Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используют

Примеры в контексте "Using - Используют"

Примеры: Using - Используют
Training will be provided to participants from countries interested in monitoring the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the Recommendations of the European Population Conference using these systems. Курсы подготовки будут предлагаться участникам от стран, заинтересованных в мониторинге хода осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Рекомендаций Европейской конференции по народонаселению, которые используют эти системы.
Most, if not all, allegations brought to the attention of the Special Rapporteur concern court proceedings in which the superior judicial instances are yet to be exhausted and the defendants are using their right to appeal. В большинстве, если не во всех, заявлений, доведенных до сведения Специального докладчика, речь идет о судопроизводстве по делам, по которым еще не исчерпаны возможности обращения к высшим судебным инстанциям и ответчики по которым используют свое право на апелляцию.
For NGOs, both national and international, the Guiding Principles remain an important vehicle for bringing about improved treatment for internally displaced persons and they are actively using them in several countries throughout the world to monitor, assess and advocate on behalf of the internally displaced. Руководящие принципы остаются важным инструментом как национальных, так и международных НПО, позволяющим им добиваться улучшения обращения с лицами, перемещенными внутри страны, и они активно используют их в ряде стран мира для наблюдения, оценки и пропаганды деятельности в интересах внутриперемещенных лиц.
FOSS is also not freeware or software in the public domain. Finally, FOSS is definitely not "non-commercial"; indeed, many large companies are successfully developing, deploying or using FOSS for profit. И наконец, FOSS, безусловно, не является "некоммерческим" программным обеспечением: фактически многие крупные компании успешно разрабатывают, внедряют или используют FOSS в коммерческих целях.
Producers are also demanding clean production methods, not only from themselves but also from their subcontractors, are increasingly calculating costs in terms of life-cycles and environmental impacts, and are using their efforts for publicity and marketing purposes. Производители также добиваются чистых методов производства, и не только от себя самих, но также и от своих субподрядчиков, все более широко используют практику исчисления расходов с учетом жизненных циклов и экологических последствий и направляют усилия на рекламу и расширение рынков сбыта.
The percentage of currently married women who either do not want any more children or want to wait before having their next birth but are not using any method of family planning. Процент замужних женщин, которые либо не хотят больше иметь детей, либо хотят увеличить интервал между рождением следующего ребенка, но не используют ни один из методов планирования размера семьи.
The data available suggest that Governments and civil society organizations are effectively using information technologies to promote and develop networks for promoting awareness and cooperation related to equalization of opportunities for persons with disabilities. Согласно имеющимся данным, правительство и организации гражданского общества эффективно используют информационную технологию для создания и развития сетей, способствующих повышению уровня информированности и развития сотрудничества в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов.
This will consist of national and international statistical organizations which are using or plan to use the SDMX framework and which are interested in suggesting important and/or strategic issues concerning SDMX developments to the SDMX Sponsors Committee. В состав этой группы войдут национальные и международные статистические организации, которые используют или планируют использовать платформу ОСДМ и которые заинтересованы в представлении важных и/или стратегических вопросов, касающихся развития ОСДМ, на рассмотрение Комитета спонсоров ОСДМ.
We are therefore naturally concerned when we hear of cases of Governments and armed groups denying access to humanitarian assistance or using such assistance for political manipulation, including attacks on humanitarian personnel and looting of humanitarian supplies. Поэтому у нас, разумеется, вызывают беспокойство сообщения том, что некоторые правительства и вооруженные группы препятствуют доступу к гуманитарной помощи или используют ее в целях политических манипуляций, организуя, в частности, нападения на сотрудников гуманитарных организаций и разграбление конвоев с гуманитарными грузами.
In recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. Признавая тот факт, что рынок для выполнения письменных переводов на условиях внешнего подряда является скорее глобальным, нежели локальным, Нью-Йорк, Женева, Вена и Найроби сейчас на экспериментальной основе используют для контрактного письменного перевода общий реестр.
It was considered essential that States try to acquire information about the factual nature of "aquifers" which they were using or intended to use and that the need to acquire information should be reflected in the general principles in Part II. Принципиально важно, чтобы государства стремились получать информацию о фактическом характере «водоносных горизонтов», которые они используют или намереваются использовать, и в общих принципах в части II отразить необходимость получения такой информации.
While Internet availability in developing countries is still limited, surveys have shown that the media in those countries - which are the Department's target for news operations - are using the medium widely. Хотя доступ к Интернету в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным, обзоры свидетельствуют о том, что средства информации в этих странах - которые являются объектом новых операций Департамента - широко используют этот способ передачи информации.
An innovation in addressing the conduct of parties to conflict followed the adoption of resolution 1379, in which the Security Council recommended that the Secretary-General list parties recruiting and using children in armed conflict. Новый подход к оценке поведения сторон конфликта явился результатом принятия резолюции 1379, в которой Совет Безопасности рекомендовал Генеральному секретарю составить перечень сторон вооруженного конфликта, которые вербуют или используют детей в вооруженном конфликте.
The cause of our special concern lies in the fact that many armed conflicts in Africa erupt encouraged by and with the participation of neighbouring countries, often using foreign mercenaries who sometimes come even from Eastern European countries. Причина нашей особой озабоченности заключается в том, что многие вооруженные конфликты в Африке вспыхивают в результате подстрекательства и даже прямого участия соседних стран, которые зачастую используют иностранных наемников, нередко из стран Восточной Европы.
This has resulted in enhanced recognition of the issue globally and among Habitat Agenda partners who are using sustainable urbanization as a unifying framework for joint normative and operational activities; Результатом этого стало более глубокое понимание данного вопроса в общемировом масштабе и среди партнеров по Повестке дня Хабитат, которые используют концепцию устойчивого развития городов как объединяющую основу для совместной нормотворческой и оперативной деятельности;
They were taking over schools and using them as detention centres, preventing ambulances from moving patients, and killing UNRWA staff members, as well as damaging Agency infrastructure and restricting the movement of its staff members and materials. Они захватывают школы и используют их в качестве мест содержания под стражей, препятствуют перевозке пациентов на машинах скорой помощи, убивают сотрудников БАПОР, а также причиняют ущерб инфраструктуре Агентства и ограничивают передвижение его сотрудников и грузов.
The competent authorities in some countries were using other indicators, such as methods of consumption of ATS, places where ATS were marketed and sold illicitly, ways of administering ATS and the modus operandi of drug trafficking organizations. В некоторых странах компетентные органы используют другие показатели, такие, как методы потребления САР, места сбыта и незаконной торговли САР, способы приема САР и образ действия организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
While some of its representatives were calling for peace and others were convening talks in an attempt to seek that peace, yet others were using tanks and aircraft to inflict deadly blows. В то время как одни его представители призывают к миру, а другие в поисках этого мира организуют переговоры, третьи используют танки и авиацию для нанесения смертоносных ударов.
Now countries are using the experience and expertise gained over a generation to deliver information, to train health workers and to provide reproductive health services, including prevention and treatment for HIV/AIDS. Сейчас различные страны используют опыт и навыки, полученные в течение жизни целого поколения, для предоставления информации, обучения работников систем здравоохранения и обеспечения услуг, необходимых для обеспечения репродуктивного здоровья, включая профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа.
The Zambian railways, as well as a number of other railways, such as the Tanzania Railway Corporation, are using restructuring as a stepping stone to privatization. Замбийская железнодорожная компания, а также ряд других железнодорожных компаний, таких, как "Танзания рейлуэй корпорейшн", используют реструктуризацию в качестве первого шага к приватизации.
States are increasingly using institutions in charge of the administration of justice to impair and control the work of non-governmental organizations, by means of electronic espionage and telephone surveillance on the one hand and the prosecutions of activists on the other hand. Во все большей степени государства используют учреждения системы правосудия для затруднения и контролирования работы неправительственных организаций при помощи средств электронного шпионажа и прослушивания телефонных разговоров, с одной стороны, и судебного преследования активистов, с другой стороны.
Countries using such a procedure should also authorize the issue of a photocopy of the certificate, certified as a true copy by an empowered authority, in lieu of the copy proper or of the extract referred to above. Страны, которые используют эту процедуру, должны также разрешать выдачу фотокопии свидетельства, заверенную уполномоченным органом, вместо самой копии или выписки, упомянутой выше.
Since foreign direct investors are using cross-border M&As more frequently as a mode of entry into host countries, the question arises as to what extent countries - and especially developing countries and economies in transition - should be concerned about this development. Поскольку иностранные инвесторы, осуществляющие прямые инвестиции, используют чаще всего трансграничные СиП для размещения инвестиций в принимающих странах, возникает вопрос о том, в какой мере странам, в особенности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, следует акцентировать внимание на этой тенденции.
Since 2004, all missions, within the limits of their delegated authority, have been using IMIS for human resources administration of international staff and plans are being prepared for the implementation of human resources administration for local staff. С 2004 года все миссии в рамках делегированных им полномочий используют ИМИС в кадровой работе с набираемым на международной основе персоналом, и в настоящее время разрабатываются планы ее использования для кадрового обслуживания набираемого на местной основе персонала.
More than 10 countries are using UNIFEM as the executing organization for their programmes, a function that should increase the synergy between UNDP and UNIFEM in areas where UNIFEM has tested expertise and has developed good practices. Более 10 стран используют услуги ЮНИФЕМ как организации-исполнителя их программ, выполняющей одну из функций, которая должна содействовать повышению эффективности совместной деятельности ПРООН и ЮНИФЕМ в областях, в которых ЮНИФЕМ опробовал уровень своей компетентности и внедрил передовую практику.