| The analysis from country offices indicated that the country offices were still using the assets. | Как показал анализ информации, полученной от страновых отделений, они по-прежнему используют это имущество. |
| The operation itself is directed in the field by the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander, using the resources provided by troop-contributing countries. | Самой операцией руководят на месте Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий Силами, которые используют ресурсы, выделяемые странами, предоставляющими войска. |
| An increasing number of information centres are using new media platforms to disseminate information on the work of the Organization, including in local languages. | Все больше информационных центров используют новые платформы средств массовой информации для распространения информации о работе Организации, в том числе на местных языках. |
| Women having real choices and using their strengths to maximise social and economic success | Женщины имеют реальные возможности выбора и используют свои сильные стороны для достижения максимально возможного социально-экономического успеха |
| 9 countries are using pre-existing administrative records to supplement other sources of data | 9 стран используют предварительные административные отчеты в дополнение к другим источникам данных; |
| 37 countries are using administrative registers as their primary source or other source of data | 37 стран используют административные реестры в качестве основного источника или другие источники данных; |
| Criminal groups engaged in illicit drug trafficking and other criminal activities are increasingly using modern and sophisticated communication technologies to facilitate the commission of their illegal activities. | Преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и другой противозаконной деятельностью, все активнее используют современные высокотехнологичные средства связи, облегчающие совершение преступлений. |
| While 18 organizations using ERP systems have implemented customized travel modules, two organizations use the generic applications for reasons of cost. | Если в 18 организациях, использующих систему ПОР, внедрены разработанные по техническим условиям заказчика модули оформления поездок, то две организации используют, по соображениям затрат, типовые приложения. |
| Some agricultural cooperatives are using the fair trade approach as a tool for widening markets and ensuring farmers' incomes in view of growing global competition and volatility in food prices. | Некоторые сельскохозяйственные кооперативы используют предусматривающий добросовестную торговлю подход в качестве средства для расширения рынков и обеспечения доходов фермеров с учетом растущей на глобальном уровне конкуренции и нестабильности цен на продовольственные товары. |
| Second, the paper considers the issues involved in using population registers to enumerate homeless people for those countries which have employed register based methods. | Во-вторых, в нем рассматриваются вопросы, связанные с использованием данных реестров населения для учета бездомных в тех странах, которые не используют метод непосредственной переписи. |
| This approach would assist countries in financial planning, even those using their own resources and considering other financial and in-kind contributions. | Этот подход будет содействовать странам в планировании финансирования, даже тем странам, которые используют свои собственные ресурсы и рассматривают возможность внесения дополнительных финансовых взносов и взносов натурой. |
| In a number of instances, they were using general Aarhus Convention procedures on access to information, often misapplying its confidentiality provisions. | В некоторых случаях они используют общие процедуры обеспечения доступа к информации, предусмотренные в Орхусской конвенции, нередко неправильно применяя ее положения о конфиденциальности. |
| An increasing number of fully automated customs administrations are using such devices to remotely connect to their customs application to carry out remote operations from inspection points or other key locations. | Все большее число полностью автоматизированных таможенных администраций используют такие устройства для дистанционного подключения к своим таможенным программам для осуществления дистанционных операций из инспекционных пунктов или других мест. |
| About half of the survey respondents that are using the current UNFCCC software reported that they do so without a problem. | Около половины участвовавших в обследовании респондентов, которые используют нынешнюю версию программного обеспечения РКИКООН, сообщили, что никаких проблем с этой версией они не испытывают. |
| As of 2010, 37 programme countries had reached the target of at least 90 per cent of households using adequately iodized salt, an increase from 21 countries in 2002. | По состоянию на 2010 год 37 охваченных программами стран вышли на уровень по меньшей мере 90 процентов домашних хозяйств, которые используют надлежащим образом иодизированную соль, что представляет увеличение по сравнению с 21 страной в 2002 году. |
| Its main objective was to give an account of the current situation regarding pollution control and abatement and how countries were using and protecting their natural resources. | Его главная цель заключалась в том, чтобы выяснить существующее положение в области ограничения загрязнения и борьбы с ним, а также то, как страны используют и охраняют свои природные ресурсы. |
| Several United Nations entities are routinely using space-derived geospatial data, which provide a vital source of essential information for a wide range of mandated activities. | Ряд органов и учреждений Организации Объединенных Наций регулярно используют космические геопространственные данные, которые являются важнейшим источником ценной информации для самой различной порученной им деятельности. |
| This Constellation may also contain a module capable of enhancing ship detection by detecting signals emitted by large ocean-going vessels using the automatic identification system. | Эта группировка может также включать модуль, способный повысить возможности обнаружения судов путем обнаружения сигналов, испускаемых большими океанскими судами, которые используют системы автоматической идентификации. |
| UNHCR is carefully monitoring and evaluating the introduction of the Results Framework, which operations have been using for performance measurement only since 1 January 2010. | УВКБ тщательно контролирует и оценивает внедрение Матрицы результатов, которую операции используют для оценки результатов работы лишь с 1 января 2010 года. |
| While communities might not even be aware of the right to development, young people worldwide were already using communications technology to express their concerns. | В то время как некоторые общины могут даже не знать о праве на развитие, молодые люди по всему миру уже используют коммуникационные технологии для того, чтобы выразить свою озабоченность. |
| If, for example, offenders commit offences by using public Internet terminals or open wireless networks, it can be difficult to identify them. | Если, например, преступники в целях совершения преступлений используют точки публичного доступа к сети Интернет или незащищенные беспроводные сети, то установить их личности, возможно, будет нелегко. |
| People now have access to information as never before, and they are using that information to influence decision-making processes at the political level. | В настоящее время, как никогда ранее, люди имеют доступ к информации и используют ее для того, чтобы повлиять на процесс принятия политических решений. |
| Also, the major refrigerated transport equipment builders are already using green gases as the main fluids for their compression cycles (134A, 404A). | Кроме того, основные изготовители рефрижераторного транспортного оборудования уже используют экологичные газы в качестве основных агентов для своих компрессионных циклов (134А, 404А). |
| For example, Sri Lankan experts were using Chinese equipment and working alongside Rwandans to provide rural mini-hydropower services in three districts of Rwanda. | К примеру, эксперты из Шри-Ланки используют китайское оборудование и сотрудничают со специалистами из Руанды в создании сельских мини-гидроэлектростанций в трех округах Руанды. |
| Some United Nations system organizations have long been using accrual-based accounting to record certain revenues or expenses, and are therefore better placed for IPSAS implementation. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций уже долгое время используют учет по методу начисления для регистрации определенных поступлений или расходов, и поэтому они в большей степени подготовлены к применению МСУГС. |