Only minor non-traditional donors have been using these annual meetings to announce their pledges for all funds and programmes, although they represent a minor and marginal fraction of the funding of those entities. |
Лишь небольшие нетрадиционные доноры используют эти ежегодные мероприятия для объявления своих взносов во все фонды и программы, хотя на них приходится весьма незначительная часть финансирования этих образований. |
Countries increasingly are using criteria and indicators as a framework for national forest policy formulation and strategic planning, monitoring of sustainable forest management and national forest programmes, and developing certification schemes. |
Все чаще страны используют критерии и показатели в качестве основы для формулирования национальной политики в области лесных ресурсов и стратегического планирования, контроля устойчивого лесопользования и национальных программ по лесам, а также для разработки стандартов сертификации. |
Selected indicators shall be measurable, implementable (economic and achievable) and clear to the stakeholders using them (specific and relevant); |
Отобранные показатели должны быть измеряемыми, осуществимыми (экономичными и достижимыми) и понятными для заинтересованных субъектов, которые их используют (конкретные и актуальные); |
Several countries are also using HEU in their nuclear-powered vessels, such as submarines for fuel, and would not support its ban under an FMCT. |
Несколько стран также используют высокообогащенный уран в своих атомоходах, таких как подводные лодки, в качестве топлива и не склонны поддержать его запрет по ДЗПРМ. |
Samoan women are using their educational achievements and relevant experience specifications to gain leadership and management roles as evident in the increase in the number of women taking up top level position of government ministries and corporations. |
Самоанские женщины используют свои достижения в области образования и соответствующий опыт для того, чтобы вырасти до исполнения руководящих и управленческих функций, что находит проявление в увеличении числа женщин, занимающих посты высшего уровня в министерствах и корпорациях. |
These formations are increasingly using the internet as a social networking tool and urban art forms to combat exclusion, delinquency and violence and to fight indifference, intolerance and all forms of discrimination. |
Эти формирования все более активно используют Интернет в качестве средства налаживания социальных отношений и различные формы самодеятельной наглядной агитации для противодействия социальному отчуждению, преступности и насилию и борьбы с безразличием, нетерпимостью и всеми формами дискриминации. |
One main problem is that the great majority of listed individuals will do their best to avoid detection, either by using forged, altered or false travel documents, or by crossing borders away from control points. |
Одна из главных проблем состоит в том, что подавляющее большинство фигурирующих в перечне лиц сделают все возможное, чтобы избежать обнаружения; для этого они либо используют поддельные, подчищенные или фальшивые проездные документы, либо попытаются пересечь границу вдали от контрольно-пропускных пунктов. |
While some neighbouring States are suspected of using vehicles and large cargoes for potential contraband, there is a large flow of individuals crossing these borders on foot and on motorcycles. |
Есть подозрения, что некоторые соседние страны используют для потенциальной контрабанды транспортные средства и крупные грузы, но при этом имеется и большой поток людей, пересекающих эти границы пешком и на мотоциклах. |
Those SMEs that are not currently using IP, and therefore are not in regular contact with IP offices to begin with, often fail to notice these programmes. |
Те МСП, которые в настоящее время не используют ИС и поэтому не контактируют регулярно с учреждениями ИС, зачастую не замечают этих программ. |
In conclusion, it could be said that this initiative served as an exemplary case of how citizens provided information to a public authority and also how citizens were using EITs to improve their living environment. |
В заключение можно отметить, что данная инициатива является прекрасным примером того, каким образом граждане препровождают информацию государственному органу и как они используют ЭСИ для улучшения условий своей жизни. |
Grantees of the Fund in such countries as Bosnia and Herzegovina and Peru are using strategies to empower women and girls facing multiple and intersecting forms of discrimination, implementing programmes that holistically address the entrenched inequalities that contribute to violence. |
Грантополучатели Фонда в таких странах, как Босния и Герцеговина и Перу, используют стратегии по расширению прав и возможностей женщин и девочек, сталкивающихся со множественными и пересекающимися формами дискриминации, осуществляют программы, которые направлены на комплексное решение проблемы укоренившегося неравенства, способствующего насилию. |
For instance, to increase competitive edge and profitability, companies relying on innovative technologies are increasingly using a "closed supply chain" among suppliers specializing in components unique to the final products and wherein profit margins are larger. |
Например, чтобы повысить свои конкурентные преимущества и доходность, компании, полагающиеся на инновационные технологии, все шире используют так называемые «закрытые цепи снабжения» среди поставщиков, специализирующихся на компонентах, которые необходимы для производства готовых изделий и которые позволяют получать более высокую норму прибыли. |
Through their many intermediaries, the major traffickers transferred their resources using the financial system or, when that was not possible, by exploiting the weaknesses of the system that controlled international trade. |
З. С помощью своих многочисленных посредников крупные наркодельцы переводят свои ресурсы через финансовую систему либо, при отсутствии такой возможности, используют недостатки системы контроля за торговыми обменами. |
Parties that use annual data to produce emissions estimates can report using a rolling average of annual greenhouse gas emissions estimates for the LULUCF sector. |
Стороны, которые используют ежегодные данные для расчетов оценок выбросов, могут предоставлять информацию с использованием скользящей средней ежегодных оценок выбросов парниковых газов в секторе ЗИЗЛХ . |
In addition, some respondents indicated that the external consultants who compile their inventories do not use the software and do not provide explanations as to why they are not using it. |
Кроме того, ряд респондентов указали, что внешние консультанты, которые занимаются компиляцией их кадастров, не используют это программное обеспечение, не объясняя при этом причин своего решения. |
It was suggested that some developed countries are using the crisis as an excuse for not meeting their official development assistance (ODA) commitments, thereby jeopardizing attainment of the Millennium Development Goals. |
Было высказано мнение относительно того, что развитые страны используют кризис в качестве предлога для невыполнения своих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) и, таким образом, ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In remote communities across the country, the Armed Forces of the Philippines and the Unit have been using functioning public school buildings as barracks and command centres, including for storing weapons and ammunition. |
В удаленных районах на всей территории страны Вооруженные силы Филиппин и военизированные подразделения оккупируют здания государственных школ и используют их в качестве казарм и командных центров, а также для хранения оружия и боеприпасов. |
For example, Zambia is part of the MEFMI project, but for other participating countries (Swaziland, the United Republic of Tanzania, Kenya and Malawi) are using software provided by the Commonwealth Secretariat and interfacing the two software appears technically complex. |
Например, Замбия является участником проекта ИМЭФУ, но другие участвующие страны (Свазиленд, Объединенная Республика Танзания, Кения и Малави) используют ПО, предоставляемое секретариатом Содружества, и установление интерфейса между этими двумя системами программ представляется технически сложной задачей. |
Italy welcomed the fact that Egypt, the host country, an increasing number of other countries, including Spain, Switzerland and the Netherlands, and the private sector, were using the E-TRACE platform to implement new initiatives. |
Италия привет-ствует тот факт, что Египет, принимающая страна, растущее число других стран, включая Испанию, Швейцарию и Нидерланды, и частный сектор используют платформу ЕЦКЭАП для реализации новых инициатив. |
Indigenous peoples in various parts of the world are using their traditional knowledge to undertake their own impact assessments of their vulnerability to climate change and identifying a range of responses to adaptation. |
Коренные народы в различных районах мира используют свои традиционные знания при проведении оценок своей уязвимости к изменению климата и определении того, какие меры они могут принять в целях адаптации. |
The self-evaluations show that most of the participants (95%) in the WP. annual session are using our recommendations in their work environment, mostly in a policy context. |
Как показала самооценка, большинство (95%) участников ежегодной сессии РГ. используют наши рекомендации в своей работе, прежде всего на уровне политики. |
Today, this threat is even more prominent as there are now nine nuclear powers using satellites in one way or another to monitor their nuclear rivals. |
Сегодня эта угроза носит тем более рельефный характер, что сейчас имеется девять ядерных держав, которые так или иначе используют спутники для мониторинга своих ядерных соперников. |
The event brought together a panel of six experts that examined the extent to which regional organizations, civil society actors and other stakeholders had been using the Declaration as a tool and source of reference in their work. |
В этом мероприятии участвовала группа из шести экспертов, которые изучили вопрос о том, в какой мере региональные организации, субъекты гражданского общества и другие заинтересованные стороны используют в своей работе Декларацию в качестве вспомогательного и справочного средства. |
Mayors have played a key role, using innovative approaches to urban governance that apply a comprehensive range of prevention policies, including police reform, conflict resolution, urban regeneration and social development. |
Ключевую роль в этой связи играют главы муниципалитетов, которые используют новаторские подходы к управлению городами, включающие комплексный набор профилактических программ, в том числе в области реформы органов полиции, разрешения конфликтов, восстановления городских районов и социального развития. |
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. |
Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива. |