In conclusion, much remained to be done in the area of combating illicit drug trafficking by sea, as only a few States were using such a tool. |
В заключение следует отметить, что в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море предстоит сделать еще очень многое, поскольку такой механизм используют лишь некоторые государства. |
As a result, a de facto impunity may be developing, as criminal elements are using juveniles, who are not subject to detention, to commit crimes and to harass minorities. |
В результате может сложиться обстановка фактической безнаказанности, поскольку преступные элементы используют несовершеннолетних лиц, не подлежащих аресту, для совершения преступлений и запугивания меньшинств. |
The Meeting agreed that the brochure had proved to be particularly useful in disseminating information on how the entities of the United Nations system were using space technology for sustainable development. |
Совещание сочло, что брошюра оказалась особенно полезной для распространения информации о том, как учреждения системы Организации Объединенных Наций используют космические технологии в целях устойчивого развития. |
The question was raised as to whether the Commission has elaborated a study or intended to study the problem of countries receiving assistance for development, but using the resources for military purposes. |
Был задан вопрос о том, разработала ли Комиссия исследование или намеревается провести изучение проблемы стран, которые получают помощь в целях развития, однако используют ее на военные нужды. |
Nevertheless, it was widely believed that they were in possession of larger stocks of more sophisticated armaments and might be using machetes rather than firearms for psychological effect. |
Тем не менее многие полагали, что у повстанцев есть большие запасы более сложных видов вооружений и что они, возможно, используют мачете вместо огнестрельного оружия для достижения психологического эффекта. |
Today again we are championing a ceasefire and negotiations, while it appears that Uganda and Rwanda are only using negotiations as diversionary tactics while strengthening their capacity for war. |
Сегодня мы вновь выступаем за прекращение огня и переговоры, а Уганда и Руанда, как представляется, используют переговоры лишь в качестве отвлекающего маневра, укрепляя свой потенциал для ведения войны. |
For example, in some cases governments are using certification as a market surveillance means against low quality or dangerous goods being placed on the market. |
Например, в некоторых случаях правительства используют сертификацию в качестве средства контроля за рынком, стремясь не допустить на него низкокачественные или опасные продукты. |
The only thing that scares me is folks using other folks to use me. |
≈динственное, чего € боюсь, - это когда люди мен€ используют. |
In the meantime, discussions are taking place with the other organizations that use or will be using IMIS (the International Labour Organization (ILO), UNDP, UNHCR and UNICEF) to determine the most efficient and economical way to maintain a common system. |
А тем временем в других организациях, которые используют или будут использовать ИМИС (Международная организация труда (МОТ), ПРООН, УВКБ и ЮНИСЕФ), ведутся дискуссии с целью определения наиболее эффективного и экономичного пути обеспечения совместного технического обслуживания системы. |
Well, Danny, these people use bystanders for target practice, okay, and if they are using the race as a cover, then we only have 14 hours before they pull their next heist. |
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление. |
In this context, we are confronted with obstacles from both the member States of the European Community and other industrialized countries that are using the World Trade Organization to dismantle our preferential position in the European market. |
В этом плане мы наталкиваемся на препятствия, создаваемые как самими государствами - членами Европейского союза, так и другими индустриально развитыми странами, которые используют Всемирную торговую организацию для того, чтобы лишить нас нашего преференциального положения на европейском рынке. |
Liberian human rights organizations are using the pre-electoral period to sensitize the Liberian population to its rights and to address a wide variety of human rights issues. |
Либерийские правозащитные организации используют период, предшествующий выборам, для обеспечения более четкого понимания жителями Либерии своих прав и решения широкого круга вопросов прав человека. |
These are using established events and days to publicize the Year. A celebration of 45,000 participants is planned for 1 October 1999, expected to be Europe's largest event ever for older persons. |
Они используют запланированные мероприятия и дни для пропаганды целей Года. 1 октября 1999 года предполагается провести празднества с участием 45000 человек, которые, как ожидается, станут самым крупным из числа когда-либо проводившихся в Европе мероприятий в интересах пожилых людей. |
An evaluation of the use of mediation techniques in the region, where previous training had been given, showed that some judges were already using such methods on a regular basis. |
Оценка применения методов посредничества в этом районе, в котором ранее была организована соответствующая подготовка кадров, показала, что некоторые судьи уже используют такие методы на регулярной основе. |
However, a small number of countries are still using such arguments as "to view the question practically and take into full consideration the actual situation in various different regions" as an excuse to apply double standards and discriminate against developing countries. |
Однако небольшое число стран по-прежнему используют аргументы, подобные призывам "подходить к рассмотрению этого вопроса с практических позиций и в полной мере учитывать сложившееся положение в различных регионах", в качестве предлога, позволяющего им применять двойные стандарты и дискриминационный подход в отношении развивающихся стран. |
The following countries are currently using chain indices: Australia, France, Greece, Mexico, The Netherlands, Norway, Poland, Portugal, and the United States. |
В настоящее время цепные индексы используют следующие страны: Австралия, Греция, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенные Штаты и Франция. |
Indigenous and local communities have been developing, conserving and using the biological resources on their lands and territories in a sustainable manner for millennia and consequently have a vital role to play in achieving the objectives of the CBD. |
Коренные народы и местные общины осваивают, сохраняют и используют биологические ресурсы своих земель и территорий на устойчивой основе на протяжении тысячелетий, с учетом чего им отводится жизненно важная роль в достижении целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
A persistent trend has been the active involvement of west African, in particular Nigerian trafficking organizations in transporting heroin into the United States, mainly using couriers travelling by air through western African countries. |
Отмечается устойчивая тенденция к активному участию в перевозке героина в Соединенные Штаты западноафриканских и особенно нигерийских организаций наркобизнеса, которые главным образом используют курьеров, перевозящих наркотики воздушным путем через страны Западной Африки. |
For some Parties, it is expected that a common format specification will make the data preparation easier, but for others, who may already be using established procedures, some extra work (limited in time) is needed. |
Как ожидается, единая спецификация формата позволит упростить процесс подготовки данных некоторыми Сторонами, однако другим Сторонам, которые, вероятно, уже используют установившиеся процедуры, потребуется выполнить некоторую дополнительную работу (в конкретные сроки). |
PCI staff has been using UNICEF methodology for sanitary education, including the correct use of water and latrines, as well as proper hygiene, since 1994. |
Сотрудники МОПУГН с 1994 году используют методику ЮНИСЕФ при обучении санитарным нормам, включая правильное использование воды и отходах мест, а также надлежащую гигиену. |
The Treasury played an increasingly strategic role, setting overall spending limits without interfering in the way in which departments spent the money allocated to them and using its tax-raising powers to promote Government objectives. |
Государственное казначейство играет все более значительную стратегическую роль, устанавливая общий уровень предельных расходов, но не вмешивается в дела департаментов, которые тратят деньги, ассигнованные им, и используют свои полномочия по сбору налогов для достижения целей, поставленных правительством. |
The judiciary, especially the justices of the Supreme Court, have been using the powers given to them in the Constitution to function as an independent and powerful entity. |
Судьи, особенно члены Верховного суда, используют полномочия, которыми они наделены Конституцией, для независимого и эффективного осуществления своих функций. |
A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. |
Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются. |
According to IDMC, all main rebel groups, APRD, the Front Démocratique du Peuple Centrafricain and UFDR, have acknowledged recruiting children and using them in hostilities. |
Согласно ЦНВП, все основные повстанческие группы НАВРД, Демократический фронт центральноафриканского народа и СДСО признают, что они вербуют детей и используют их в боевых действиях. |
A considerable number of EU National Statistical Institutes are already using it in order to measure or estimate response burden on businesses related to certain statistical reporting obligations. |
Значительное число национальных статистических институтов ЕС уже используют ее для измерения или оценки нагрузки на респондентов на предприятиях в связи с некоторыми обязательствами по представлению статистических данных. |