| Organizations that have already implemented and are using enterprise resource planning (ERP) systems can more easily cope with such additional reporting obligations and requests. | Организации, которые уже внедрили и используют системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР), могут с большей легкостью выполнять такие дополнительные обязательства и просьбы в отношении отчетности. |
| The group found a lack of reliable common statistics, with different countries using different methods, which made it hard to make comparisons. | Группа выявила отсутствие надежных общих статистических данных, что делает трудным сравнение, поскольку различные страны используют различные методы. |
| In several countries, migrants are using the savings and skills they have acquired abroad to address environmental degradation in their homeland. | В ряде стран мигранты используют накопленные за границей сбережения и полученные там навыки для решения проблем, связанных с ухудшение состояния окружающей среды у себя на родине. |
| Courts have certainly taken note of this decision, using it as a basis to hand down just and appropriate sentences. | Очевидно, что суды приняли к сведению это решение и используют его в качестве основы для вынесения объективных решений, соответствующих ситуации. |
| With regard to the composition of the population, he asked whether the people referred to as "mestizo" had self-identified using that term. | В отношении состава населения он спрашивает, используют ли лица, упоминаемые как "метисы", этот термин, когда говорят о себе. |
| In addition, Australian scientists had been using data derived from satellite images as a basis for a national carbon accounting system. | Кроме того, австралийские ученые используют данные, полученные со спутниковых изображений, в качестве основы для национальной системы учета выбросов углерода. |
| The new internal justice system should make it possible to monitor how programme managers were using delegated authority in the areas of recruitment and human resources management. | З. Новая система внутреннего правосудия должна позволить осуществление контроля за тем, каким образом руководители программ используют делегированные им полномочия в сфере найма кадров и управления людскими ресурсами. |
| The multidimensional and changing nature of the problem - with transnational criminal networks using new technologies that were constantly evolving - rendered it difficult to combat it effectively. | Многоаспектный и меняющийся характер проблемы - при том что транснациональные преступные сети используют новые технологии, которые непрерывно совершенствуются, - затрудняет эффективную борьбу с этим злом. |
| To make matters worse, groups advocating racism were using modern means of communication such as the Internet to disseminate their despicable ideas. | Чтобы ухудшить ситуацию в этом отношении, группы, пропагандирующие расизм, используют современные средства связи, такие как Интернет, для распространения своих заслуживающих всяческого осуждения идей. |
| The same countries that had always discouraged no-action motions, particularly in the case of country-specific resolutions, were now using one to block requests for separate votes on certain paragraphs of the draft resolution. | Те же самые страны, которые никогда не поощряли предложения о непринятии действий, особенно в том, что касается резолюций по конкретным странам, в настоящее время используют как раз этот метод, с тем чтобы блокировать требования о раздельном голосовании по определенным пунктам проекта резолюции. |
| (b) The proportion of field offices using the UNICEF automated supply planning module was insufficient; | Ь) доля отделений на местах, которые используют автоматизированный модуль планирования поставок, является недостаточной; |
| However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. | Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования. |
| The requested information will be translated and sent out via a serial communication port to other systems using the same format as AIS transponders do. | Последняя будет преобразована и послана через последовательный порт передачи данных на другие системы в том же формате, который используют и приемопередатчики АИС. |
| However, governments generally lack the necessary institutional and regulatory frameworks for environmental policy integration into policy-making and are not widely using market-based instruments that reinforce integration through market mechanisms. | Однако правительства обычно не располагают необходимыми институциональной или нормативной базами для ее учета при выработке политики и не используют широко рыночные инструменты, позволяющие добиться ее более эффективной интеграции за счет рыночных механизмов. |
| In Somalia, WFP and FAO are using the Integrated Phase Classification (IPC) system and guidance developed by the FAO Food Security Assessment Unit. | В Сомали ВПП и ФАО используют систему комплексной фазовой классификации (КФК) и рекомендации, разработанные Группой ФАО по оценке продовольственной безопасности. |
| However, whilst recognizing the advantages of vertical integration for energy companies, competition authorities must guard against companies using vertical integration to control markets. | Однако, признавая преимущества вертикальной интеграции для энергетических компаний, органы, занимающиеся вопросами конкуренции, должны проявлять бдительность в отношении тех компаний, которые используют вертикальную интеграцию для установления своего контроля над рынками. |
| Lead firms have been using a number of proprietary process standards or industry-specific standards. | Ведущие фирмы используют ряд собственных технологических стандартов или отраслевых стандартов. |
| Teams of Specialists report to the joint Bureaux or the UNECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics, using the agreed reporting template (see annex). | Для представления докладов совместным совещаниям бюро обоих органов или Рабочей группе ЕЭК ООН/ФАО по экономике и статистике лесного сектора Группы специалистов используют согласованную типовую форму (см. приложение). |
| TBG groups are using tools, developing add-ons and developing their own tools. | Группы ГТД используют инструменты, разрабатывают дополнения и разрабатывают свои собственные инструменты. |
| In countries using such a procedure, the issue of the aforementioned documents should meet the following conditions: | В странах, которые используют эту процедуру, вышеперечисленные документы должны соответствовать следующим требованиям: |
| Developed countries, including the United States of America, are using seasonal indexes to calculate agricultural price forecasts in order to develop their marketing plans. | Развитые страны, включая Соединенные Штаты Америки, используют сезонные индексы для расчета прогнозируемых цен на сельскохозяйственную продукцию в контексте разработки своих планов сбыта продукции на рынках. |
| All together since 1998, Germany has used up a total of 685 anti-personnel mines for testing. For training purposes, German Armed Forces are using dummies. | В совокупности с 1998 года Германия израсходовала на испытания в общей сложности 685 противопехотных мин. Для целей подготовки германские Вооруженные силы используют макеты. |
| Whether for food, medicine, shelter or income-generation, the groups are using their biological resources in a sustainable way to improve their livelihoods. | Эти народы и общины используют их биологические ресурсы на устойчивой основе для обеспечения питания, лекарств, жилья и получения доходов. |
| Although there is no cost-accounting system in general use in the United Nations Secretariat, related principles are applied in many areas, albeit using differing methodologies. | В настоящее время нет единой системы учета расходов, которая широко применялась бы в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако многие подразделения широко применяют соответствующие принципы, хотя и используют при этом разные методики. |
| Defendants are typically willing to pay high sums for their legal representation, using the very funds they looted from treasuries, whereas Governments often cannot afford the same level of expertise. | Как правило, ответчики готовы заплатить большие деньги за юридическую защиту своих интересов и с этой целью используют как раз те средства, которые были похищены у государства, а правительства часто не могут позволить себе воспользоваться услугами адвокатов на таком профессиональном уровне. |