The process undertaken by the Collective is also an example of cross-fertilization, as women's groups in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka are using the methodology to expedite the implementation of laws in their countries. |
Проведенная организацией работа является примером взаимного обогащения опытом, поскольку женские организации в Бангладеш, Непале, Пакистане и Шри-Ланке теперь используют эту методику для ускорения исполнения законов в своих странах. |
CRC reiterated its concern over illegal armed groups using schools for child recruitment and over the occupation of schools by the armed forces. |
КПР вновь заявил о своей обеспокоенности тем, что незаконные вооруженные формирования используют школы для вербовки детей, равно как и для расквартирования воинских подразделений. |
So, what, they're using the grenade as some sort of diversion? |
Так что, Они используют гранаты для отвлекающего маневра? |
Howmany scientists in the world... are using a particle accelerator in a project? |
Сколько учёных в мире... используют ускоритель частиц в своих проектах? |
Harvey, they're using the exact lawsuit I wrote, word for word. |
Харви, они используют написанный мной иск, слово в слово. |
How do you know they're not using him to set a trap? |
И с чего ты взял, что его не используют для того, чтобы подстроить ловушку? |
They're not using the eye worms anymore, are they? |
Они не используют глазных червей больше, не так ли? |
As a result, Nikita and Michael are using the box to take this place apart, to destroy what you took decades to build. |
В результате это Никита и Майкл используют черный ящик, чтоб разрушить это место, разрушить то, на чье создание ушли десятилетия. |
Unlikely. - I thought it might be food poisoning, so I asked the mom where they shop, who does the cooking at home, if they've been using herbs from a garden... |
Я думаю, это отравление, поэтому спросил у матери, где они покупают еду, кто готовит в доме, используют ли травы из сада... |
Some speakers stressed the importance of cooperation and stated that technical assistance in the area of specialized investigative techniques using advanced technology was necessary, given the fact that criminal groups used the Internet and other advanced technology to commit transnational organized crime. |
Ряд ораторов подчеркнули важность сотрудничества и указали на необходимость технической помощи в применении специальных методов расследования с использованием передовых технологий, учитывая тот факт, что в своей транснациональной организованной преступной деятельности преступные группы используют Интернет и другие передовые технологии. |
They've borrowed the recipe from the coral reef, and they're using CO2 as a building block in cement, in concrete. |
Они позаимствовали рецепт у кораллового рифа, и используют СО2 в качестве компонента в цементе и бетоне. |
When they first showed up, they did all the heavy lifting, now they're using other people, like Francis Hall... |
Когда они впервые показались, они занимались грязной работой, теперь они используют людей, таких как Фрэнсис Холл... |
This session will discuss how conformity assessment bodies and market surveillance authorities are using and could use different tools to increase traceability of inputs in implementing regulatory requirements and responding to business needs for traceability. |
На данном заседании будет обсужден вопрос о том, как органы по оценке соответствия и мониторингу рынков используют и могут использовать различные инструменты для повышения прослеживаемости материалов и комплектующих при контроле за соблюдением нормативных требований и в ответ на производственные потребности в области прослеживаемости. |
(a) How are conformity assessment bodies and market surveillance authorities using, and how could they use, different tools to increase traceability? |
а) как органы по оценке соответствия и мониторингу рынков используют и как они могут использовать различные инструменты повышения прослеживаемости; |
The leaderships and elements of the organization who have fled abroad are using various countries of the world as their centres of location and activity; |
руководители и члены организации, бежавшие за рубеж, используют в качестве центров размещения и ведения деятельности базы в разных странах мира; |
The forces of law and order may also place non-profit organizations under surveillance in order to ensure that they are not engaged in illegal activities and are not using their resources for illicit purposes. |
Правоохранительные органы также могут установить наблюдение за некоммерческими организациями с целью удостовериться в том, что они не занимаются незаконной деятельностью и не используют свои ресурсы в незаконных целях. |
The latter issue is similar to the situation for some of the flight operations to Somalia, where operators are known to have been using multiple registration or call signs. |
Сложившееся положение сходно с ситуацией с несколькими воздушными перевозками в Сомали, где, как известно, перевозчики используют несколько регистраций или позывных. |
All these groups are cleverly using not only modern communication technologies but also democratic values, such as freedom of expression, as opportunities and instruments to spread their platforms of hate, racism and xenophobia. |
Все эти группы хитроумно используют не только современные технологии связи, но и демократические ценности, такие, как свобода выражения мнений, в качестве возможностей и средств для распространения своих человеконенавистнических, расистских и ксенофобных идей. |
Still, social and cultural factors continue to constrain women from accessing services, and those living in rural areas and having low income are least likely to be using contraception. |
Однако социальные и культурные факторы продолжают ограничивать доступ женщин к услугам, и лица, проживающие в сельских районах и располагающие небольшим доходом, в наименьшей степени используют средства контрацепции. |
Furthermore, countries are using a variety of behavioural change strategies including media campaigns, peer education, formal education, reorientation of community health workers, and mobilization of community groups. |
Кроме того, страны используют целый ряд стратегий изменения поведения, в том числе при помощи кампаний с участием средств массовой информации, просвещения с участием сверстников, формального обучения, переориентации деятельности общинных работников здравоохранения и мобилизации общинных групп. |
Both the international community and persons living in the subregion were often unaware of existing conflicts as Governments had been adept at using international diplomacy to deflect attention from those situations. |
Ни международное сообщество, ни население этого субрегиона зачастую ничего не знают о существующих конфликтах, поскольку правительства умело используют международную дипломатию для того, чтобы отвлечь внимание от таких ситуаций. |
PKK/KONGRA-GEL was still using landmines and other types of explosives, especially with the aim of posing a threat to the security of transportation in eastern and south-eastern Anatolia. |
КРП/КОНГРА-ГЕЛ по-прежнему используют наземные мины и другие типы взрывных устройств - в первую очередь для того, чтобы поставить под угрозу безопасность транспортных перевозок в восточной и юго-восточной Анатолии. |
The United States was using counter-terrorism as an excuse to kill civilians, use illegal weapons and torture prisoners in secret prisons across the world, while the European Union remained silent. |
Соединенные Штаты используют борьбу с терроризмом в качестве оправдания убийств гражданских лиц, использования запрещенных видов оружия и пыток заключенных в секретных тюрьмах по всему миру, а Европейский союз хранит при этом молчание. |
Consequently, the danger not only arose from parties using ethnic segregation or discrimination as a political programme but also from the fact that they managed to shape and compromise the functioning of democratic structures. |
Соответственно, опасность исходит не от того, что политические партии используют этническую сегрегацию или дискриминацию в качестве политической программы, а от того, что им удается предопределять и подрывать механизм функционирования демократических структур. |
Concurrently, the percentage of programme managers using the performance management process for designing programmes and adopting best practices increased from 55 per cent to 81 per cent. |
Одновременно произошло увеличение с 55 процентов до 81 процента доли руководителей программ, которые используют процесс организации служебной деятельности в целях разработки программ и принятия на вооружение наилучших методов практической деятельности. |