While we reaffirm the importance of non-governmental organizations in the humanitarian sphere, we should say that some NGOs are using humanitarian assistance as a front to carry out objectives other than humanitarian assistance. |
Не отрицая значимой роли, которую неправительственные организации играют в гуманитарной области, хотим отметить, что некоторые НПО используют оказание гуманитарной помощи как прикрытие для ведения деятельности, не имеющей отношения к гуманитарной помощи. |
The Advisory Committee notes that the information provided in Annex 2 to the budget report on refugee caseload is "based mainly on figures provided by governments using their own records and methods of estimation." |
Консультативный комитет отмечает, что информация по контингентам беженцев, приведенная в приложении 2 к докладу по бюджету, "основана главным образом на цифрах, представленных правительствами, которые используют свои собственные учетные данные и методы оценки". |
The MICS project greatly increased its activities at country and regional levels in 1999, with over 60 countries using MICS as a stand-alone household survey and a further 40+ countries carrying MICS questionnaire modules in other surveys. |
В 1999 году значительно расширилась деятельность в рамках проекта ОПГВ на уровне стран и регионов: свыше 60 стран используют ОПГВ в качестве отдельного обследования домашних хозяйств и еще 40 стран используют опросные листы ОПГВ в других обследованиях. |
In the light of this state of destruction, the President of the Republic, the guarantor of national unity, and the Congolese Armed Forces, the guarantor of order and security, are using all necessary means to stop the threat to the State. |
Ввиду указанных разрушений президент Республики, являющийся гарантом национального единства, и вооруженные силы Конго, являющиеся гарантом порядка и безопасности, используют необходимые средства для отражения возникшей перед государством угрозы. |
More and more companies are using temporary or part-time workers hired for fixed periods, as well as outside workers, subcontracting much of their work and turning to other types of outside labour. |
Все большее число предприятий используют временных работников или работников на неполной ставке, заключают контракты на ограниченный срок, используют внешнюю рабочую силу, осуществляют значительную часть работ через субподрядчиков или прибегают к другим формам выполнения работ вне предприятий. |
Replace paragraph 10.22 (c) with the following: "the number of companies voluntarily using relevant guidelines, including the use of the Global Reporting Initiative Guidelines to report on their use of natural resources". |
Заменить пункт 10.22(c) следующим текстом: «число компаний, которые добровольно используют соответствующие руководящие принципы, включая руководящие принципы Глобальной инициативы в области отчетности, при представлении информации об используемых ими природных ресурсах». |
In many parts of Africa, international entities such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Meteorological Organization, the United Nations Development Programme and the World Bank are using satellite-derived information to implement their programmes. |
Во многих частях Африки международные организации, такие как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Всемирная метеорологическая организация, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, используют получаемую со спутников информацию при осуществлении своих программ. |
While donors are decreasing their core contributions to UNCDF, they are using UNCDF as a vehicle to implement their countries' international development strategies through non-core funding and parallel financing, which have increased considerably in recent years. |
Хотя доноры сокращают объем своих основных взносов в бюджет ФКРООН, они используют ФКРООН в качестве механизма для осуществления международных стратегий развития своих стран посредством неосновного финансирования и параллельного финансирования, объем которого за последние годы существенно увеличился. |
As a result of this support to country-level programming, and advocacy of the electoral cycle approach, more than 50 per cent of country offices are using the electoral cycle approach in programming. |
В настоящее время в результате предоставления такой поддержки усилиям по разработке программ на страновом уровне и пропагандирования подхода, основанного на избирательных циклах, более 50 процентов страновых отделений используют при составлении программ подход, основанный на таких циклах. |
Well established policies and procedures had been in place to respond to such requests and Irish law enforcement had been using existing international law enforcement organisations to the fullest extent, in line with best practice models in both Europe and the international arena. |
Разработаны четкие принципы и процедуры реагирования на такие просьбы, и правоохранительные органы страны в полной мере используют существующие международные правоохранительные организации, руководствуясь передовой практикой, существующей как в Европе, так и в остальном мире. |
At those workshops many exporting parties reported using the standard form as the basis for the communication of export notifications, saying that it facilitated the process of sending and acknowledging export notifications. |
На этих семинарах-практикумах многие экспортирующие Стороны сообщили, что они используют стандартную форму в качестве основы для передачи уведомлений об экспорте, и отметили, что это облегчает процесс направления и признания уведомлений об экспорте. |
More and more, the pirates are using hijacked vessels as "mother ships" to carry out other attacks further off from the coast, at less than 200 miles from India and 120 miles from Maldives (May 2010). |
Пираты все чаще используют захваченные суда в качестве базы для осуществления последующих нападений все дальше от берегов, менее чем в 200 милях от Индии и 120 милях от Мальдивских островов (май 2010 года). |
To facilitate the coordination and exchange of experiences related to the use of space-derived geospatial data, United Nations entities are using the framework of the annual Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities and the United Nations Geographic Information Working Group. |
Для облегчения координации и обмена опытом в области использования космических геопространственных данных подразделения Организации Объединенных Наций используют ежегодное Межучрежденческое совещание по космической деятельности и Рабочую группу Организации Объединенных Наций по географической информации. |
Democratic Republic of the Congo reported that operators under the coordination of the United Nations Mine Action Coordination Centre (UNMACC) are using demining and technical and non-technical means to release lands and that the Democratic Republic of the Congo does not yet have national standards. |
Демократическая Республика Конго сообщила, что операторы, координируемые Центром Организации Объединенных Наций по координации противоминной деятельности (ЮНМАКК), используют методы разминирования, а также технические и нетехнические средства для высвобождения земель и что Демократическая Республика Конго пока не имеет национальных стандартов. |
Many countries are already using impact indicators, and many of them are already actively participating in regional or subregional initiatives for harmonizing indicators (these include the South American countries and the Sahara and the Sahel Observatory). |
Многие страны уже используют показатели достигнутого эффекта, и многие из них уже активно участвуют в региональных или субрегиональных инициативах по согласованию показателей (к их числу относятся страны Южной Америки и Центр наблюдения для Сахары и Сахели). |
As a result of rapid changes in new technologies, most of the countries or areas (54 per cent) are using a combination of methods to capture census data, e.g., manual data entry with use of the Internet and/or optical data capture. |
Благодаря быстрому развитию новых технологий большинство стран или районов (54 процента) используют определенный набор методов для регистрации данных переписи, применяя, например, ручной ввод данных с использованием Интернета и/или регистрацию данных с использованием оптических устройств. |
While the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was proving successful, as had the special procedure mandate holders of the human rights system, some mandate holders seemed to be using their clear mandates to further a narrow agenda. |
Хотя механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека, равно как и система мандатариев специальных процедур по правам человека, доказали свою эффективность, некоторые мандатарии, как представляется, используют свои четкие мандаты для продвижения узкой повестки дня. |
So doing would allow both jurisdictions not familiar with the procurement technique properly to introduce and to use it, and would not prevent those jurisdictions that were already using the technique to continue with and refine its use. |
Подобный порядок действий как позволит тем правовым системам, которые не знакомы с этим методом закупок, надлежащим образом ввести и использовать его, так и не будет препятствовать тем правовым системам, которые уже используют этот метод, продолжать и совершенствовать его применение. |
The group will include a maximum of 15 experts identified by the Secretariat, WHO and UNEP Chemicals, and will include experts from each United Nations region and selected Parties that are currently using DDT for disease vector control. |
Группа будет включать максимум 15 экспертов, которые будут определены секретариатом, ВОЗ и Отделом ЮНЕП по химическим веществам, и будет включать экспертов из каждого региона Организации Объединенных Наций и от отдельных Сторон, которые в настоящее время используют ДДТ для борьбы с переносчиками болезней. |
Mines in the Czech Republic, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation, and Ukraine have had success in using CMM for on-site boiler fuel, natural gas distribution, and vehicle fuel and power generation. |
На шахтах в Казахстане, Польше, Российской Федерации, на Украине и Чешской Республике успешно используют ШМ на местах в качестве топлива для котлоагрегатов, в сетях распределения природного газа, в качестве топлива для транспортных средств и для производства электроэнергии. |
Through the joint food, nutrition, water and sanitation, and humanitarian response programme, the partners are developing a national plan of action for nutrition; strengthening the national surveillance system; and using the surveillance system for targeting general food distribution and supplementary feeding. |
На основе программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии партнеры разрабатывают национальный план действий в области питания, укрепляют национальную систему мониторинга и используют эту систему для определения групп населения, нуждающихся в продовольственной помощи в целом и в дополнительном питании. |
In addition, over the last few years there has been a growing number of claims that large agricultural businesses are provoking deforestation and using, in large scale, agricultural toxic products noxious to humans and to the environment. |
Кроме того, за последние несколько лет увеличилось число претензий в отношении того, что крупные сельскохозяйственные предприятия способствуют вырубке лесов и в широких масштабах используют токсичные сельскохозяйственные продукты, наносящие вред людям и окружающей среде. |
Noting with satisfaction that increasing numbers of Member States are using elections as a peaceful means of discerning the will of the people, which builds confidence in representational governance and contributes to greater national peace and stability, and which may contribute to regional stability, |
с удовлетворением отмечая, что все большее число государств-членов используют выборы в качестве мирного средства определения воли населения, что укрепляет доверие к представительной форме правления и способствует упрочению национального мира и стабильности и может способствовать региональной стабильности, |
They stole a cyber weapon called Rubicon and now are using it to commandeer the world's nukes, so we have less than 24 hours to stop it, or the world is going to experience the sequel to "Wargames." |
Они украли кибероружие, которое называется Рубикон и теперь используют его, чтобы управлять ядерным оружием по всему миру, так что у нас меньше суток чтобы остановить их, или в мире произойдет сиквел "Военных игр". |
Whereas previously users were offered a very limited number of statistical publications in hard copy, Goskomstat, in Russia is now using a variety of techniques and formats for the dissemination of statistical information, including: |
Если раньше пользователям предоставлялось весьма ограниченное количество статистических публикаций на бумажных носителях, то в настоящее время Госкомстат России при распространении информации используют различные способы и современные формы предоставления статистических данных, а именно: |