5.2 He further suggests that the Norwegian authorities are using immigration procedures against him to prevent him access to court in his case of visiting rights and custody over his children. |
5.2 Далее, автор высказывает мнение о том, что норвежские власти используют иммиграционные процедуры против его интересов, с тем чтобы лишить его доступа в суд при рассмотрении его дела о предоставлении прав на посещение детей и попечение о них. |
Wide differences in national tax systems are encouraging the transfer of resources away from countries, with progressive tax structures towards tax havens and countries using taxes as incentives. |
Значительные расхождения в национальных системах налогообложения поощряют перевод ресурсов из стран с прогрессивным налогом в «налоговые убежища» и страны, которые используют налоги в качестве стимулов. |
In that Declaration they also called for stopping the activities of mafia groups using armaments to provoke war in order to preserve their own greedy interests. |
В этой Декларации они также призвали прекратить деятельность мафиозных групп, которые используют оружие для провоцирования войн в своих корыстных интересах. |
Some delegations were using the United Nations to express their discontent regarding bilateral relations with individual States, which was an abuse of United Nations principles. |
Некоторые делегации используют Организацию Объединенных Наций для того, чтобы выразить недовольство двусторонними отношениями с отдельными государствами, что представляет собой злоупотребление принципами Организации. |
The report breaks new ground by annexing a list of 23 parties to armed conflict recruiting or using children in conflict situations currently on the Council's agenda. |
Доклад дает новую информацию: в приложении к нему содержится список 23 сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в конфликтных ситуациях, рассматриваемых в настоящее время Советом. |
Many Parties are using regulatory reform of the energy sector as an opportunity to introduce quotas, green certificates, and other incentives for renewables and CHP. |
Для введения квот и "зеленых сертификатов" и создания других стимулов к использованию возобновляемых источников энергии и комбинированному производству тепла и электроэнергии многие Стороны используют реформу системы регулирования в секторе энергетики. |
The weapons smugglers are using both Somalia and Yemen as turntable countries for their regional business, which extends well into Africa and the Middle East. |
Контрабандисты, занимающиеся провозом оружия, используют и Йемен, и Сомали как перевалочные страны для своего регионального бизнеса, который простирается далеко за пределы Африки и Ближнего Востока. |
Disturbed at reports that some receiving countries are using concerns about trafficking as a pretext to restrict migration and access to political asylum, |
будучи встревожена сообщениями, что некоторые принимающие страны используют обеспокоенность торговлей людьми в качестве предлога для ограничения миграции и возможностей получения политического убежища, |
Number of laboratories using technical information and reference materials prepared and distributed by the Office for drug and precursor analysis |
Количество лабораторий, которые используют подготовленную и распространяемую Управлением техническую информацию и справочные материалы по анализу наркотиков и прекурсоров |
The United Nations should urge all parties who were using or protecting genocidal forces to "swallow their pride" and work for peace. |
Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все стороны, которые используют либо защищают силы геноцида, «смирить гордыню» и работать во имя мира. |
For those countries not using their own models, CCE has prepared a very simple dynamic model that extends the simple mass balance model for critical loads. |
Для стран, которые не используют своих собственных моделей, КЦВ подготовил очень простую динамическую модель, которая расширяет сферу действия простой модели равновесия массы для критических нагрузок. |
In that meeting, the representatives of the Governments of Angola and Burundi also explained how their Governments were using the Guiding Principles as a basis for domestic law and policy. |
На этом заседании представители Анголы и Бурунди также объяснили, как их правительства используют Руководящие принципы в качестве основы для разработки национального законодательства и политики. |
Governments in the region are already using these situations as a justification for their repression of dissent and deviations from established human rights norms. |
Правительства стран региона уже используют создавшуюся ситуацию для оправдания проводимого ими подавления инакомыслящих и отклонения от утвердившихся норм в области прав человека. |
What are they using to gather sympathy and support from the local people for their actions? |
Что они используют для того, чтобы заручиться симпатией и поддержкой со стороны местного населения по отношению к своим действиям? |
Aware of the common problems they face internationally, participants are using the platform provided by UNEP to pool resources and engage with stakeholders. |
Все участники, сознавая общие проблемы, с которыми они сталкиваются на международном уровне, используют ЮНЕП в качестве базы для объединения ресурсов и вовлечения в соответствующую деятельность заинтересованных сторон. |
A quarter of the respondents reported that they were using more than one source, mostly a combination of the publication and the website. |
Согласно информации четверти респондентов, они используют несколько источников, главным образом публикацию и ШёЬ-сайт. Комментарий. |
Respondents were asked how intensively they were using TBFRA: regularly and intensively, from time to time, or only occasionally. |
Респондентам было предложено сообщить, как часто они используют данные ОЛРУБЗ: регулярно и часто, время от времени или лишь изредка. |
One reason put forward by IAEA for these contrary outcomes was that the two organizations were using different exchange rates for budgeting purposes. |
В качестве одной из причин получения этих противоположных результатов МАГАТЭ указывало на то, что эти две организации используют для целей составления бюджета разные обменные курсы. |
Among other things, they are using the potential of these technologies for stimulating exports, microchips and software, to position specific priority industries globally and for improved administrative services. |
В частности, они используют потенциал этих технологий для стимулирования экспорта микросхем и программного обеспечения, глобального позиционирования конкретных приоритетных отраслей и повышения уровня административных услуг. |
Quick Fifth was a private, password-protected website that could be accessed by delegations using the same usernames and passwords assigned to Permanent Missions for e-Meets. |
Quick Fifth - это закрытый, защищенный паролем веб-сайт, зайти на который делегации могут с помощью тех же имен пользователей и паролей, которые постоянные представительства используют для входа в систему e-Meets. |
The Indian Space Research Organization and some other agencies in India were using a combination of satellite broadcast and information technology for rural development. |
Индийская организация космических иссле-дований и некоторые другие учреждения в Индии используют в своей деятельности спутниковое веща-ние и информационную технологию в целях разви-тия сельских районов. |
Replace the existing text of item (a) with the words "increased number of Member States using statistical tools for data analysis, guided by international standards". |
Заменить текст подпункта (а) следующим текстом: «увеличение количества стран-членов, которые используют статистические инструменты для анализа данных, руководствуясь международными стандартами». |
Second, the expert noted that TNCs were already using company structures to avoid liability, which was an added reason for the guidelines to apply to all corporations. |
Во-вторых, как отметил этот эксперт, ТНК уже сейчас используют структуры компаний в целях ухода от ответственности, а это еще один довод, свидетельствующий о необходимости применения основных принципов ко всем корпорациям. |
They too have their networks, their names and their faces and they are using new technologies to become increasingly efficient. |
У них тоже есть сети, имена и лица, и они используют новые технологии для большей эффективности. |
Private and public associations are using various means to support the development of local associations, of which there are 3,472 throughout the country. |
Частные и государственные ассоциации используют различные средства для поддержки развития местных ассоциаций, число которых по всей стране достигает 3472. |