So, now we've got twice as many people using our computer for twice as long. |
На выходе имеем в два раза больше людей, которые используют наш компьютер вдвое дольше. |
Is it a-a saphenous vein, or are they using some other arterial conduit? |
Они используют подкожную вену или артериальный кондуит? |
14 government buildings, 21 police stations, 106 fire stations, 122 hospitals, all using encrypted networks to access the Internet under emergency power. |
14 правительственных зданий, 21 полицейский участок, 106 пожарных станций, 122 больницы, все используют зашифрованные сети для доступа к интернету под аварийным электропитанием. |
Look, if all of those kids are using that spell against each other, then a giant feedback loop is building inside that STEM fair. |
Слушайте, если все эти дети используют заклинание друг против друга, то внутри выставки растет гигантская петля отдачи. |
In Brazil, the Ministry of Labour and Employment maintains a public record of individuals and corporations identified by labour inspectors to be using or to have used slave labour. |
В Бразилии министерство труда и занятости на государственном уровне занимается учетом физических и юридических лиц, которые, по данным трудовой инспекции, используют или использовали рабский труд. |
The Ministry of Sports of Austria supports projects using sport as a means of development, ranging from fighting poverty and developing life skills to providing equality for females and persons with disabilities. |
Министерство спорта Австрии оказывает поддержку проектам, которые используют спорт как средство развития - от борьбы с бедностью и формирования жизненных навыков до обеспечения равенства женщин и инвалидов. |
It reported that there is no religious profiling in Ghana, since the security services in general and the Ghana Police Service do not conduct questioning, searches and other law enforcement investigative procedures using religion as a criterion for such acts. |
Гана сообщает, что в стране отсутствует практика религиозного профилирования, так как службы безопасности в целом и полиция Ганы не используют религию в качестве критерия для проведения допросов, обысков и других правоохранительных следственных процедур. |
The lessons learned from the project are being mainstreamed into national policies, and several Governments are using the project framework to scale up integrated rural development policies at the national level. |
Уроки, извлеченные из проекта, учитываются в национальной политике, и несколько правительств используют проектные рамки для расширения комплексной политики развития сельских районов на национальном уровне. |
According to data published on 9 February 2009, the United States military has been using the atomic weapons facility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to carry out research for its own warhead programme. |
Согласно данным, опубликованным 9 февраля 2009 года, американские военные используют объект ядерного оружейного комплекса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии для проведения исследований в рамках осуществляемой ими программы создания боеголовок. |
Syria stresses that it will cooperate fully with the United Nations observer mission with a view to uncovering the parties that commit acts of terrorism and violence, using every means at their disposal in order to undermine the plan of Special Envoy Annan. |
Сирия подчеркивает, что она будет в полной мере сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций для выявления сторон, которые совершают акты терроризма и насилия и используют все имеющиеся у них средства для срыва плана Специального посланника Аннана. |
Older children are equally active, using ICTs to prepare schoolwork, search for information, socialize with friends, play games, watch the news and video clips online, and to communicate, including through e-mail and instant messaging. |
Дети более старшего возраста не менее активны и используют ИКТ для выполнения школьных заданий, поиска информации, общения с друзьями, для игр, просмотра новостей и видеоматериалов через Интернет и поддержания контактов, в том числе с помощью электронной почты и текстовых сообщений. |
Countries are using a variety of approaches for their schemes, such as a review by an independent body or self-assessment by actors in different sectors; |
При этом страны используют различные подходы, начиная с оценок независимых органов и заканчивая самостоятельной оценкой специалистов в различных областях; |
Grantees are now using the system to prepare and submit their progress and annual reports, which provides more systematic monitoring data to be used for their final external evaluations. |
В настоящее время грантополучатели используют эту систему для подготовки и представления своих докладов о ходе работы и ежегодных докладов, содержащих данные более систематического отслеживания, которые будут использоваться при проведении окончательных внешних оценок. |
The United States of America was using all forms of government-controlled mass media to launch large-scale psychological warfare intended to cause internal unrest and overturn the systems of sovereign States, under the disguise of "freedom of speech". |
Соединенные Штаты Америки используют все виды контролируемых правительством средств массовой информации под видом "свободы слова" для разжигания крупномасштабной психологической войны с целью провокации внутренних беспорядков и свержения строя в суверенных государствах. |
His Government had no intention of using fully automated systems and when its armed forces used drones, they applied clearly defined rules of engagement under international humanitarian law that were the same as for conventional military aircraft. |
Правительство его страны не имеет намерений использовать полностью автоматизированные системы, и когда его вооруженные силы используют беспилотные аппараты, они соблюдают четко определенные правила военных действий в соответствии с нормами международного гуманитарного права, которые такие же, как и для обычных военных самолетов. |
It would appear, however, that in the State party, certain politicians and certain organizations were indeed using religion to serve political aims. |
Однако, как видно, в государстве-участнике некоторые политики и некоторые организации используют религию в политических целях. |
(e) A representative of European ECO Forum also commented that NGOs were using all available data for proposals on new EU policies. |
е) представитель Европейского ЭКО-Форума также отметил, что НПО используют все имеющиеся данные для подготовки предложений по новым программам ЕС. |
The potential of such technology is particularly broad for young people, who are already using social media to connect, share and inspire others in significant numbers. |
Потенциал такой технологии является особо значимым для молодых людей, которые уже используют социальные СМИ для установления контактов со значительным числом людей, обмена мнениями и оказания моральной поддержки. |
Apart from Africa and some tendencies shown for interregional cooperation between the CEE and NM, Parties are not using the RCMs to facilitate the process of building capacity and partnerships. |
Если не считать Африку и отвлечься от некоторых проявившихся тенденций межрегионального сотрудничества между ЦВЕ и СС, то Стороны не используют РКМ для содействия процессу наращивания потенциала и налаживания партнерства. |
Landscape restoration and sustainable forest management could only be achieved when all stakeholders, including Governments, private institutions and local communities, worked together using a cross-sectoral, cross-institutional strategy at a landscape level. |
Восстановление ландшафтов и рациональное лесопользование могут быть обеспечены только в том случае, когда все заинтересованные стороны, включая правительства, частный сектор и местные общины, действуют сообща и используют межсекторальный межинституциональный подход, учитывающий особенности всего ландшафта. |
Lastly, the two delegations would be interested to learn how the previous experience of enterprise resource planning systems, the need for system-wide interoperability of such systems, and cooperation with other United Nations entities using Umoja had been taken into account. |
И наконец, обе делегации хотели бы узнать, каким образом учитывается прежний опыт работы системы общеорганизационного планирования ресурсов, необходимость общесистемной совместимости таких систем и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые используют систему «Умоджа. |
In Argentina, a number of companies are using the CRIRSCO Template and the UNFC-2009 is being used by CNEA to convert the data to the Red Book system. |
В Аргентине ряд компаний используют Стандартную модель КРИРСКО, а РКООН-2009 используется НКАЭ для перевода данных в систему, предусмотренную в "Красной книге". |
In the Report, 20 countries in Asia and Africa were identified that account for about two-thirds of all people without electricity access and three-quarters of those using solid household fuels. |
В докладе указано, что в 20 странах Азии и Африки около двух третей всего населения не имеют доступа к электричеству и три четверти из них используют твердые бытовые топлива. |
As of 1 July 2008 it is possible for a parent to receive a municipal child-raising allowance for children aged 1-3 years who are not using publicly financed pre-school or educational care provision. |
Начиная с 1 июля 2008 года, родитель может получать муниципальное пособие по уходу за ребенком на детей в возрасте 1 - 3 лет, которые не используют финансируемые государством дошкольные учреждения или субсидию на образование. |
Experts of some countries noted that they were using old methodologies for data quality assurance (the so-called Green book), hence, good practice should be shared on implementing accredited methods for measurement by national laboratories. |
Эксперты некоторых стран отметили, что они используют старые методологии обеспечения качества данных (так называемую "зеленую книгу"), что обусловливает необходимость обмена надлежащей практикой внедрения аккредитованных методов измерения национальными лабораториями. |