Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Upon - Отношении"

Примеры: Upon - Отношении
Upon instructions from my Government, I wish to reiterate the stance of my country in regard to the "Report of the United Nations fact-finding mission on the Djibouti-Eritrea crisis". По поручению моего правительства я хотел бы вновь изложить позицию моей страны в связи с «Докладом миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в отношении кризиса между Джибути и Эритреей».
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the comments of the Ministry of Reintegration of the Republic of Moldova on the statements of the Russian General Boris Sergeyev regarding the weapons in the Cobasna arms dumps (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить замечания министерства реинтеграции Республики Молдова по заявлениям российского генерала Бориса Сергеева в отношении вооружений на оружейных складах в Кобасне (см. приложение).
Upon receipt of the above information, the Committee will be in a better position to comment in detail on both the number and levels of posts being requested. Получив вышеуказанную информацию, Комитет будет иметь возможность высказать более обоснованные подробные замечания как в отношении числа, так и в отношении уровня испрашиваемых должностей.
Upon joining the International Atomic Energy Agency (IAEA) in 1984, China undertook to fulfil the safeguards obligations under the IAEA Statute, and declared in 1985 that it will voluntarily subject parts of its civilian nuclear facilities to IAEA safeguards. Став в 1984 году членом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Китай пообещал выполнять обязательства в отношении гарантий согласно Уставу МАГАТЭ и в 1985 году заявил, что добровольно поставит под гарантии МАГАТЭ часть своих гражданских ядерных объектов.
Upon the completion of national sustainable product export reviews, UNCTAD will continue to maintain liaison with relevant government ministries to monitor the implementation of action plans and to link ministries to bilateral and international development partners for cooperation on such implementation. После завершения проведения национальных обзоров в отношении экспорта экологически чистой продукции ЮНКТАД продолжит поддерживать связь с соответствующими министерствами в правительстве для контроля за выполнением планов действий и обеспечения контактов министерств с двусторонними и международными партнерами по развитию в целях налаживания сотрудничества по вопросам осуществления таких планов действий.
Upon conclusion of its work on the issue, the Committee may wish to submit the arrangements it has agreed to the Conference of the Parties with a request to proceed with legal screening and possible endorsement of the arrangements. По завершении своей работы над этим вопросом Комитет может пожелать представить Конференции Сторон согласованные им меры с просьбой проведения проверки их в правовом отношении и их возможного утверждения.
Upon the proposal of labour exchanges, municipalities establish annual quotas of new jobs of up to 5 per cent of the total number of the working force of a company. По предложению бирж труда муниципалитеты устанавливают ежегодные квоты в отношении новых рабочих мест в размере до 5 процентов от общей численности рабочей силы той или иной компании.
2.4 Upon arrival at the police station, the police noted that police warrants had been issued against all concerned except the author's brother. 2.4 По прибытии в полицейский участок сотрудники полиции уведомили их о том, что в отношении всех, за исключением брата автора сообщения, изданы полицейские ордера.
Upon the initiative of HEUNI, supported by UNODC, the United Nations Interregional Crime Research Institute (UNICRI) and Statistics Canada, an International Survey on Violence against Women was launched in 2002. По инициативе ХЕУНИ и при поддержке ЮНОДК, Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности (ЮНИКРИ) и Статистического управления Канады в 2002 году был начат Международный обзор по вопросам насилия в отношении женщин.
Upon the request of the Social Work Centre, the court may pronounce temporary measures against the perpetrator of domestic violence, of a maximum duration of one year. По просьбе Центра социальной деятельности суд может вынести постановление о принятии временных мер в отношении лица, виновного в совершении насилия в семье, с максимальным сроком действия на один год.
Upon completion of this list, an administrative instruction will be issued advising staff members of the complete list of "special items", the delegation of authority for the maintenance of inventory and the applicable procedures. По завершении работы по составлению этого перечня будет выпущена административная инструкция, в которой сотрудникам будет представлен полный перечень "особого имущества", разграничены полномочия в отношении сохранения инвентаря и представлены соответствующие процедуры.
Upon the nomination of the experts by the Secretary-General, the secretariat of the Division for the Advancement of Women should seek written suggestions from the independent experts as to the elements which the optional protocol should comprise. После того как Генеральный секретарь назначит этих экспертов, секретариат отдела по улучшению положения женщин должен запросить письменные предложения независимых экспертов в отношении тех элементов, которые должны войти в этот факультативный протокол.
Upon receipt of the views of the above-mentioned organizations, I shall submit my recommendation to the Security Council for a comprehensive monitoring regime, taking into account the existing potential within the United Nations and the views expressed by those organizations. После получения мнений указанных выше организаций я представлю Совету Безопасности свою рекомендацию в отношении всеобъемлющего режима наблюдения с учетом существующего в рамках Организации Объединенных Наций потенциала и мнений, выраженных этими организациями.
Upon receipt of a claim for real property, CRPC is responsible for determining who is the lawful owner and the value of the property. По получении заявления в отношении недвижимой собственности Комиссия разрешает вопрос о том, кто является ее законным собственником, а также стоимость этой собственности.
Upon requesting clarification, the Advisory Committee had been informed that the increase was based on the real estate inflation rate at The Hague; the general inflation rate for cost of living applied at The Hague by the United Nations was 1.9 per cent. В ответ на просьбу Консультативного комитета о предоставлении разъяснений ему было сообщено, что эта цифра рассчитана исходя из темпов роста стоимости недвижимости в Гааге; общий коэффициент роста стоимости жизни, который Организация Объединенных Наций применяет в отношении Гааги, составляет 1,9 процента.
Upon ratifying the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in 1984, the Brazilian State undertook to implement equality between men and women before the law. После ратификации в 1984 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) бразильское государство начало претворять в жизнь принципы равенства мужчин и женщин перед законом.
Upon Bahrain's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its publication in the Official Gazette, the Convention acquired force of law, in accordance with the provisions of the Bahraini Constitution, article 37. После присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и публикации ее текста в "The Official Gazette" Конвенция приобрела силу закона в соответствии с положениями статьи 37 Конституции Бахрейна.
Upon accession to the European Union, nationals of countries members of the European Union will have the right to work in Malta under the same conditions applicable to Maltese nationals in conformity with the acquis communautaire on Free Movement of Persons. После вступления в Европейский союз граждане стран - членов Европейского союза получат право на работу на Мальте на тех же условиях, которые действуют в отношении мальтийских граждан в соответствии с приобретенным в рамках Сообщества правом на свободное передвижение лиц.
Upon resuming power, his Government had vigorously condemned the acts of violence against the Cuban embassy, and the Office of the Attorney-General of the Republic had opened investigations in order to establish the responsibility of the individuals who had directed or taken part in those acts. Восстановив свою власть, правительство решительно осудило акты насилия в отношении посольства Кубы, и Генеральная прокуратура Республики начала следственные действия, чтобы установить степень ответственности лиц, руководивших этими действиями или принимавших в них участие.
Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. В случае неисполнения обязательства кредитор может заручиться судебным решением в отношении своего должника, а затем просто изъять и продать активы своего должника для возмещения причитающейся суммы на основании такого судебного решения.
Upon investigation, the Panel found that the claim for transportation equipment was in substance a claim for the costs of transporting replacement drilling rigs from the point of manufacture to the point where the original stolen rigs had been located. После изучения вопроса Группа пришла к выводу, что претензия по поводу транспортного оборудования по существу является претензией в отношении расходов на транспортировку новых буровых установок, приобретенных вместо утраченных, из точки их изготовления в место нахождения прежних похищенных установок.
Upon review of the report filed by the prosecution on 27 May 2004, the Trial Chamber was generally satisfied with the explanations from the prosecution, regarding the late disclosures. После того, как был рассмотрен доклад, представленный обвинением 27 мая 2004 года, Судебная камера в общем удовлетворилась объяснениями обвинения в отношении произведенного после установленных сроков раскрытия материалов.
Upon reviewing the Secretary-General's report, the General Assembly in its resolution 56/236 of 24 December 2001 resolved that the development of and any decision on the visitors' experience project should be taken in the light of any further decision on the capital master plan. Рассмотрев доклад Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/236 от 24 декабря 2001 года решила, что разработка проекта обслуживания посетителей и принятие любого решения по этому вопросу зависят от того, какие новые решения будут приняты в отношении генерального плана капитального ремонта комплекса.
Upon ratification of the Rome Statute, Colombia made a declaration according to article 124 of the Rome Statute not accepting the Court's jurisdiction with respect to war crimes for seven years. После ратификации Римского статута Колумбия выступила с заявлением на основании статьи 124 Римского статута о непризнании юрисдикции Суда в отношении военных преступлений в течение семи лет.
Upon completion of the formulation of the team's recommendations, the team provided the Attorney General with drafts of opinions with respect to each of the events that were examined, including its findings and recommendations regarding each event. Завершив подготовку рекомендаций, группа представила Генеральному прокурору проекты заключений по каждому изученному событию, включая свои выводы и рекомендации в отношении каждого события.