Even though some countries are using some form of user charges and others have established and are operating road maintenance funds for sustainable road maintenance, development of a "maintenance culture" and a change in attitudes towards maintenance is needed. |
Хотя некоторые страны применяют те или иные формы сборов за пользование дорогами, а другие учредили и используют фонды для эксплуатации автомобильных дорог в целях их надлежащего обслуживания, требуется создать «культуру эксплуатации» и изменить отношение к вопросам эксплуатации. |
With regard to the use of information from monitoring activities, 55.8 per cent reported using it to formulate policy; 51.3 per cent to amend and improve services; and 49.6 per cent to review and restructure programmes. |
Что касается использования информации о деятельности по контролю, то 55,8 процента респондентов сообщили, что такая информация используется ими при разработке политики, 51,3 процента - используют ее для корректировки и повышения качества предоставляемых услуг и 49,6 процента - для пересмотра и перестройки программ. |
Confederate Express, the nation's leading shipper, issued a warning today that house servants are using the service to, in their words, "overnight themselves to freedom." |
Конфедеративный Экспресс, ведущая транспортная фирма страны, выпустила сегодня предупреждение, что домашние слуги используют транспортные услуги, чтобы, по их словам, "перебросить самих себя на свободу". |
2.1.4 Identify countries still using DDT for vector control; undertake country-specific assessments (epidemiological and entomological field data; capacity to introduce alternatives, and implement IVM; motivation and rational for using DDT; opportunities and challenges etc.) |
Выявление стран, которые все еще используют ДДТ для борьбы с переносчиками болезней; проведение страновых оценок (эпидемиологические и энтомологические данные с мест; потенциал для внедрения альтернатив, а также осуществление КБПИ; мотивация и обоснование для применения ДДТ; возможности и проблемы и т.д.) |
(a) A reference HV model in accordance with its definition in paragraph A..4. shall be used for a SILS run using the HILS system to confirm the HILS system performance. |
а) справочную модель ГТС согласно определению в пункте А..4 используют для прогона в режиме ПМ, при этом система АПМ используется для подтверждения показателей системы АМП; |
Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? |
Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? |
I don't know who they are, but do you think they might be using this Desin to bring down the school? |
Я не знаю, кто они, но тебе не кажется, что возможно они используют этот Химико Дезин чтобы ослабить школу? |
In those circumstances, the early warning responsibility has to lie with United Nations Headquarters, using all the information available to it, including reports of the United Nations Development Programme (UNDP) resident coordinator and other United Nations personnel in the country concerned. |
В этих условиях обязанности по раннему предупреждению должны принадлежать Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые используют всю имеющуюся у них информацию, включая сообщения координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другого персонала Организации Объединенных Наций, находящегося в соответствующей стране. |
According to data available through mid-1994, 57 per cent of the world's couples with the wives in reproductive ages were currently using contraception - 72 per cent in the more developed regions and 53 per cent in the less developed regions. |
По данным за период по середину 1994 года 57 процентов супружеских пар в мире, в которых женщины находятся в детородном возрасте, используют противозачаточные средства: 72 процента в более развитых регионах и 53 процента в менее развитых. |
It was mentioned that Member States at the General Assembly were not paying sufficient attention to the work of the Centre for Human Rights as a whole and were using human rights programmes as a facade. |
Было отмечено, что на Генеральной Ассамблее государства-члены не уделяют достаточного внимания работе Центра по правам человека в целом и используют программы в области |
In the early 1960s, when the TFR in the developing regions averaged 6.1 children per woman, the level of contraceptive prevalence was probably no higher than 10 per cent in the developing countries; at present, over 50 per cent of couples are using contraception. |
В начале 60-х годов, когда общий показатель фертильности в развивающихся регионах в среднем составлял 6,1 ребенка на одну женщину, уровень использования противозачаточных средств был, видимо, не выше 10 процентов в развивающихся странах; в настоящее время более 50 процентов супружеских пар используют противозачаточные средства. |
During the last ten years, countries in transition have been using different technology transfer methods in order to improve their technology standards and reduce the technology gap between their economies and the economies of the more developed countries. |
В течение последних десяти лет страны с переходной экономикой используют различные методы передачи технологии в целях улучшения своих технических стандартов и сокращения технологического разрыва между их экономикой и экономикой более развитых стран. |
The number of individuals actually purchasing goods and services on the Internet also increased by 37% to around 20 million, with a further 28 million using the Internet to check prices and compare products. |
Число отдельных лиц, покупающих товары и услуги через Интернет, также увеличилось на 37% и достигло приблизительно 20 млн. человек, при этом еще 28 млн. человек используют Интернет для выяснения цен и сравнения товаров. |
There are five other countries using multinational classifications (NAICS4 and ANZSIC5) related to ISIC, i.e., classifications for which sufficiently detailed correspondence tables to ISIC, Rev. exist. |
Существует пять других стран, которые используют связанные с МСОК многонациональные классификации (САОСК4 и АНЗСОК5), т.е. классификации, по которым в третьем пересмотренном варианте МСОК имеются достаточно подробные таблицы пересчета. |
It was also interesting to discover that the members of the Parliament used official statistics more frequently than civil servants - 61% of civil servants and 87% of Parliament members admitted using it at least few times a week. |
Было также интересно отметить, что члены парламента чаще используют официальную статистику, чем гражданские служащие - 61% гражданских служащих и 87% членов парламента сообщили о том, что они используют статистическую информацию по крайней мере несколько раз в неделю. |
Trend data on the presence of skilled attendants at delivery are available for 53 countries that have a minimum of two data points derived from sources using similar estimation methods, generally Demographic and Health Surveys. |
при родах имеются по 53 странам, в которых имеется как минимум два показателя, полученные на основе обработки данных, полученных из источников, которые используют одинаковые методы оценки, как правило, демографических и медико-санитарных обследований. |
The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: |
Стороны спора оказывают содействие работе арбитражного суда и, в частности, используют для этого все имеющиеся в их распоряжении средства: |
Mr. Malmierca Díaz said that, while the creation of the Human Rights Council was expected to usher in an era of genuine cooperation on human rights, the developed countries were using political manipulation and double standards to impose their biased approach to human rights on others. |
Г-н Мальмьерка Диас говорит, что в то время как ожидается, что создание Совета по правам человека откроет новую эру подлинного сотрудничества в области прав человека, развитые страны используют политические манипуляции и двойные стандарты, чтобы навязать другим странам свой тенденциозный подход к правам человека. |
ICT-based materials for teaching subjects are being developed and teachers are using ICT in the classroom mostly for preparing presentations, entering grades and assignments, making handouts, for text processing and classroom management. |
Разрабатываются опирающиеся на ИКТ материалы для преподавания конкретных предметов, а учителя используют ИКТ в классной работе, главным образом для подготовки демонстрационных материалов, ввода оценок и заданий, подготовки раздаточного материала, обработки текста и организации классной работы. |
Ms. Saiga asked whether any political parties had submitted a plan in accordance with the Act on Equal Opportunities, and in particular whether the two parties using quotas systems had submitted such plans. |
Г-жа Сайга спрашивает, выдвигали ли какие-либо политические партии план в соответствии с Законом о равных возможностях и, в частности, представили ли такие планы две партии, которые используют систему квот. |
In Africa, 25 per cent of married women are using contraception, whereas in Asia and Latin America and the Caribbean the prevalence of contraceptive use is fairly high - 66 per cent and 69 per cent, respectively. |
В Африке 25 процентов замужних женщин используют противозачаточные средства, а в странах Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна доля тех, кто использует противозачаточные средства, довольно высока - 66 процентов и 69 процентов, соответственно. |
Nowadays, the Earth resources monitoring and management agencies not only are using almost any available data taken by various Earth resources satellites but also are equipped with the most advanced facilities available for data analysis and integration through the use of GIS. |
В настоящее время организации, занимающиеся вопросами мониторинга и рационального использования ресурсов Земли, не только используют почти все имеющиеся данные с различных спутников по исследованию природных ресурсов, но и оснащены самыми современными средствами для анализа и интеграции данных на основе использования ГИС. |
Teachers in their free time and in their classes using pedagogical methods and games involving various art forms which teach a creative approach to theatre, music, fine arts, etc; |
преподаватели, которые в свое свободное время и в своих классах используют педагогические методы и игры, включающие различные формы искусства, которые учат творческому подходу к театру, музыке, изобразительному искусству и т.д.; |
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. |
Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации. |
In view of the fact that ILO, IMO and the Convention Secretariat use the terms "breaking", "recycling" and "dismantling" in their respective documents, for the purposes of this note, the Secretariat is using the term "ship scrapping". |
Ввиду того, что МОТ, ИМО и секретариат Конвенции используют в своих документах соответственно термины "разделка", "рециркуляция" и "демонтаж", для целей настоящей записки секретариат использует выражение "списание судов на лом". |