизить курс на бирже, а сами потихоньку скупают весь марокканский заем. |
With sugar and high fructose corn syrup now in the spotlight, I notice that companies are using a range of seductive names for other fructose-based sweeteners. |
Взяв во внимание сахар и фруктозный кукурузный сироп, я заметил что компании используют притягательные слова в названиях для сладостей основой для которых является фруктоза. |
They don't have access to our grand jury room, so they are using this court as a way to find out... what's going on in the grand jury room. |
У них нет доступа к присяжным, и они используют этот суд, как способ выяснить... что происходит среди присяжных. |
The propagandists are also using symbols which are similar to, or in some cases could be mistaken for, those of banned or unconstitutional organizations. |
Лица, ведущие такую пропаганду, используют также символы, которые схожи с символами запрещенных или антиконституционных организаций или могут быть ошибочно приняты за таковые. |
Some countries have and are using the "developer's version" of the WHO HFA database presentation system software to cost-effectively create their national versions. |
Некоторые страны используют "версию проектировщика" программного обеспечения системы представления базы данных ЗДВ ВОЗ для эффективного с точки зрения затрат создания национальных версий. |
Many practising built environment professionals are committed to using the planning system to further such ambitions and a number of academics have carved out a new area of analysis linking planning and sustainability. |
Многие застройщики используют систему планирования для достижения этих целей, а ряд ученых разработали новую сферу анализа, которая позволяет увязывать планирование и устойчивость. |
It is also regrettable that some countries refer to my country, Syria, in their statements, using this rostrum, this item and this legal organ to turn the facts upside down, to level accusations and to present misrepresentations and falsifications. |
Также вызывает сожаление, что некоторые страны, упоминавшие Сирию в своих выступлениях по данному пункту повестки дня, используют эту трибуну и этот судебный орган для искажения фактов, предъявления обвинений и представления ложной и сфальсифицированной информации. |
Although many non-sessile bivalves use their muscular foot to move around, or to dig, members of the freshwater family Sphaeriidae are exceptional in that these small clams climb about quite nimbly on weeds using their long and flexible foot. |
Хотя многие несидячие двустворчатые используют ногу для небольших перемещений вокруг или для закапывания, представители семейства Sphaeriidae весьма проворно карабкаются по водным растениям с помощью своей длинной и гибкой ноги. |
Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). |
Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
Because viruses use vital metabolic pathways within host cells to replicate, they are difficult to eliminate without using drugs that cause toxic effects to host cells in general. |
Так как вирусы используют для размножения естественные метаболические пути клеток-хозяев, их сложно уничтожить без применения препаратов, токсичных для самих клеток-хозяев. |
Freshwater fish are the most common aquatic animal raised using aquaponics due to their ability to tolerate crowding, although freshwater crayfish and prawns are also sometimes used. |
Пресноводные рыбы - одни из наиболее распространенных водных животных, которых разводят с помощью аквапоники, хотя иногда используют и пресноводных раков и креветок. |
For this, a digital elevation model (DEM) is used, which can be generated using a radar image or an existing digital topographical map of the locality. |
Для этого используют цифровую модель высот DEM (Digital Elevation Model), которая может быть сформирована с использованием радарной съемки или существующей цифровой топографической карты местности. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. |
Можно предположить, что государства, которые сообщили об использовании обоих методов, используют прямой метод обеспечения исполнения выборочно, т.е. |
Right across the developing world, citizens and communities are using technology to enable them to bring about change, positive change, in their own communities. |
По всему развивающемуся миру граждане и сообщества используют технологии для внесения изменений, положительных изменений в свои сообщества. |