Moreover, the asset declaration system was considered to be ineffective, as different bodies were responsible for receiving them and those bodies were using different methods to process them. |
Кроме того, система представления деклараций об активах была сочтена неэффективной, поскольку за получение этих деклараций отвечают разные органы, которые используют разные методы их обработки. |
Debates are held with parents, using tools (guidance sheets and a DVD) provided for the moderators; |
Организуются обсуждения с участием родителей, в ходе которых ведущие используют различные вспомогательные средства (информационные брошюры, ДВД); |
States can use such technologies to detect the use of specific words and phrases, in order to censor or regulate their use, or identify the individuals using them. |
Государства могут использовать такие технологии для выявления использования отдельных слов и предложений в целях их цензурирования или регулирования их применения или для выявления лиц, которые их используют. |
Why are they using spare parts, why? |
Но почему они используют запасные части, почему? |
So, what are some of the people that are using these kind of tools? |
Итак, "создавать", кто эти люди, которые используют наши инструменты? |
Parties shall be represented in an equitable and balanced manner in these institutional arrangements and they shall operate in a fully transparent, efficient, effective mode[, and using existing institutional arrangements to the extent possible]. |
Стороны равноправным и сбалансированным образом представлены в этих институциональных механизмах, и они функционируют полностью прозрачным, эффективным и действенным образом [и в максимально возможной степени используют существующие институциональные механизмы]. |
(a) Senior management teams using the Board's report and recommendations to determine areas for priority action and monitoring as part of their ongoing corporate reporting arrangements; |
а) группы старших руководителей используют доклады и рекомендации Комиссии для определения аспектов, в отношении которых необходимо принимать меры в приоритетном порядке, и для осуществления контроля в рамках механизмов текущей отчетности организаций; |
Both States and civil society organizations are using indicators and benchmarks in their interaction with the United Nations human rights mechanisms, such as United Nations treaty bodies. |
Как государственные организации, так и организации гражданского общества используют показатели и ориентиры в своей совместной работе с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, такими как Договорные органы Организации Объединенных Наций. |
Companies producing, using, importing or exporting chemical precursors furthermore have to submit a declaration about their production, use, import and export, acquisition, disposal of said precursors to ISP. |
Компании, которые производят, используют, импортируют или экспортируют химические прекурсоры, должны также подавать декларацию о производстве, использовании, импорте, экспорте, приобретении или удалении вышеупомянутых прекурсоров. |
Other issues highlighted were the overall effects of globalization on urban culture, including the consequences of international migration and how cities around the world are using culture as a central component of urban development strategies. |
Были рассмотрены и такие вопросы, как общее воздействие глобализации на городскую культуру, включая последствия международной миграции и то, как города в разных странах мира используют культуру в качестве одного из основных компонентов стратегии городского развития. |
Mr. Gombrii said that there did seem to be a problem in certain trades where the parties were using bills of lading when bills of lading were not the appropriate instrument. |
Г-н Гумбрий говорит, что в определенных отраслях, когда стороны используют коносаменты, в то время как коносаменты не являются подходящим документом, похоже, возникнет проблема. |
For example, though some advanced developing countries were using their policy space to maintain their currency at deliberately low exchange rates, such an approach could not be recommended for all developing countries, and in particular not the LDCs. |
Так, например, в то время как некоторые передовые развивающиеся страны используют свое пространство для маневра в политике для целенаправленного поддержания обменного курса своей валюты на низком уровне, такой подход не может быть рекомендован всем развивающимся странам и, в частности, НРС. |
This is in spite of the fact that ICT have reached very high penetration levels across the European Union, with 94 per cent of all enterprises using computers, 81 per cent having an Internet connection and 67 per cent having a website. |
И это при том, что внедрение ИКТ во всем Европейском союзе достигло широких масштабов, когда 94% всех предприятий используют компьютеры, 81% - подключены к Интернету, а 67% - имеют свой сайт. |
It is morally rewarding to witness the strong bond of solidarity between peoples and countries and to see warships, helicopters and soldiers from various countries using their strength to save lives and to bring food and shelter to families in those devastated regions. |
Морально отрадно быть свидетелем прочных уз солидарности между народами и странами и наблюдать за тем, как боевые корабли, вертолеты и солдаты из различных стран используют свою силу и мощь ради спасения человеческих жизней, для доставки продовольствия и предоставления приюта семьям в этих опустошенных районах. |
The communications also indicate that State authorities are increasingly using courts and restrictive legislation, including security legislation, as a means to deter defenders from carrying out their activities and to sanction their work. |
Сообщения также показывают, что государственные власти все чаще используют суды и ограничительное законодательство, включая законодательство по обеспечению безопасности, как средство заставить правозащитников не заниматься их деятельностью и наказать за их работу. |
The level of use is higher in the more developed regions, where 69 per cent of the women are using contraception compared to 59 per cent in the less developed regions. |
Показатели использования выше в более развитых регионах, где противозачаточные средства используют 69 процентов женщин по сравнению с 59 процентами в менее развитых регионах. |
Trade unions are using An ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work as a guide to coordinate efforts to implement workplace measures to address this pandemic, and they have drawn attention to the link between HIV/AIDS and such basic services as water and sanitation. |
Профсоюзы используют свод практических правил МОТ по вопросам ВИЧ/СПИДа в сфере труда в качестве руководства для координации усилий по реализации принимаемых на рабочих местах мер по борьбе с этой эпидемией; профсоюзы привлекли также внимание к связи между ВИЧ/СПИДом и такими базовыми услугами, как водоснабжение и санитарное обслуживание. |
In 1998-99, 99% urban women knew about contraception, 39% had practiced it, and 29% were currently using these. |
В 1998 - 1999 годах 99 процентов городских женщин были знакомы с методами контрацепции, 39 процентов из них практиковали их и 29 процентов используют их в данное время. |
They use that understanding to interpret and explain the statistics produced for this cycle by assessing how well the statistics reflect their initial expectations, viewing the statistics from all perspectives using different tools and media, and carrying out in-depth statistical analyses. |
Они используют это понимание для толкования и пояснения статистики, подготовленной для данного цикла, путем оценки того, насколько хорошо статистические данные отражают первоначальные ожидания, путем их рассмотрения со всех возможных перспектив, используя различные механизмы и подходы, а также проводя углубленный статистический анализ. |
One indicator of the use of the World Wide Web for business purposes is the number of websites using the secure socket layer protocol (SSL), which supports secure transactions (although most businesses use the Web for other purposes). |
Один из показателей использования "Всемирной паутины" для предпринимательских целей число сайтов, использующих протокол безопасных соединений (ССЛ), который поддерживает безопасные операции (хотя большинство предприятий используют Сеть для иных целей). |
States, entities of the United Nations system, non-governmental organizations, civil society, researchers and individual women are using this framework for preventing and responding to violence against women and for enhancing accountability. |
Государства, организации системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, гражданское общество, ученые и отдельные женщины используют эти рамки для предупреждения насилия в отношении женщин и принятия мер в связи с ним, а также для повышения ответственности. |
Target 2006-2007: 4 out of 5 (80 per cent) countries or institutions using Social Development Division programmes or suggested social methodology |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 4 из 5 (80 процентов) стран/учреждений используют программы или рекомендованные методологии, разработанные Отделом социального развития |
At the same time, Governments, intergovernmental organizations, national human rights institutions and civil-society organizations were using the Internet to provide information about their work and spread messages of equality and non-discrimination. |
В то же время правительства, межправительственные организации, национальные правозащитные учреждения и организации гражданского общества используют Интернет для информирования общественности о своей работе и распространения позитивных посланий, пропагандирующих равенство и недискриминацию. |
The various armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes, and their complex links with the Government make it difficult to determine precisely the accountability for the violations of children's rights. |
Различные вооруженные силы и группы, являющиеся сторонами конфликта в Судане, уже давно используют детей в военных целях, а их сложные связи с правительством затрудняют выявление лиц, ответственных за нарушение прав детей. |
Four of the eleven member States in Southern Africa are now using manuals endorsed by SADC at the road safety workshop organized by the subregional office for Southern Africa. |
Четыре из 11 государств южной части Африки в настоящее время используют Руководство по безопасности дорожного движения, одобренное на учебно-практическом семинаре САДК по проблемам безопасности дорожного движения, организованном при поддержке субрегионального отделения ЭКА для южной части Африки. |