Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Upon - Отношении"

Примеры: Upon - Отношении
Upon accession, Qatar entered reservations to the following articles: В процессе присоединения к Конвенции Катар высказал оговорки в отношении следующих статей:
Upon its election to the Council last May, Libya pledged full commitment to all its human rights obligations. В момент избрания Ливии в мае прошлого года в этот Совет она заверила в своей полной приверженности всем ее обязательствам в отношении прав человека.
Upon marrying, a woman retains her full legal capacity in respect of entering into contracts and all legal actions pertaining to her movable and immovable property. После вступления в брак женщина сохраняет полную правоспособность в связи с заключением контрактов и любыми действиями в отношении ее движимого и недвижимого имущества.
Upon receipt of a communication concerning a juvenile, the Committee would need to decide whether he or she was a juvenile within the meaning of the Covenant. После получения сообщения в отношении несовершеннолетнего Комитету нужно будет установить, является ли данное лицо несовершеннолетним по смыслу Пакта.
Upon the declaration, His Excellency the Minister of Justice ordered the immediate release of all the accused and the stay of all legal proceedings against them. После этого заявления Его Превосходительство Министр юстиции распорядился немедленно освободить всех обвиняемых и прекратить в отношении них судебное преследование .
Upon further clarification with regard to the requirements of the Committee, he undertook to provide the Committee with the requested information in the future. Он обязался после получения дальнейших разъяснений в отношении требований Комитета в будущем предоставлять Комитету испрошенную информацию.
Upon receipt of the draft opinions, the Attorney General held a series of lengthy discussions with the team members regarding each of the examined events. После получения проекта заключений Генеральный прокурор провел ряд продолжительных обсуждений с членами группы в отношении каждого из изученных событий.
Upon taking up his duties, the new Director launched a programme of reform, a new strategy, activities and structure of the Institute. Приступив к исполнению своих обязанностей, новый Директор занялся осуществлением программы реформ в отношении стратегии, видов деятельности и структуры Института.
Upon requests of affected member nations, FAO provides advice on appropriate action and logistics, and solicits and coordinates donor support to them. По просьбе стран-членов, пострадавших от стихийных бедствий, ФАО предоставляет консультации в отношении обеспечения необходимых мер и материальных средств, а также ведет поиск доноров и координирует их деятельность в поддержку таких стран.
Upon inquiry, OIOS was informed that no site visits had been conducted before submission of the "budgetary magnitude of probable costs". В ответ на запрос УСВН было информировано о том, что до представления «бюджетного ориентира в отношении возможных расходов» никакого выезда на место не проводилось.
Upon clarification of the purchase option that the Board may decide to support, the Secretary/CEO could submit detailed resource requirements. После разъяснения в отношении конкретного варианта «покупки», который Правление может принять решение поддержать, Секретарь/главный административный сотрудник мог бы представить подробные данные о потребностях в ресурсах.
Upon their release, the children were provided with reintegration services, clothing, food allowances and transport back to their communities through the Justice for Children Project, a joint United Nations effort. После освобождения с детьми была проведена работа по их реинтеграции в жизнь общества, им были предоставлены одежда, деньги на приобретение продуктов питания и транспорт для возвращения в их общины в рамках проекта «Справедливость в отношении детей», осуществляемого совместно с Организацией Объединенных Наций.
Upon instructions of the Government of the Dominican Republic, I have the honour to submit annexed to this letter, a position paper on the subject of the proposal of an INSTRAW/UNIFEM merger. По поручению правительства Доминиканской Республики имею честь представить прилагаемый к настоящему письму документ с изложением позиции в отношении предложения об объединении МУНИУЖ/ЮНИФЕМ.
Upon the establishment of UNCITRAL, the General Assembly chose not to adopt a statute of UNCITRAL and set out specific requirements as regards organization and methods of work of the Commission. После учреждения ЮНСИТРАЛ Генеральная Ассамблея не сочла нужным принимать положение о ЮНСИТРАЛ и устанавливать конкретные требования в отношении организации и методов работы Комиссии.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the position paper of the Socialist Republic of Viet Nam concerning the sovereignty of Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Социалистической Республики Вьетнам в отношении суверенитета Вьетнама над архипелагом Хоангша (см. приложение).
Upon receipt of the State party's report, and once the deadline for information from other stakeholders has passed, the secretariat drafts a preliminary analysis of the report. По получении доклада государства-участника и с прохождением предельного срока в отношении информации от других заинтересованных сторон секретариат составляет проект предварительного анализа доклада.
Upon endorsement of these plans, they will receive their respective allocations and be granted a high level of autonomy in their use. По утверждении этих планов им будут предоставлены соответствующие ассигнования, а также высокая степень автономности в отношении их использования.
Upon the completion of this phase, the Authority will be provided with recommendations regarding the recovery of the deep abyssal plain communities from disturbances by a test mining system. По завершении этого этапа Органу будут представлены рекомендации в отношении восстановления глубоководных абиссальных сообществ от нарушений, вызванных прохождением экспериментальной добычной системы.
Upon the recommendation of the Commander of the Army, summary trials were held against the two officers who pleaded guilty to the charges against them. По рекомендации командующего вооруженными силами были проведены упрощенные судебные процессы в отношении обоих упомянутых офицеров, которые признали обвинения, выдвинутые против них.
Upon reaching five years of continuous service, they would be considered for conversion to a continuing contract against the same criteria as other staff members. По достижении пяти лет непрерывной службы они будут рассматриваться на предмет перевода на непрерывный контракт на основе таких же критериев, какие применяются в отношении других сотрудников.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the agreed conclusions for strengthening the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам согласованные выводы по вопросу об активизации осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Хорватии, Чешской Республике, Венгрии, Польше, Румынии и Словении.
Upon receipt of such final reports, the shall notify the secretariat that it is not proceeding with any questions of implementation in relation to any final reports. По получении таких заключительных докладов уведомляет секретариат о том, что он не будет принимать каких-либо дальнейших мер по любым вопросам, касающимся осуществления, в отношении любого заключительного доклада.
Upon inquiry, the Committee was informed that an exchange of letters between the United Nations and the Republic of Bosnia and Herzegovina on the status of an International Tribunal office at Sarajevo was recently concluded. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что недавно Организация Объединенных Наций и Республика Босния и Герцеговина обменялись письмами в отношении статуса отделения Международного трибунала в Сараево.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, in relation to the contribution of the United Kingdom, there is a balance of $30,200 as at 31 March 1996. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 марта 1996 года в отношении взноса Соединенного Королевства остаток составляет 30200 долл. США.
Upon arrival, he was allegedly subjected to "advanced interrogation methods" at the hand of Egyptian state security officers, who told him the guarantees provided by the Egyptian Government concerning him were useless. По прибытии он, как утверждается, был подвергнут "изощренным методам допроса" сотрудниками служб безопасности Египта, которые сказали ему, что гарантии египетского правительства в отношении него бесполезны.